Lee Cronin: Print your own medicine

Lee Cronin: Imprima su propio medicamento

88,702 views ・ 2013-02-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Ciro Gomez Revisor: Sebastian Betti
00:16
Organic chemists make molecules,
1
16023
2615
Los químicos orgánicos hacen moléculas,
00:18
very complicated molecules,
2
18638
1816
moléculas muy complicadas,
00:20
by chopping up a big molecule into small molecules
3
20454
3684
fraccionando grandes moléculas en otras más pequeñas
00:24
and reverse engineering.
4
24138
1861
e ingeniería inversa.
00:25
And as a chemist,
5
25999
1039
Y, como químico,
00:27
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
6
27038
3467
una de las cosas que mi grupo de investigación quería responder un par de años atrás era:
00:30
could we make a really cool universal chemistry set?
7
30505
4151
¿podemos hacer un juego universal de química de verdad genial?
00:34
In essence, could we "app" chemistry?
8
34656
5033
En esencia, ¿podemos hacer de la química una aplicación?
00:39
Now what would this mean, and how would we do it?
9
39689
3183
¿Qué quiere decir esto y cómo podríamos hacerlo?
00:42
Well to start to do this,
10
42872
1971
Bien, para comenzar
00:44
we took a 3D printer
11
44843
1732
tomamos una impresora 3D
00:46
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
12
46575
4302
y empezamos a imprimir nuestros vasos y tubos de ensayo de una parte
00:50
and then print the molecule at the same time on the other side
13
50877
4065
e imprimir las moléculas al mismo tiempo, por la otra,
00:54
and combine them together in what we call reactionware.
14
54942
3154
y las combinamos en lo que llamamos "reactionware".
00:58
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
15
58096
4434
Y así, imprimiendo vasijas y haciendo química a la vez,
01:02
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
16
62530
5167
comenzamos a tener acceso a las herramientas universales de la química.
01:07
Now what could this mean?
17
67697
1548
¿Y eso qué significa?
01:09
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
18
69245
5268
Bien, si podemos integrar las redes biológicas y químicas como una máquina de búsqueda,
01:14
so if you have a cell that's ill that you need to cure
19
74513
3149
si uno tiene una célula enferma y necesita curarla
01:17
or bacteria that you want to kill,
20
77662
1719
o una bacteria y quiere matarla,
01:19
if you have this embedded in your device
21
79381
2331
si tiene esta integración en su equipo
01:21
at the same time, and you do the chemistry,
22
81712
2449
al mismo tiempo, y aplican la química,
01:24
you may be able to make drugs in a new way.
23
84161
3601
podrán hacer medicinas de una forma nueva.
01:27
So how are we doing this in the lab?
24
87762
2400
¿Cómo lo hacemos en el laboratorio?
01:30
Well it requires software, it requires hardware
25
90162
3099
Bien, se necesitan programas, equipos
01:33
and it requires chemical inks.
26
93261
2366
y tintas químicas.
01:35
And so the really cool bit is,
27
95627
1453
Y lo verdaderamente genial es
01:37
the idea is that we want to have a universal set of inks
28
97080
3047
la idea de que queremos tener un grupo universal de tintas
01:40
that we put out with the printer,
29
100127
2269
que ponemos en la impresora,
01:42
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
30
102396
4282
se descarga el prototipo, la química orgánica de esa molécula,
01:46
and you make it in the device.
31
106678
3000
y pueden hacerla en su equipo.
01:49
And so you can make your molecule in the printer using this software.
32
109678
5567
Y así pueden hacer su molécula en la impresora con este programa.
01:55
So what could this mean?
33
115245
2199
¿Y esto qué significa?
01:57
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
34
117444
4947
Bien, en definitiva, que podrán imprimir sus propias medicinas.
02:02
And this is what we're doing in the lab at the moment.
35
122391
1969
Es lo que estamos haciendo actualmente en el laboratorio.
02:04
But to take baby steps to get there,
36
124360
1902
Pero dando pasos de bebé para llegar a eso,
02:06
first of all we want to look at drug design and production,
37
126262
2833
primero queremos abordar el diseño y la producción de medicinas
02:09
or drug discovery and manufacturing.
38
129095
2650
o su descubrimiento y fabricación.
02:11
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
39
131745
2999
Porque si podemos producirlas después de descubrirlas,
02:14
we could deploy it anywhere.
40
134744
2134
podemos llevarlas dondequiera.
02:16
You don't need to go to the chemist anymore.
41
136878
2116
No necesitarán ir más a lo del químico.
02:18
We can print drugs at point of need.
42
138994
2368
Podemos imprimir los medicamentos donde se necesiten.
02:21
We can download new diagnostics.
43
141362
2655
Podemos descargar nuevos diagnósticos.
02:24
Say a new super bug has emerged.
44
144017
2011
Digamos que aparece un nuevo bicho.
02:26
You put it in your search engine,
45
146028
1617
Lo ponen en su máquina de búsqueda,
02:27
and you create the drug to treat the threat.
46
147645
3133
y crean la droga para tratar esa amenaza.
02:30
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
47
150778
3688
Esto les permite ensamblar moléculas velozmente.
02:34
But perhaps for me the core bit going into the future
48
154466
2995
Pero quizá para mí lo central en el futuro
02:37
is this idea of taking your own stem cells,
49
157461
3350
es la idea de tomar sus propias células madre,
02:40
with your genes and your environment,
50
160811
1767
con sus propios genes y su ambiente,
02:42
and you print your own personal medicine.
51
162578
3449
e imprimir su propia medicina personal.
02:46
And if that doesn't seem fanciful enough,
52
166027
2252
Y si esto no les parece suficientemente fascinante,
02:48
where do you think we're going to go?
53
168279
2048
¿hacia dónde creen que iremos?
02:50
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
54
170327
4584
Bien, tendrán su propio generador de materia.
02:54
Beam me up, Scotty.
55
174911
1900
"Transpórtanos, Scotty".
02:56
(Applause)
56
176811
3349
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7