Lee Cronin: Print your own medicine

87,999 views ・ 2013-02-07

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: ALEKSANDAR MITEVSKI Reviewer: Charlie Psy
00:16
Organic chemists make molecules,
1
16023
2615
Органските хемичари прават молекули,
00:18
very complicated molecules,
2
18638
1816
многу сложени молекули,
00:20
by chopping up a big molecule into small molecules
3
20454
3684
така што ја разградуваат големата молекула во повеќе мали
00:24
and reverse engineering.
4
24138
1861
и потоа користат обратен инженеринг.
00:25
And as a chemist,
5
25999
1039
А како хемичар,
00:27
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
6
27038
3467
пред неколку години ја запрашав мојата истражувачка група,
00:30
could we make a really cool universal chemistry set?
7
30505
4151
би можеле ли да направиме еден универзален хемиски сет кој ќе биде навистина кул?
00:34
In essence, could we "app" chemistry?
8
34656
5033
Во основа, би можеле ли од хемијата да направиме апликација?
00:39
Now what would this mean, and how would we do it?
9
39689
3183
Е сега, што значи ова, и како да дојдеме до тоа?
00:42
Well to start to do this,
10
42872
1971
За почеток,
00:44
we took a 3D printer
11
44843
1732
зедовме еден 3D принтер
00:46
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
12
46575
4302
и почнавме да ги принтаме лабораториските садови и епруветите од едната страна,
00:50
and then print the molecule at the same time on the other side
13
50877
4065
а истовремено, од другата страна ги принтавме молекулите.
00:54
and combine them together in what we call reactionware.
14
54942
3154
Потоа ги комбиниравме во нешто што го нарекуваме "риекшнвер."
00:58
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
15
58096
4434
И така, принтајќи го садот и работејќи на хемијата истовремено,
01:02
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
16
62530
5167
пополека ги добиваме универзалните хемиски алатки.
01:07
Now what could this mean?
17
67697
1548
Е сега, што би можело да значи ова?
01:09
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
18
69245
5268
Доколку ги вградиме биолошките и хемиските мрежи по урнек на пребарувачите,
01:14
so if you have a cell that's ill that you need to cure
19
74513
3149
па така, ако имате клетка која е болна што треба да ја излечите,
01:17
or bacteria that you want to kill,
20
77662
1719
или бактерија што сакате да ја убиете,
01:19
if you have this embedded in your device
21
79381
2331
ако овие мрежи ги вградите во вашиот уред,
01:21
at the same time, and you do the chemistry,
22
81712
2449
истовремено, и ја направите хемијата,
01:24
you may be able to make drugs in a new way.
23
84161
3601
тогаш би можеле да ги произведете лековите, на еден нов начин.
01:27
So how are we doing this in the lab?
24
87762
2400
Како го правиме тоа во лабораторијата?
01:30
Well it requires software, it requires hardware
25
90162
3099
За ова е потребен софтвер, но и хардвер.
01:33
and it requires chemical inks.
26
93261
2366
Потребни се, и хемиски бои.
01:35
And so the really cool bit is,
27
95627
1453
А најинтересна е идејата
01:37
the idea is that we want to have a universal set of inks
28
97080
3047
дека сакаме да имаме универзален сет на бои
01:40
that we put out with the printer,
29
100127
2269
кои ќе одат во пакет со принтерот,
01:42
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
30
102396
4282
вие само го даунлодирате отпечатокот, органската хемија за молекулата
01:46
and you make it in the device.
31
106678
3000
и си ја произведувате во уредот.
01:49
And so you can make your molecule in the printer using this software.
32
109678
5567
Така во принтерот можете да си направите сопствена молекула, користејќи го овој софтвер.
01:55
So what could this mean?
33
115245
2199
Што би можело ова да значи?
01:57
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
34
117444
4947
Во суштина, значи дека би можеле сами да си ги принтате лековите.
02:02
And this is what we're doing in the lab at the moment.
35
122391
1969
Токму тоа го правиме во лабораторијата.
02:04
But to take baby steps to get there,
36
124360
1902
Но за да дојдеме до таму,
02:06
first of all we want to look at drug design and production,
37
126262
2833
пред сè треба да го создадеме и да се позанимаваме
02:09
or drug discovery and manufacturing.
38
129095
2650
со производството на лекот.
02:11
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
39
131745
2999
Ако можеме да го произведуваме, откако веќе сме го создале,
02:14
we could deploy it anywhere.
40
134744
2134
тогаш можеме да го распространиме насекаде.
02:16
You don't need to go to the chemist anymore.
41
136878
2116
Оттука па натаму веќе не ви треба хемичарот.
02:18
We can print drugs at point of need.
42
138994
2368
Можеме да ги принтаме лековите по потреба.
02:21
We can download new diagnostics.
43
141362
2655
Можеме да даунлодираме нови дијагностички програми.
02:24
Say a new super bug has emerged.
44
144017
2011
Да речеме дека се појавило некое вирусиште.
02:26
You put it in your search engine,
45
146028
1617
Го внесувате во вашиот пребарувач,
02:27
and you create the drug to treat the threat.
46
147645
3133
и си го правите лекот кој ќе се бори против вирусот.
02:30
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
47
150778
3688
Ова ви овозможува моментално склопување на молекулите.
02:34
But perhaps for me the core bit going into the future
48
154466
2995
Но за мене најважна е оваа идеја, дека во иднината
02:37
is this idea of taking your own stem cells,
49
157461
3350
ќе можете да си ги земете вашите матични клетки,
02:40
with your genes and your environment,
50
160811
1767
заедно со вашите гени и вашата средина,
02:42
and you print your own personal medicine.
51
162578
3449
и ќе можете да си испринтате свој персонализиран лек.
02:46
And if that doesn't seem fanciful enough,
52
166027
2252
И ако ова не ви е доволно фантастично,
02:48
where do you think we're going to go?
53
168279
2048
што мислите до каде ќе одиме?
02:50
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
54
170327
4584
Епа, ќе си имате и личен произведувач на материја т.е. супстанца.
02:54
Beam me up, Scotty.
55
174911
1900
Телепортирај ме, Скоти.
02:56
(Applause)
56
176811
3349
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7