Lee Cronin: Print your own medicine

88,702 views ・ 2013-02-07

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:16
Organic chemists make molecules,
1
16023
2615
အော်ဂင်းနစ် ဓာတုပညာရှင်တွေက မော်လီကျူးတွေကို ထုတ်လုပ်ပါတယ်။
00:18
very complicated molecules,
2
18638
1816
အတော့်ကို ရှုပ်ထွေးတဲ့မော်လီကျူးတွေပါ။
00:20
by chopping up a big molecule into small molecules
3
20454
3684
မော်လီကျူးအတုံးကြီးကို အသေးလေးတွေအဖြစ် ခုတ်ပိုင်းလျက်
00:24
and reverse engineering.
4
24138
1861
အင်ဂျင်နီယာစွမ်းအားကို ပြောင်းပြန် လှန်ပစ်တာပါ။
00:25
And as a chemist,
5
25999
1039
ဓါတုဗေဒပညာရှင် တစ်ယောက်အနေနဲ့
00:27
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
6
27038
3467
ပြီးခဲ့တဲ့ ၁နှစ်၂နှစ်လောက်တုန်းက ကျွနိတော့ရဲ့ သုသေသနအဖွဲ့ကို မေးချင်တာတွေထဲက တစ်ခုက ကွန်တော်တို့တွေ
00:30
could we make a really cool universal chemistry set?
7
30505
4151
အရမ်းကိုမိုက်ပြီး နေရာတကာသုံးလို့ရတဲ့ ဓာတုပစ္စည်း တစ်စုံလောက် လုပ်နိုင်ကမလားလို့ပါ။
00:34
In essence, could we "app" chemistry?
8
34656
5033
အနှစ်ပြောရရင် ဓာတုဗေဒ ပရိုဂရမ်လုပ်လို့ရမလားပေါ့။
00:39
Now what would this mean, and how would we do it?
9
39689
3183
ကဲ အခု ဒါက ဘာကိုဆိုလိုလိမ့်မလဲ၊ ဒါ ကိုဘယ်လိုလုပ်နိုင်မလဲပေါ့။
00:42
Well to start to do this,
10
42872
1971
ကောင်းပြီး ဒါကိုစတင်ဖို့
00:44
we took a 3D printer
11
44843
1732
သုံးဖက်မြင်ကင်မရာတစ်လုံးကိုယူပြီး တစ်ဖက်မှာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့
00:46
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
12
46575
4302
စမ်းသပ်ခွက်တွေ၊ စမ်းသပ်ပြွန်တွေကို ပုံနှိပ်ယူ၊
00:50
and then print the molecule at the same time on the other side
13
50877
4065
ပြီး တစ်ချိန်တည်းမှာ အခြားတစ်ဖက်မှာ မော်လီကျူးကိုပုံနှိပ်တယ်။
00:54
and combine them together in what we call reactionware.
14
54942
3154
ပြီးတော့ ဒါတွေကို ကျွန်တော်တို့အခေါ် ဓာတ်ပြုထည် ဆိုတဲ့အထဲမှာ အတူပေါင်းစပ်လိုက်ပါတယ်
00:58
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
15
58096
4434
ဒီလိုနဲ့ ဗူးတွေခွက်တွေကို ပုံနှိပ်ရင်း တစ်ချိန်တည်းမှာ ဓာတုဗေဒကိုလေ့လာရင်း
01:02
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
16
62530
5167
ဓာတုဗေဒပညာရဲ့ခနေရာတိုင်း သုံးလို့ရတဲ့ ကိရိံယာတစ်စုံကို လုပ်နိုင်ခဲ့တယ်။
01:07
Now what could this mean?
