Lee Cronin: Print your own medicine

Lee Cronin: Drucken Sie Ihre eigene Medizin

88,003 views ・ 2013-02-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Carolin Kaiser Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:16
Organic chemists make molecules,
1
16023
2615
Organische Chemiker bilden Moleküle,
00:18
very complicated molecules,
2
18638
1816
sehr komplexe Moleküle,
00:20
by chopping up a big molecule into small molecules
3
20454
3684
indem sie ein großes Molekül in kleine Moleküle teilen
00:24
and reverse engineering.
4
24138
1861
und durch Reverse Engineering.
00:25
And as a chemist,
5
25999
1039
Und als Chemiker
00:27
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
6
27038
3467
habe ich meine Forschungsgruppe vor ein paar Jahren gefragt:
00:30
could we make a really cool universal chemistry set?
7
30505
4151
"Könnten wir ein richtig cooles universelles Chemies-Set herstellen?"
00:34
In essence, could we "app" chemistry?
8
34656
5033
Im Wesentlichen, ob wir eine Chemie-App machen könnten.
00:39
Now what would this mean, and how would we do it?
9
39689
3183
Was würde das bedeuten, und wie würden wir das tun?
00:42
Well to start to do this,
10
42872
1971
Um damit anzufangen,
00:44
we took a 3D printer
11
44843
1732
nahmen wir einen 3D-Drucker,
00:46
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
12
46575
4302
und wir begannen, unsere Becher und unsere Reagenzgläser auf der einen Seite zu drucken,
00:50
and then print the molecule at the same time on the other side
13
50877
4065
und dann das Molekül gleichzeitig auf der anderen Seite zu drucken,
00:54
and combine them together in what we call reactionware.
14
54942
3154
und sie zu der sogenannten Reaktionsware zu kombinieren.
00:58
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
15
58096
4434
Und durch das gleichzeitige Drucken des Reaktors und der Chemie
01:02
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
16
62530
5167
könnten wir anfangen, auf diesen universellen Werkzeugkasten für Chemie zuzugreifen.
01:07
Now what could this mean?
17
67697
1548
Nun, was könnte dies bedeuten?
01:09
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
18
69245
5268
Wenn wir biologische und chemische Netzwerke in eine Art Suchmaschine einbinden können,
01:14
so if you have a cell that's ill that you need to cure
19
74513
3149
wenn man also eine Zelle hat, die krank ist und die geheilt werden muss,
01:17
or bacteria that you want to kill,
20
77662
1719
oder Bakterien, die man töten will,
01:19
if you have this embedded in your device
21
79381
2331
wenn man das in ein Gerät eingebunden hat
01:21
at the same time, and you do the chemistry,
22
81712
2449
und gleichzeitig die Chemie anwendet,
01:24
you may be able to make drugs in a new way.
23
84161
3601
könnte man vielleicht auf eine neue Art und Weise Medizin herstellen.
01:27
So how are we doing this in the lab?
24
87762
2400
Wie macht man das im Labor?
01:30
Well it requires software, it requires hardware
25
90162
3099
Es erfordert Software, Hardware
01:33
and it requires chemical inks.
26
93261
2366
und chemische Tinte.
01:35
And so the really cool bit is,
27
95627
1453
Und das wirklich Coole daran
01:37
the idea is that we want to have a universal set of inks
28
97080
3047
ist die Idee, einen Satz Universaltinten zu haben,
01:40
that we put out with the printer,
29
100127
2269
den wir mit dem Drucker bereitstellen,
01:42
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
30
102396
4282
und Sie laden die Vorlage, die organische Chemie für dieses Molekül herunter
01:46
and you make it in the device.
31
106678
3000
und Sie stellen es in dem Gerät selbst her.
01:49
And so you can make your molecule in the printer using this software.
32
109678
5567
Und so können Sie mit dieser Software Ihre Moleküle ausdrucken.
01:55
So what could this mean?
33
115245
2199
Was könnte das bedeuten?
01:57
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
34
117444
4947
Letztlich könnte es bedeuten, dass Sie Ihre eigene Medizin drucken könnten.
02:02
And this is what we're doing in the lab at the moment.
35
122391
1969
Und daran arbeiten wir im Moment im Labor.
02:04
But to take baby steps to get there,
36
124360
1902
Aber um das mit kleinen Schritten zu erreichen,
02:06
first of all we want to look at drug design and production,
37
126262
2833
schauen wir uns zunächst das Design und die Produktion von Medizin an,
02:09
or drug discovery and manufacturing.
38
129095
2650
oder die Erforschung und Herstellung von Medizin.
02:11
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
39
131745
2999
Denn wenn wir sie herstellen können nachdem wir sie erforscht haben,
02:14
we could deploy it anywhere.
40
134744
2134
könnten wir sie überall einsetzen.
02:16
You don't need to go to the chemist anymore.
41
136878
2116
Man müsste nicht mehr zur Apotheke gehen.
02:18
We can print drugs at point of need.
42
138994
2368
Wir können Medikamente bei Bedarf ausdrucken.
02:21
We can download new diagnostics.
43
141362
2655
Wir könnten neue Diagnosen herunterladen.
02:24
Say a new super bug has emerged.
44
144017
2011
Stellen Sie sich vor, es entsteht ein neuer Super-Keim.
02:26
You put it in your search engine,
45
146028
1617
Sie geben ihn in Ihre Suchmaschine ein,
02:27
and you create the drug to treat the threat.
46
147645
3133
und Sie erstellen das Gegenmittel für diese Bedrohung.
02:30
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
47
150778
3688
Das ermöglicht Ihnen den sofortige Zusammenbau von Molekülen.
02:34
But perhaps for me the core bit going into the future
48
154466
2995
Aber die für mich vielleicht wichtigste Idee für die Zukunft,
02:37
is this idea of taking your own stem cells,
49
157461
3350
ist die Idee, dass Sie Ihre eigenen Stammzellen nehmen,
02:40
with your genes and your environment,
50
160811
1767
mit Ihren Genen und Ihrer Umgebung,
02:42
and you print your own personal medicine.
51
162578
3449
und Sie Ihre eigene persönliche Medizin drucken.
02:46
And if that doesn't seem fanciful enough,
52
166027
2252
Und wenn das noch nicht fantasievoll genug erscheint,
02:48
where do you think we're going to go?
53
168279
2048
wie weit, glauben Sie, können wir gehen?
02:50
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
54
170327
4584
Nun, Sie könnten ihren eigenen Materienfabrikator haben.
02:54
Beam me up, Scotty.
55
174911
1900
Beam mich hoch, Scotty.
02:56
(Applause)
56
176811
3349
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7