Lee Cronin: Print your own medicine

88,565 views ・ 2013-02-07

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Oyun-Erdene Namsrai Reviewer: Indra Ganzorig
00:16
Organic chemists make molecules,
1
16023
2615
Органик химичид
00:18
very complicated molecules,
2
18638
1816
маш нарийн төвөгтэй молекулуудыг хийхдээ
00:20
by chopping up a big molecule into small molecules
3
20454
3684
том молекулуудыг жижиг хэсгүүдэд хуваадаг,
бас эсрэг инженерчлэл хийдэг.
00:24
and reverse engineering.
4
24138
1861
00:25
And as a chemist,
5
25999
1039
Химичийн хувьд
00:27
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
6
27038
3467
өөрийн судалгааны багаас хэдэн жилийн өмнө асуухыг хүссэн зүйл маань
00:30
could we make a really cool universal chemistry set?
7
30505
4151
бид үнэхээр мундаг химийн бүрдэл гаргаж чадах уу гэсэн асуулт байлаа.
00:34
In essence, could we "app" chemistry?
8
34656
5033
Мөн чанартаа бид химийн хэрэглээний програм гаргаж чадах уу л гэсэн үг.
00:39
Now what would this mean, and how would we do it?
9
39689
3183
Энэ яг ямар утгатай вэ? Бид үүнийг яаж хийх вэ?
00:42
Well to start to do this,
10
42872
1971
Үүнийг хийхийн тулд
00:44
we took a 3D printer
11
44843
1732
бид гурван хэмжээст хэвлэгчийг ашиглан
00:46
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
12
46575
4302
лабораторийн шилэн аяга, туршилтын хүзүү шилийг хэвлэж эхэлсэн.
00:50
and then print the molecule at the same time on the other side
13
50877
4065
Мөн нөгөө хэсэгт зэрэг молекулуудыг хэвлэн
00:54
and combine them together in what we call reactionware.
14
54942
3154
тэдгээрийг хамтад нь хариу үйлдэл үзүүлэгч гэж нэрлэсэн.
00:58
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
15
58096
4434
Нэгэн зэрэг шилэн бумба хэвлэж химийн хувилалыг хийснээр
01:02
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
16
62530
5167
химийн энэхүү универсал хэрэгслүүрийн эхлэлийг тавьж байж болох юм.
01:07
Now what could this mean?
17
67697
1548
Энэ нь юу гэсэн үг вэ?
01:09
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
18
69245
5268
Хэрэв хайлтын хэрэгсэл шиг биологийн болон химийн сүлжээг суулгаж чадах юм бол
01:14
so if you have a cell that's ill that you need to cure
19
74513
3149
хэрэв танд эмчлэх шаардлагатай өвчний эс байлаа гэхэд
01:17
or bacteria that you want to kill,
20
77662
1719
эсвэл устгахыг хэрэгтэй бактери байлаа гэхэд
01:19
if you have this embedded in your device
21
79381
2331
хэрэв та ийм зүйлийг төхөөрөмжиндөө суулгасан
01:21
at the same time, and you do the chemistry,
22
81712
2449
бас яг тэр үед нь химийн хувирал хийх юм бол
01:24
you may be able to make drugs in a new way.
23
84161
3601
шинэ арга замаар эм үйлдвэрлэх боломжтой болох юм.
01:27
So how are we doing this in the lab?
24
87762
2400
Бид ийм зүйлийг лабораторид хэрхэн хийж байгаа вэ?
01:30
Well it requires software, it requires hardware
25
90162
3099
Үүнд мэдээж програм, техник хангамж
01:33
and it requires chemical inks.
26
93261
2366
мөн химийн хор шаардагдана.
01:35
And so the really cool bit is,
27
95627
1453
Ийм мундаг нь юу вэ гэхээр
01:37
the idea is that we want to have a universal set of inks
28
97080
3047
бид ийм универсал бэхнүүдийг
01:40
that we put out with the printer,
29
100127
2269
хэвлэгч машиндаа хийн
01:42
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
30
102396
4282
ноорог буюу тэрхүү молекулын органик химийн бүрдлийг татаж аваад
01:46
and you make it in the device.
31
106678
3000
та өөрийн төхөөрөмжиндөө хийнэ.
01:49
And so you can make your molecule in the printer using this software.
32
109678
5567
Та ийм програм хангамжийг ашиглан өөрийн молекулыг хэвлэн гаргаж авна.
01:55
So what could this mean?
33
115245
2199
Энэ нь юу гэсэн үг вэ гэвэл
01:57
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
34
117444
4947
эцсийн үр дүнд та өөрийн эмийг хэвлэж чадна.
02:02
And this is what we're doing in the lab at the moment.
35
122391
1969
Бид үүнийг лабораторидоо хийж байгаа.
02:04
But to take baby steps to get there,
36
124360
1902
Гэхдээ зорилгодоо хүрэхийн тулд
02:06
first of all we want to look at drug design and production,
37
126262
2833
эхлээд бид эмний дизайн болон үйлдвэрлэлийг судлах хэрэгтэй.
02:09
or drug discovery and manufacturing.
38
129095
2650
Эсвэл эм шинээр бүтээх эсвэл боловсруулах.
02:11
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
39
131745
2999
Хэрвээ бид олж нээсэн эмээ боловсруулж чадах юм бол
02:14
we could deploy it anywhere.
40
134744
2134
үүнийгээ хаана ч түгээж чадна.
02:16
You don't need to go to the chemist anymore.
41
136878
2116
Та химич дээр очих шаардлагагүй болно.
02:18
We can print drugs at point of need.
42
138994
2368
Хэрэгтэй болсон үедээ л эмээ хэвлээд гаргачихна.
02:21
We can download new diagnostics.
43
141362
2655
Бид шинэ оношоо бас татаад авчихна.
02:24
Say a new super bug has emerged.
44
144017
2011
Шинэ нян гарлаа гэхэд
02:26
You put it in your search engine,
45
146028
1617
хайлтын хэрэгсэлдээ оруулаад
02:27
and you create the drug to treat the threat.
46
147645
3133
тэр аюулыг эмчлэх эмийг бүтээнэ.
02:30
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
47
150778
3688
Энэ танд молеkулыг шуурхай угсрах боломж олгоно.
02:34
But perhaps for me the core bit going into the future
48
154466
2995
Гэвч миний хувьд ирээдүйд хийх гол зүйл бол
02:37
is this idea of taking your own stem cells,
49
157461
3350
өөрийн язгуур эсийг аван энэ санааг
02:40
with your genes and your environment,
50
160811
1767
ген болон байгаль орчинд
02:42
and you print your own personal medicine.
51
162578
3449
өөрөө өөрийн гэсэн эмийг хэвлэх юм.
02:46
And if that doesn't seem fanciful enough,
52
166027
2252
Хэрэв энэ тийм ч гоц гойд санагдахгүй байгаа бол
02:48
where do you think we're going to go?
53
168279
2048
бид хаашаа чиглэнэ гэж та бодож байна?
02:50
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
54
170327
4584
Та хувийн матери үйлдвэрлэгчтэй болох нь дээ.
02:54
Beam me up, Scotty.
55
174911
1900
За, би сансрын хөлөг рүүгээ явлаа.
02:56
(Applause)
56
176811
3349
(Алга ташилт)
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7