Lee Cronin: Print your own medicine

Lee Cronin : Imprimez vos propres médicaments

88,565 views

2013-02-07 ・ TED


New videos

Lee Cronin: Print your own medicine

Lee Cronin : Imprimez vos propres médicaments

88,565 views ・ 2013-02-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Anna Cristiana Minoli Relecteur: Elisabeth Buffard
00:16
Organic chemists make molecules,
1
16023
2615
Les chimistes organiques fabriquent des molécules,
00:18
very complicated molecules,
2
18638
1816
des molécules très compliquées,
00:20
by chopping up a big molecule into small molecules
3
20454
3684
en découpant une grosse molécule en petites molécules
00:24
and reverse engineering.
4
24138
1861
et grâce à la rétro-ingénierie.
00:25
And as a chemist,
5
25999
1039
En tant que chimiste,
00:27
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
6
27038
3467
une des choses que j'ai voulu demander à mon groupe de recherche il y a deux ans est,
00:30
could we make a really cool universal chemistry set?
7
30505
4151
peut-on vraiment fabriquer un set de chimie vraiment sympa ?
00:34
In essence, could we "app" chemistry?
8
34656
5033
C’est-à-dire peut-on mettre la chimie dans une « app » ?
00:39
Now what would this mean, and how would we do it?
9
39689
3183
Qu'est-ce que ça signifie, et comment peut-on le faire ?
00:42
Well to start to do this,
10
42872
1971
Pour commencer,
00:44
we took a 3D printer
11
44843
1732
nous avons pris une imprimante 3D
00:46
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
12
46575
4302
et nous avons commencé à imprimer les béchers et les éprouvettes d'un côté
00:50
and then print the molecule at the same time on the other side
13
50877
4065
puis nous avons imprimer la molécule en même temps de l'autre côté
00:54
and combine them together in what we call reactionware.
14
54942
3154
et nous les avons combinés dans ce que nous appelons un produit de réaction.
00:58
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
15
58096
4434
Ainsi, en imprimant le récipient et la chimie en même temps,
01:02
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
16
62530
5167
nous pouvons accéder à ce kit de chimie universel.
01:07
Now what could this mean?
17
67697
1548
Qu'est-ce que ça veut dire ?
01:09
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
18
69245
5268
Si nous pouvons incorporer des réseaux chimiques et biologiques dans un moteur de recherche,
01:14
so if you have a cell that's ill that you need to cure
19
74513
3149
si nous avons une cellule malade à guérir
01:17
or bacteria that you want to kill,
20
77662
1719
ou une bactérie à tuer,
01:19
if you have this embedded in your device
21
79381
2331
si vous avez ça incorporé dans votre dispositif
01:21
at the same time, and you do the chemistry,
22
81712
2449
en même temps, et vous faites la chimie,
01:24
you may be able to make drugs in a new way.
23
84161
3601
vous pourriez être en mesure de fabriquer des médicaments de manière différente,
01:27
So how are we doing this in the lab?
24
87762
2400
Comment faire ça en laboratoire ?
01:30
Well it requires software, it requires hardware
25
90162
3099
Il faut un logiciel, du matériel informatique
01:33
and it requires chemical inks.
26
93261
2366
et de l'encre chimique.
01:35
And so the really cool bit is,
27
95627
1453
Et la partie la plus cool c'est
01:37
the idea is that we want to have a universal set of inks
28
97080
3047
l'idée d'avoir une série d'encres universelles
01:40
that we put out with the printer,
29
100127
2269
que nous livrons avec l'imprimante,
01:42
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
30
102396
4282
et vous téléchargez le projet, la chimie organique de cette molécule
01:46
and you make it in the device.
31
106678
3000
et vous la fabriquez dans l'appareil.
01:49
And so you can make your molecule in the printer using this software.
32
109678
5567
Et vous pouvez donc imprimer la molécule en utilisant ce logiciel.
01:55
So what could this mean?
33
115245
2199
Qu'est-ce que ça veut dire ?
01:57
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
34
117444
4947
Finalement, ça signifie que vous pouvez imprimer vos propres médicaments.
02:02
And this is what we're doing in the lab at the moment.
35
122391
1969
Et c'est ce que nous faisons au labo en ce moment,
02:04
But to take baby steps to get there,
36
124360
1902
Mais à petits pas pour y arriver,
02:06
first of all we want to look at drug design and production,
37
126262
2833
avant tout nous voulons analyser la création et la production des médicaments,
02:09
or drug discovery and manufacturing.
38
129095
2650
ou la découverte et la fabrication de médicaments.
02:11
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
39
131745
2999
Parce que si nous pouvons les fabriquer après les avoir découverts,
02:14
we could deploy it anywhere.
40
134744
2134
nous pouvons l'utiliser n'importe où.
02:16
You don't need to go to the chemist anymore.
41
136878
2116
Plus besoin d'aller à la pharmacie.
02:18
We can print drugs at point of need.
42
138994
2368
On peut imprimer des médicaments quand on en a besoin.
02:21
We can download new diagnostics.
43
141362
2655
On peut télécharger de nouveaux diagnostiques.
02:24
Say a new super bug has emerged.
44
144017
2011
Disons qu'une nouvelle super bactérie apparait.
02:26
You put it in your search engine,
45
146028
1617
Vous la mettez dans le moteur de recherche,
02:27
and you create the drug to treat the threat.
46
147645
3133
et vous fabriquer le médicament pour traiter la menace.
02:30
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
47
150778
3688
Ça vous permet d'assembler des molécules à la volée.
02:34
But perhaps for me the core bit going into the future
48
154466
2995
Mais à mon avis, ce qui est plus projeté vers l'avenir,
02:37
is this idea of taking your own stem cells,
49
157461
3350
c'est l'idée de prendre nos propres cellules,
02:40
with your genes and your environment,
50
160811
1767
avec nos gènes et notre environnement,
02:42
and you print your own personal medicine.
51
162578
3449
et d'imprimer vos propres médicaments sur mesure.
02:46
And if that doesn't seem fanciful enough,
52
166027
2252
Et si ça ne vous parait pas assez irréaliste,
02:48
where do you think we're going to go?
53
168279
2048
dans quelle direction croyez-vous que nous allons ?
02:50
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
54
170327
4584
Eh bien, vous aurez votre générateur de matière personnel.
02:54
Beam me up, Scotty.
55
174911
1900
« Scotty ! Téléportation ! »
02:56
(Applause)
56
176811
3349
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7