아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Timothy Covell
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: K Bang
검토: Surie Lee
00:16
Organic chemists make molecules,
1
16023
2615
유기 화학자들은 분자 결합을 만들어 냅니다,
00:18
very complicated molecules,
2
18638
1816
아주 복잡한 분자도 만들죠.
00:20
by chopping up a big molecule into small molecules
3
20454
3684
커다란 분자를 잘게 부숴
작은 분자로 만든 다음,
00:24
and reverse engineering.
4
24138
1861
그 과정을 역으로 진행합니다.
00:25
And as a chemist,
5
25999
1039
화학자로써,
00:27
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
6
27038
3467
몇 해전 제 연구 그룹에게
제가 묻고 싶었던 것은
00:30
could we make a really cool universal chemistry set?
7
30505
4151
우리가 정말로 멋진 화학 집합체를
만들 수 있겠는가? 였습니다.
00:34
In essence, could we "app" chemistry?
8
34656
5033
근본적으로, 우리가 화학을
"앱"으로 만들 수 있을까요?
00:39
Now what would this mean, and how would we do it?
9
39689
3183
이게 무슨 뜻일까요?
그런게 어떻게 가능할까요?
00:42
Well to start to do this,
10
42872
1971
이런 질문에 답해 보려고
00:44
we took a 3D printer
11
44843
1732
우리는 3차원 프린터를 택했습니다.
00:46
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
12
46575
4302
그것으로 한편에서는 비이커와
실험용 튜브를 프린트하고
00:50
and then print the molecule at the same time on the other side
13
50877
4065
다른 한편으로는, 동시에
분자를 프린트 했습니다.
00:54
and combine them together in what we call reactionware.
14
54942
3154
그리고 그걸 결합해서
소위 "리액션웨어"라는 것을 만들었어요.
00:58
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
15
58096
4434
용기를 프린트하면서 동시에
화학 반응을 일으킴으로써
01:02
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
16
62530
5167
우리는 화학적 범용 도구 세트에
가까워지게 될지도 모릅니다.
01:07
Now what could this mean?
17
67697
1548
이건 또 어떤 의미일까요?
01:09
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
18
69245
5268
검색 엔진처럼 생물학적, 화학적인
네트워크를 심을 수만 있다면,
01:14
so if you have a cell that's ill that you need to cure
19
74513
3149
그래서 치료해야 할 세포나
01:17
or bacteria that you want to kill,
20
77662
1719
박멸해야 할 박테리아가 있으면
01:19
if you have this embedded in your device
21
79381
2331
또 장치에 이런 네트워크를 심고
01:21
at the same time, and you do the chemistry,
22
81712
2449
동시에 화학을 할 수 있다면,
01:24
you may be able to make drugs in a new way.
23
84161
3601
아마도 새로운 약품을
만들 수 있을지도 모릅니다.
01:27
So how are we doing this in the lab?
24
87762
2400
실험실에선 이런 것을 어떻게 할까요?
01:30
Well it requires software, it requires hardware
25
90162
3099
음, 소프트웨어가 필요하죠.
하드웨어도 필요합니다.
01:33
and it requires chemical inks.
26
93261
2366
그리고 화학적인 잉크도 있어야 해요.
01:35
And so the really cool bit is,
27
95627
1453
정말 멋있는 부분은,
01:37
the idea is that we want to have a universal set of inks
28
97080
3047
프린터와 함께 배포할 수 있는
범용 잉크가 있었으면 하는
01:40
that we put out with the printer,
29
100127
2269
생각입니다.
01:42
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
30
102396
4282
설계도를 내려받은 다음,
그 분자에 해당하는 잉크를 사용해서
01:46
and you make it in the device.
31
106678
3000
프린터를 이용해 장치를 만들 수 있는 것이죠.
01:49
And so you can make your molecule in the printer using this software.
32
109678
5567
그러니까, 이 소프트웨어를 사용해서
프린터에서 분자를 만들 수 있는거죠.
01:55
So what could this mean?
33
115245
2199
이건 또 어떤 의미가 있을까요?
01:57
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
34
117444
4947
궁극적으로 그건 여러분들이 각자를 위한
약품을 프린트해 낼 수 있다는 뜻입니다.
02:02
And this is what we're doing in the lab at the moment.
35
122391
1969
이것이 현재 저희 실험실에서
하고 있는 일입니다.
02:04
But to take baby steps to get there,
36
124360
1902
하지만, 현재의 걸음마 단계에서
그런 목표까지 도달하려면
02:06
first of all we want to look at drug design and production,
37
126262
2833
무엇보다도 약의 설계와 제품을 봐야 합니다.
02:09
or drug discovery and manufacturing.
38
129095
2650
그리고 약품을 발견해내야 하고
제조 과정도 알아야 하는거죠.
02:11
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
39
131745
2999
왜냐하면, 우리가 약품을 발견한 다음에
그것을 양산하려면
02:14
we could deploy it anywhere.
40
134744
2134
장소에 구애 받지 않고
할 수 있어야 하거든요.
02:16
You don't need to go to the chemist anymore.
41
136878
2116
사람들은 더 이상 화학자들에게
의존하지 않아도 되는 겁니다.
02:18
We can print drugs at point of need.
42
138994
2368
여러분들이 필요할 때,
약을 프린트 해내면 되니까요.
02:21
We can download new diagnostics.
43
141362
2655
새로운 처치법을 내려받으면 되죠.
02:24
Say a new super bug has emerged.
44
144017
2011
예를 들어, 신형 수퍼 막테리아가 나타났다고 하죠.
02:26
You put it in your search engine,
45
146028
1617
그러면 검색 엔진에 입력하고
02:27
and you create the drug to treat the threat.
46
147645
3133
그것으로 발생할 위협을
치료할 수 있는 약을 만들 수 있습니다.
02:30
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
47
150778
3688
그래서, 여러분들은 즉석
분자 생성기를 갖게 되는 겁니다.
02:34
But perhaps for me the core bit going into the future
48
154466
2995
하지만 아마도 제게 미래를 여는
가장 중요한 부분은
02:37
is this idea of taking your own stem cells,
49
157461
3350
각자의 줄기 세포를 가지고
02:40
with your genes and your environment,
50
160811
1767
유전자와 주변 환경에
적용한다는 생각일 겁니다.
02:42
and you print your own personal medicine.
51
162578
3449
그리고 각자 자신만을 위한
약품을 프린트하는거죠.
02:46
And if that doesn't seem fanciful enough,
52
166027
2252
그것으로도 충분히 기발하지 않다면
02:48
where do you think we're going to go?
53
168279
2048
우린 그밖에 무엇을 할 수 있을까요?
02:50
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
54
170327
4584
음, 아마 여러분들은 각자
개인용 물질 생성기를 갖게 될 겁니다.
02:54
Beam me up, Scotty.
55
174911
1900
제게 조명을 비춰주세요, 스카티.
02:56
(Applause)
56
176811
3349
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.