Lee Cronin: Print your own medicine

88,622 views ・ 2013-02-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Sara Oliveira Revisora: André Dias
00:16
Organic chemists make molecules,
1
16023
2615
Os químicos orgânicos criam moléculas,
00:18
very complicated molecules,
2
18638
1816
moléculas muito complicadas,
00:20
by chopping up a big molecule into small molecules
3
20454
3684
partindo uma grande molécula em moléculas pequenas
00:24
and reverse engineering.
4
24138
1861
e usando retrotécnica.
00:25
And as a chemist,
5
25999
1039
Como químico,
00:27
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
6
27038
3467
uma das coisas que queria perguntar ao meu grupo de investigação há alguns anos é:
00:30
could we make a really cool universal chemistry set?
7
30505
4151
será que conseguimos criar um conjunto universal de química mesmo fixe?
00:34
In essence, could we "app" chemistry?
8
34656
5033
Basicamente, podíamos reduzir a química a uma aplicação?
00:39
Now what would this mean, and how would we do it?
9
39689
3183
O que quereria isto dizer e como o faríamos?
00:42
Well to start to do this,
10
42872
1971
Para começar a fazer isto,
00:44
we took a 3D printer
11
44843
1732
pegamos numa impressora 3D
00:46
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
12
46575
4302
e começámos por imprimir provetas e tubos de ensaio num lado,
00:50
and then print the molecule at the same time on the other side
13
50877
4065
imprimir, ao mesmo tempo, a molécula noutro lado
00:54
and combine them together in what we call reactionware.
14
54942
3154
e combinar os dois naquilo que chamamos "louça de reação"
00:58
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
15
58096
4434
Assim, ao imprimirmos o recipiente e fazermos a reação química ao mesmo tempo,
01:02
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
16
62530
5167
poderemos começar a aceder a este conjunto universal de química.
01:07
Now what could this mean?
17
67697
1548
Agora, o que é que isto quer dizer?
01:09
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
18
69245
5268
Bem, se conseguirmos incluir redes biológicas e químicas como se fossem um motor de busca,
01:14
so if you have a cell that's ill that you need to cure
19
74513
3149
de modo a que se tiverem uma célula doente que querem tratar
01:17
or bacteria that you want to kill,
20
77662
1719
ou uma bactéria que querem matar,
01:19
if you have this embedded in your device
21
79381
2331
se tiverem isto incluído no vosso aparelho ao mesmo tempo
01:21
at the same time, and you do the chemistry,
22
81712
2449
e fizerem a química,
01:24
you may be able to make drugs in a new way.
23
84161
3601
podem estar a fazer drogas de uma nova forma.
01:27
So how are we doing this in the lab?
24
87762
2400
Por isso, como é que estamos a fazer isto no laboratório?
01:30
Well it requires software, it requires hardware
25
90162
3099
Bem, precisamos de <i>software</i>, precisamos de <i>hardware</i>
01:33
and it requires chemical inks.
26
93261
2366
e precisamos de tintas químicas.
01:35
And so the really cool bit is,
27
95627
1453
E o que é mesmo fixe é
01:37
the idea is that we want to have a universal set of inks
28
97080
3047
a ideia de criarmos um conjunto universal de tintas
01:40
that we put out with the printer,
29
100127
2269
que podemos pôr na impressora,
01:42
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
30
102396
4282
vocês fazem o <i>download</i> do modelo, da química orgânica para aquela molécula,
01:46
and you make it in the device.
31
106678
3000
e fazem-na no aparelho.
01:49
And so you can make your molecule in the printer using this software.
32
109678
5567
Então, podem fazer a vossa molécula na impressora usando este <i>software</i>.
01:55
So what could this mean?
33
115245
2199
O que é que isto pode querer dizer?
01:57
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
34
117444
4947
Bem, em última análise, pode significar que podem imprimir os vossos próprios remédios.
02:02
And this is what we're doing in the lab at the moment.
35
122391
1969
E é isso que andamos a fazer no laboratório, atualmente.
02:04
But to take baby steps to get there,
36
124360
1902
Mas para darmos passos pequenos para chegar lá,
02:06
first of all we want to look at drug design and production,
37
126262
2833
primeiro, temos que ver o modelo e produção da droga,
02:09
or drug discovery and manufacturing.
38
129095
2650
ou a descoberta e produção da droga.
02:11
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
39
131745
2999
Porque se a pudermos produzir depois de a descobrirmos,
02:14
we could deploy it anywhere.
40
134744
2134
podemos enviá-la para qualquer lado.
02:16
You don't need to go to the chemist anymore.
41
136878
2116
Já não precisamos de ir à farmácia.
02:18
We can print drugs at point of need.
42
138994
2368
Podemos imprimir as drogas conforme precisamos.
02:21
We can download new diagnostics.
43
141362
2655
Podemos fazer o <i>download</i> de novos diagnósticos.
02:24
Say a new super bug has emerged.
44
144017
2011
Digamos que se descobre uma nova super bactéria.
02:26
You put it in your search engine,
45
146028
1617
Coloca-a no nosso motor de busca,
02:27
and you create the drug to treat the threat.
46
147645
3133
e pode criar a droga para tratar a ameaça.
02:30
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
47
150778
3688
Isto permite construir moléculas no momento.
02:34
But perhaps for me the core bit going into the future
48
154466
2995
Mas, se calhar para mim, a parte principal, a longo prazo,
02:37
is this idea of taking your own stem cells,
49
157461
3350
é a ideia de pegarmos nas nossas próprias células estaminais
02:40
with your genes and your environment,
50
160811
1767
com os nossos genes e o nosso ambiente,
02:42
and you print your own personal medicine.
51
162578
3449
e imprimirmos os nossos medicamentos personalizados.
02:46
And if that doesn't seem fanciful enough,
52
166027
2252
E, se isto não parece suficientemente bom,
02:48
where do you think we're going to go?
53
168279
2048
em que direção é que acham que estamos a ir?
02:50
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
54
170327
4584
Bem, terão o vosso próprio fabricante individual de matéria.
02:54
Beam me up, Scotty.
55
174911
1900
"Teletransporta-me, Scotty."
02:56
(Applause)
56
176811
3349
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7