Lee Cronin: Print your own medicine

88,003 views ・ 2013-02-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: baali omar المدقّق: Ayd Asraf
00:16
Organic chemists make molecules,
1
16023
2615
جعلت الكيمياء العضوية الجزيئات،
00:18
very complicated molecules,
2
18638
1816
معقدًة للغاية،
00:20
by chopping up a big molecule into small molecules
3
20454
3684
وذلك بواسطة تقسيم الجزيء الكبير إلى جزيئات صغيرة
00:24
and reverse engineering.
4
24138
1861
والهندسة العكسية.
00:25
And as a chemist,
5
25999
1039
و ككيميائي،
00:27
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
6
27038
3467
فإن إحدى الأمور التي أردت أن أسأل عنها مجموعتي البحثية قبل عدة سنين هي،
00:30
could we make a really cool universal chemistry set?
7
30505
4151
هل يمكننا تقديم مجموعة كيمياء عالمية رائعة حقا؟
00:34
In essence, could we "app" chemistry?
8
34656
5033
أو في جوهرها، هل يمكننا "تطبيق" الكيمياء؟
00:39
Now what would this mean, and how would we do it?
9
39689
3183
الآن ماذا يعني ذلك، وكيف سنفعل ذلك؟
00:42
Well to start to do this,
10
42872
1971
حسنا للبدء في القيام بذلك،
00:44
we took a 3D printer
11
44843
1732
أخذنا طابعة ثلاثية الأبعاد
00:46
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
12
46575
4302
وبدأنا بطباعة الأكواب و أنابيب الإختبار لدنيا على جانب واحد
00:50
and then print the molecule at the same time on the other side
13
50877
4065
ومن ثم طباعة الجزيء في الوقت نفسه على الجانب الآخر،
00:54
and combine them together in what we call reactionware.
14
54942
3154
والجمع بينهما معا في ما نسميه ال "Reactionware".
00:58
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
15
58096
4434
وبذلك ومن خلال طباعة الوعاء والقيام بالكيمياء في الوقت نفسه،
01:02
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
16
62530
5167
فإنه يمكنننا أن نبدأ في الولوج إلى مجموعة أدوات عالمية للكيمياء.
01:07
Now what could this mean?
17
67697
1548
الآن ماذا يمكن أن يعني ذلك؟
01:09
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
18
69245
5268
حسنا لو تمكنا من تضمين الشبكات البيولوجية والكيميائية مثل محرك بحث،
01:14
so if you have a cell that's ill that you need to cure
19
74513
3149
بحيث انه إذا كانت لديك خلية مريضة تحتاج إلى علاج
01:17
or bacteria that you want to kill,
20
77662
1719
أو بكتيريا تريد قتلها،
01:19
if you have this embedded in your device
21
79381
2331
و كان لديك هذا المحرك مضمنًا في جهازك الخاص
01:21
at the same time, and you do the chemistry,
22
81712
2449
وتقوم بالكيمياء، في الوقت ذاته
01:24
you may be able to make drugs in a new way.
23
84161
3601
فقد تكون قادرًا على صنع العقاقير بطريقة جديدة.
01:27
So how are we doing this in the lab?
24
87762
2400
كيف سنقوم بذلك في المختبر؟
01:30
Well it requires software, it requires hardware
25
90162
3099
حسنًا إن الأمر يتطلب برمجيات ومعدات
01:33
and it requires chemical inks.
26
93261
2366
ويتطلب أحباراً كيميائيةً ايضًا.
01:35
And so the really cool bit is,
27
95627
1453
ولذا فإن الجزء المثيرهو،
01:37
the idea is that we want to have a universal set of inks
28
97080
3047
الفكرة في أننا نريد أن نحصل على مجموعة من الأحبار العالمية
01:40
that we put out with the printer,
29
100127
2269
التي سوف تتوائم مع الطابعة،
01:42
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
30
102396
4282
ويمكنك تحميل مخطط الكيمياء العضوية لهذا الجزيء
01:46
and you make it in the device.
31
106678
3000
وصنعه في الجهاز.
01:49
And so you can make your molecule in the printer using this software.
32
109678
5567
وهكذا يمكنك صنع جزيئك في الطابعة باستخدام هذه البرمجية.
01:55
So what could this mean?
33
115245
2199
حسنًا ماذا يمكن أن يعني هذا؟
01:57
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
34
117444
4947
حسنا، في نهاية المطاف، يمكن أن يعني أنه يمكنك طباعة دوائك الخاص بك.
02:02
And this is what we're doing in the lab at the moment.
35
122391
1969
وهذا ما نقوم به في المختبر في الوقت الحالي.
02:04
But to take baby steps to get there,
36
124360
1902
ولكن لنبدأ خطواتنا الاولى للوصول إلى ذلك،
02:06
first of all we want to look at drug design and production,
37
126262
2833
فإنه يجب علينا أولاً وقبل كل شيء أن ننظر في علوم تصميم الأدوية والإنتاج،
02:09
or drug discovery and manufacturing.
38
129095
2650
أو اكتشاف الأدوية والتصنيع.
02:11
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
39
131745
2999
لأنه إذا تمكننا من تصنيعه بعد اكتشافنا له،
02:14
we could deploy it anywhere.
40
134744
2134
فسنتمكن من نشره في أي مكان.
02:16
You don't need to go to the chemist anymore.
41
136878
2116
لن تحتاج إلى الذهاب إلى الصيدلي بعد الآن.
02:18
We can print drugs at point of need.
42
138994
2368
فنحن سنتمكن من طباعة العقاقير لحظة حاجتنا لها.
02:21
We can download new diagnostics.
43
141362
2655
يمكننا تحميل تشاخيص جديدة.
02:24
Say a new super bug has emerged.
44
144017
2011
لنفترض أن هناك جرثومة خطيرة قد ظهرت .
02:26
You put it in your search engine,
45
146028
1617
يمكنك وضعها في محرك البحث الخاص بك،
02:27
and you create the drug to treat the threat.
46
147645
3133
ويمكنك إنشاء العقاقير والتعامل مع التهديد.
02:30
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
47
150778
3688
لذا فإن هذا سوف يسمح لك بتجميع الجزئ في لمح البصر.
02:34
But perhaps for me the core bit going into the future
48
154466
2995
ولكن ربما بالنسبة لي فإن جوهر الأمر سيكون في المستقبل
02:37
is this idea of taking your own stem cells,
49
157461
3350
هل تعتقد أن فكرة أخذ خلاياك الجذعية،
02:40
with your genes and your environment,
50
160811
1767
مع جيناتك وبيئك،
02:42
and you print your own personal medicine.
51
162578
3449
وطباعة دوائك الشخصي .
02:46
And if that doesn't seem fanciful enough,
52
166027
2252
تبدو خيالية؟ وإذا كانت لا تبدو كذلك بما فيه الكفاية،
02:48
where do you think we're going to go?
53
168279
2048
فأين تعتقد أننا بصدد الذهاب؟
02:50
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
54
170327
4584
حسنا، سوف يكون لك مُصَنِّعٌ خاصٌ لأمورك الشخصية.
02:54
Beam me up, Scotty.
55
174911
1900
أنيروا دربي، سكوتي.
02:56
(Applause)
56
176811
3349
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7