Lee Cronin: Print your own medicine

88,003 views ・ 2013-02-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Medve Gyula Lektor: Anna Patai
A szerves vegyészek molekulákat készítenek
00:16
Organic chemists make molecules,
1
16023
2615
00:18
very complicated molecules,
2
18638
1816
nagyon komplikált molekulákat,
00:20
by chopping up a big molecule into small molecules
3
20454
3684
azáltal, hogy felvágnak egy nagyobb molekulát kisebbekre
és ezekből újra felépítik a molekulákat, visszafejtik a működési elvet.
00:24
and reverse engineering.
4
24138
1861
00:25
And as a chemist,
5
25999
1039
És vegyészként,
00:27
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
6
27038
3467
az egyik dolog, amit meg akartam kérdezni a kutatócsoportomtól néhány évvel ezelőtt,
00:30
could we make a really cool universal chemistry set?
7
30505
4151
az az, hogy tudnánk-e készíteni egy igazán klassz univerzális vegyészkészletet?
00:34
In essence, could we "app" chemistry?
8
34656
5033
Lényegében: tudnánk-e alkalmazást írni a vegyi anyagok előállításához?
00:39
Now what would this mean, and how would we do it?
9
39689
3183
Mit is jelentene ez, és hogyan csinálnánk?
00:42
Well to start to do this,
10
42872
1971
Nos, kezdetnek
00:44
we took a 3D printer
11
44843
1732
vettünk egy 3D nyomtatót
00:46
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
12
46575
4302
és elkezdtük kinyomtatni a mérőpoharainkat és a kémcsöveinket az egyik oldalon,
00:50
and then print the molecule at the same time on the other side
13
50877
4065
és kinyomtatni a molekulaszerkezetet ezzel egy időben a másik oldalon,
00:54
and combine them together in what we call reactionware.
14
54942
3154
és egyesítettük ezeket abban, amit mi úgy hívunk: reakcióedény.
00:58
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
15
58096
4434
Azáltal hogy egyszerre nyomtattuk az edényt és tanulmányoztuk a kémiát,
lehetővé vált számunkra, hogy elkészítsük az univerzális vegyész eszközrendszert.
01:02
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
16
62530
5167
Mit jelenthet ez?
01:07
Now what could this mean?
17
67697
1548
Nos, - ha úgy mint a keresőmotorokat - képesek vagyunk biológiai és kémiai hálózatokat beprogramozni,
01:09
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
18
69245
5268
01:14
so if you have a cell that's ill that you need to cure
19
74513
3149
ha van egy beteg sejtünk, amit meg kell gyógyítani
01:17
or bacteria that you want to kill,
20
77662
1719
vagy baktérium amit meg akarunk ölni,
01:19
if you have this embedded in your device
21
79381
2331
ha rendelkezünk ezzel a programmal az eszközünkön,
01:21
at the same time, and you do the chemistry,
22
81712
2449
ugyanakkor tanulmányozzuk a kémiát,
01:24
you may be able to make drugs in a new way.
23
84161
3601
új módon készíthetünk gyógyszereket.
01:27
So how are we doing this in the lab?
24
87762
2400
Szóval hogyan csináljuk ezt a laborban?
01:30
Well it requires software, it requires hardware
25
90162
3099
Szükség van egy szoftverre, egy hardverre
01:33
and it requires chemical inks.
26
93261
2366
és vegyi tintákra.
01:35
And so the really cool bit is,
27
95627
1453
És az igazán klassz rész
01:37
the idea is that we want to have a universal set of inks
28
97080
3047
az az ötlet, hogy szeretnénk egy univerzális tinta készletet
01:40
that we put out with the printer,
29
100127
2269
amit egy nyomatóval együtt kiadunk,
01:42
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
30
102396
4282
és ha letöltjük a tervrajzot, a szerves kémiai sémát ahhoz a molekulához,
01:46
and you make it in the device.
31
106678
3000
elkészíthetjük azt az eszközünk segítségével.
01:49
And so you can make your molecule in the printer using this software.
32
109678
5567
Így ennek a szoftvernek a használatával elkészíthetjük a molekulánkat a nyomtatóban.
01:55
So what could this mean?
33
115245
2199
Nos mit jelenthet ez?
01:57
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
34
117444
4947
Végül azt jelentheti, hogy kinyomtathatjuk a saját gyógyszerünket.
02:02
And this is what we're doing in the lab at the moment.
35
122391
1969
És ez az, amit jelenleg a laborban végzünk.
02:04
But to take baby steps to get there,
36
124360
1902
De hogy megtegyük odáig a bébi lépéseket,
02:06
first of all we want to look at drug design and production,
37
126262
2833
először is meg kell vizsgálnunk a gyógyszer tervezést és -termelést,
02:09
or drug discovery and manufacturing.
38
129095
2650
vagyis a gyógyszer felfedezést és -gyártást.
02:11
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
39
131745
2999
Mert ha mi le tudjuk gyártani miután felfedeztük,
02:14
we could deploy it anywhere.
40
134744
2134
mindenhová telepíthetjük.
02:16
You don't need to go to the chemist anymore.
41
136878
2116
Nem kell többé gyógyszertárba járnunk.
02:18
We can print drugs at point of need.
42
138994
2368
Kinyomtathatjuk azt a gyógyszert, amire éppen szükségünk van.
02:21
We can download new diagnostics.
43
141362
2655
Letölthetünk új diagnosztikákat.
02:24
Say a new super bug has emerged.
44
144017
2011
Tegyük fel, egy új szuperbaktérium üti fel a fejét.
02:26
You put it in your search engine,
45
146028
1617
Mondjuk megjelent egy új szuper-vírus. Beírjuk a keresőmotorba,
02:27
and you create the drug to treat the threat.
46
147645
3133
és megalkotjuk a gyógyszert, ami kezeli a kórt.
02:30
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
47
150778
3688
Így ezzel lehetővé válik az azonnali molekuláris összeszerelés.
02:34
But perhaps for me the core bit going into the future
48
154466
2995
De számomra a jövőt előrevetítő ötlet
02:37
is this idea of taking your own stem cells,
49
157461
3350
a saját őssejtjeink,
a génjeink és a környezet elemzése,
02:40
with your genes and your environment,
50
160811
1767
02:42
and you print your own personal medicine.
51
162578
3449
majd a saját, személyre szabott gyógyszerünk kinyomtatása.
02:46
And if that doesn't seem fanciful enough,
52
166027
2252
És ha ez nem tűnik eléggé irreálisnak,
02:48
where do you think we're going to go?
53
168279
2048
mit gondolnak, hová fogunk eljutni?
02:50
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
54
170327
4584
Nos, saját személyes materializálónk lesz.
02:54
Beam me up, Scotty.
55
174911
1900
Sugározz fel, Scotty!
02:56
(Applause)
56
176811
3349
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7