17
67697
1548
ကဲအခု ဒါကဘာဆိုလိုပါလိမ့်။
01:09
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
18
69245
5268
ကောင်းပြီး ဇီဝနဲ့ဓာတုဆိုင်ရာ ကွန်ရက်တွေကို ရှာဖွေတဲ့ အင်ဂျင်တစ်ခုလို မြှပ်ထားနိုင်မယ်ဆိုရင်၊
01:14
so if you have a cell that's ill that you need to cure
19
74513
3149
ခင်ဗျားမှာ ကုသဖို့လိုနေတဲ့ မကောင်းတဲ့ ဆဲလ်တစ်ခု၊
01:17
or bacteria that you want to kill,
20
77662
1719
ဒါမှမဟုတ် သတ်ပစ်ဖို့လိုနေတဲ့ ဘက်တီးရီးယားရှိတယ်ဆိုရင်၊
01:19
if you have this embedded in your device
21
79381
2331
တစ်ချိန်တည်းမှာပဲ ဒါကို ခင်ဗျားရဲ့ ကိရိယာထဲမှာ မြှပ်ထားလိုက်မယ်ဆိုရင်၊
01:21
at the same time, and you do the chemistry,
22
81712
2449
ခင်ဗျားဟာ ဓာတုဗေဒကို လုပ်လိုက်တာပေါ့ဗျာ။
01:24
you may be able to make drugs in a new way.
23
84161
3601
ဆေးဝါးတွေကို နည်းသစ်တစ်မျိုးနဲ့ ခင်ဗျားလုပ်ချင်လုပ်နိုင်မှာပေါ့ဗျာ။
01:27
So how are we doing this in the lab?
24
87762
2400
ကဲ ကျွနိတော်တို့ ဒါကို လက်တွေ့ခန်းမှာ ဘယ်လိုလုပ်နေကြသလဲ။
01:30
Well it requires software, it requires hardware
25
90162
3099
ကောင်းပြီး ဒါက ဆော့(ဖ်)ဝဲ လိုတယ်၊ ဟာ့(ဒ်)ဝဲလိုတယ်၊
01:33
and it requires chemical inks.
26
93261
2366
ဓာတုမှင် လိုတယ်။
01:35
And so the really cool bit is,
27
95627
1453
ဒီလိုဆိုရင်တော့ နည်းနည်းလန်းသွားပြီပေါ့။
01:37
the idea is that we want to have a universal set of inks
28
97080
3047
စိတ်ကူးက ပုံနှိပ်စက်နဲ့ထုတ်လို့ရတဲ့ နေရာတိုင်းသုံးလို့ရတဲ့
01:40
that we put out with the printer,
29
100127
2269
မှင်တွေ အစုံလိုက်လိုပါတယ်။
01:42
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
30
102396
4282
ပြီတော့ ခင်ဗျားက ပုစံပြာနဲ့ မော်လီကျူးအတွက် ဇီဝဓာတုကို ဆွဲယူချပြီး
01:46
and you make it in the device.
31
106678
3000
ဒါကို စက်ထဲမှာ ဖန်တီးလိုက်ပါတယ်။
01:49
And so you can make your molecule in the printer using this software.
32
109678
5567
ဒီလိုနဲ့ ဒီဆော့(ဖ်)ဝဲသုံးပြီး ပုံနှိပ်စက်ထဲမှာ ခင်ဗျားရဲ့ မော်လီကျူးကို ဖန်တီးနိုင်တာပေါ့။
01:55
So what could this mean?
33
115245
2199
ဒီတော့ ဒါက ဘာဆိုလိုတာလဲ။
01:57
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
34
117444
4947
ကောင်းပြီး၊ နောက်ဆုံးမှာတော့ ခင်ဗျားရဲ့ ကိုယ်ပိုင်ဆေးဝါးကို ပုံနှိပ်နိုင်တာပေါ့ဗျာ။
02:02
And this is what we're doing in the lab at the moment.
35
122391
1969
ဒါက ကျွန်တော်တို့ လောလောဆယ် လက်တွေ့ခန်းမှာ လုပ်ဆောင်နေကြတာပါ။
02:04
But to take baby steps to get there,
36
124360
1902
ဒါပေမဲ့ ဒီကိုရောက်ဖို့ ကလေးခြေလှမ်း ကလေးနဲ့ဆိုရင်တော့ဗျာ
02:06
first of all we want to look at drug design and production,
37
126262
2833
ပတမဆုံးအနေနဲ့ ကျွန်တော်တို့ကြည့်ရမှာက ဆေးပုံစံ၊ထုတ်လုပ်မှု
02:09
or drug discovery and manufacturing.
