Lee Cronin: Print your own medicine

88,565 views ・ 2013-02-07

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Bálint Ármai Reviewer: Roger Foss
00:16
Organic chemists make molecules,
1
16023
2615
Organiske kjemikere lager molekyler,
00:18
very complicated molecules,
2
18638
1816
svært kompliserte molekyler,
00:20
by chopping up a big molecule into small molecules
3
20454
3684
ved å hogge opp et stort molekyl til mindre molekyler
00:24
and reverse engineering.
4
24138
1861
og gjøre reverse engineering (omvendt utvikling)
00:25
And as a chemist,
5
25999
1039
Og som kjemiker
00:27
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
6
27038
3467
var en av tingene jeg spurte min forskningsgruppen for noen år siden
00:30
could we make a really cool universal chemistry set?
7
30505
4151
kunne vi lage et virkelig kult, universelt kjemisett?
00:34
In essence, could we "app" chemistry?
8
34656
5033
Kunne vi, essensielt, gjøre kjemi til en "app"?
00:39
Now what would this mean, and how would we do it?
9
39689
3183
Hva ville det bety, og hvordan skulle vi gjøre det?
00:42
Well to start to do this,
10
42872
1971
For å komme i gang
00:44
we took a 3D printer
11
44843
1732
tok vi en 3D-printer
00:46
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
12
46575
4302
og begynte å printe våre begre og reagensrør på den ene siden
00:50
and then print the molecule at the same time on the other side
13
50877
4065
og printet samtidig molekylet på den andre siden
00:54
and combine them together in what we call reactionware.
14
54942
3154
og kombinerte de til det vi kaller "reactionware".
00:58
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
15
58096
4434
Så ved å printe fartøyet, og gjøre kjemien på samme tid
01:02
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
16
62530
5167
kommer vi nærmere en slik universell kjemi verktøykasse.
01:07
Now what could this mean?
17
67697
1548
Men hva kan det bety?
01:09
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
18
69245
5268
Vel hvis vi kan kombinere biologiske og kjemiske nettverk i en søkemotor,
01:14
so if you have a cell that's ill that you need to cure
19
74513
3149
så hvis du har en celle som er syk og må kureres,
01:17
or bacteria that you want to kill,
20
77662
1719
eller har bakterier du ønsker å drepe,
01:19
if you have this embedded in your device
21
79381
2331
hvis du har det innebygget i apparat ditt
01:21
at the same time, and you do the chemistry,
22
81712
2449
og du gjør kjemien,
01:24
you may be able to make drugs in a new way.
23
84161
3601
kan du kanskje lage medikamenter på en ny måte.
01:27
So how are we doing this in the lab?
24
87762
2400
Hvordan gjør vi det i laboratoriet?
01:30
Well it requires software, it requires hardware
25
90162
3099
Det krever software, det krever hardware,
01:33
and it requires chemical inks.
26
93261
2366
og det krever kjemisk "blekk".
01:35
And so the really cool bit is,
27
95627
1453
Det virkelig kule er,
01:37
the idea is that we want to have a universal set of inks
28
97080
3047
ideen er at vi skal ha et universelt sett av kjemisk blekk
01:40
that we put out with the printer,
29
100127
2269
som vi "printer" på skriveren
01:42
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
30
102396
4282
og du laster ned oppskriften - den organiske kjemien for molekylet -
01:46
and you make it in the device.
31
106678
3000
og du lager det med apparatet.
01:49
And so you can make your molecule in the printer using this software.
32
109678
5567
Slik kan du laget molekylet ditt i printeren vha. programvaren.
01:55
So what could this mean?
33
115245
2199
Hva kan dette bety?
01:57
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
34
117444
4947
I siste instans kan det bety at du vil kunne printe din egen medisin.
02:02
And this is what we're doing in the lab at the moment.
35
122391
1969
Og det er hva vi gjør i laboratoriet for tiden.
02:04
But to take baby steps to get there,
36
124360
1902
Men for å komme dit med små skritt
02:06
first of all we want to look at drug design and production,
37
126262
2833
vil vi først se på design og produksjon av legemidler,
02:09
or drug discovery and manufacturing.
38
129095
2650
eller oppdagelse og fremstilling av legemidler.
02:11
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
39
131745
2999
For hvis vi kan fremstille det etter at ha oppdaget det,
02:14
we could deploy it anywhere.
40
134744
2134
vil vi kunne bruke det overalt.
02:16
You don't need to go to the chemist anymore.
41
136878
2116
Du vil ikke lenger trenge å gå til apoteket.
02:18
We can print drugs at point of need.
42
138994
2368
Vi kan printe legemidlene der hvor det er behov for dem.
02:21
We can download new diagnostics.
43
141362
2655
Vi kan laste ned nye diagnoser.
02:24
Say a new super bug has emerged.
44
144017
2011
Sett at en ny superinfeksjon har dukket opp
02:26
You put it in your search engine,
45
146028
1617
Du angir den i søkemotoren
02:27
and you create the drug to treat the threat.
46
147645
3133
og lager medisinen som kan behandle trusselen.
02:30
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
47
150778
3688
Dette gir mulighet til å sette sammen molekyler på sparket.
02:34
But perhaps for me the core bit going into the future
48
154466
2995
Men for meg er kanskje det mest kule i fremtiden
02:37
is this idea of taking your own stem cells,
49
157461
3350
ideen om å ta dine egne stamceller,
02:40
with your genes and your environment,
50
160811
1767
med dine gener i ditt eget miljø
02:42
and you print your own personal medicine.
51
162578
3449
og printe din egen, personlige medisin.
02:46
And if that doesn't seem fanciful enough,
52
166027
2252
Og hvis det ikke synes spennende nok,
02:48
where do you think we're going to go?
53
168279
2048
hvor tror du vi er på vei?
02:50
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
54
170327
4584
Du kan få din egen personlige stoff-generator.
02:54
Beam me up, Scotty.
55
174911
1900
Beam me up, Scotty!
02:56
(Applause)
56
176811
3349
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7