38
129095
2650
ဒါမှမဟုတ် ရှာဖွေမှု၊ ကုန်ထုတ်လုပ်ခြင်းပေါ့။
02:11
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
39
131745
2999
ဒါကိုရှာဖွေပြီးတဲ့နောက် ထုတ်လုပ်နိုင်တယ်ဆိုရင်
02:14
we could deploy it anywhere.
40
134744
2134
ဒါကို ဘယ်နေရာမှာမဆို အသုံးချနိုင်ပြီလေ။
02:16
You don't need to go to the chemist anymore.
41
136878
2116
ခင်ဗျားဆေးဆိုင်သွားစရာ မလိုတော့ဘူးပေါ့။
02:18
We can print drugs at point of need.
42
138994
2368
လိုတဲ့အချိန်မှာထဆေးကို ပုံနှိပ်ထုတ်လို့ရတယ်။
02:21
We can download new diagnostics.
43
141362
2655
ရောဂါလက္ခဏာသစ် ဖော်ထုတ်မှုကို ဆွဲချလို့ရတယ်။
02:24
Say a new super bug has emerged.
44
144017
2011
ရောဂါပိုးအသစ်ကြီးတစ်ခု ပေါ်ပြီဆိုပါတော့ဗျာ။
02:26
You put it in your search engine,
45
146028
1617
ဒါကို ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်ထဲမှာထည့်လိုက်ပြီး
02:27
and you create the drug to treat the threat.
46
147645
3133
ဒီခြောက်လှန့်တာကို ကုသဖို့ ဆေးကို ဖန်တီးလိုက်တာပေါ့ဗျာ။
02:30
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
47
150778
3688
ဒီတော့ ဒါက ကျွန်တော်တို့ကို မော်လီကျူးဆိုင်ရာ အစည်းအဝေး တစ်ပြိုင်နက်လုပ်နိုင်ဖို့ခွင့်ပေးတာပေါ့။
02:34
But perhaps for me the core bit going into the future
48
154466
2995
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော့အမြင် အနာဂတ်ထဲထိ တိုးဝင်သွားမယ့်
02:37
is this idea of taking your own stem cells,
49
157461
3350
နည်းနည်းအဓိကျတာက ဗီဇ၊ ပတ်ဝန်းကျင်အပါအဝင်
02:40
with your genes and your environment,
50
160811
1767
ကိုယ်ပိုင် ဆဲလ်အရင်းအမြစ်တွေကို ထုတ်ယူခြင်းဆိုတဲ့ စိတ်ကူးပါ။
02:42
and you print your own personal medicine.
51
162578
3449
ခင်ဗျားရဲ့ ကိုယ်ပိုင်ဆေးဝါးကို ပုံနှိပ်ထုတ်လို့ရတာပေါ့။
02:46
And if that doesn't seem fanciful enough,
52
166027
2252
ဒါဟာလည်း သိပ်ပြီး အဆန်းတကျယ် မဟုတ်သေးဘူးဆိုရင်
02:48
where do you think we're going to go?
53
168279
2048
ကျွန်တော်တို့ဘယ်ကိုများသွားလိမ့်မယ့်လို့ ခင်ဗျားတို့ထင်လဲဗျာ။
02:50
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
54
170327
4584
ခင်ဗျားရဲ့ ကိုယ်ပိုင်ဒြပ်ပစ္စည်းတွေ တည်ဆောက်တဲ့ဟာ ရှိလာတော့မှာပါ။
02:54
Beam me up, Scotty.
55
174911
1900
Scotty ရေ ကျုပ်ကိုအလင်းတန်းနဲ့ ပို့လိုက်ပါတော့ဗျာ။
02:56
(Applause)
56
176811
3349
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7