Lee Cronin: Print your own medicine

88,622 views ・ 2013-02-07

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Katarina Smetko
00:16
Organic chemists make molecules,
1
16023
2615
Organski kemičari prave molekule,
00:18
very complicated molecules,
2
18638
1816
vrlo komplicirane molekule,
00:20
by chopping up a big molecule into small molecules
3
20454
3684
tako što cijepaju velike molekule u manje
00:24
and reverse engineering.
4
24138
1861
i zatim primjenjuju obrnuti inženjering
00:25
And as a chemist,
5
25999
1039
Kao kemičar,
00:27
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
6
27038
3467
prije nekoliko sam godina htio pitati svoju istraživačku skupinu
00:30
could we make a really cool universal chemistry set?
7
30505
4151
možemo li napraviti jedan cool univerzalni set za kemiju?
00:34
In essence, could we "app" chemistry?
8
34656
5033
U biti, možemo li kemiju učiniti aplikacijom?
00:39
Now what would this mean, and how would we do it?
9
39689
3183
Što bi to značilo i kako bismo to učinili?
00:42
Well to start to do this,
10
42872
1971
Kako bismo započeli s time,
00:44
we took a 3D printer
11
44843
1732
uzeli smo 3D pisač
00:46
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
12
46575
4302
i počeli ispisivati čaše i epruvete s jedne strane,
00:50
and then print the molecule at the same time on the other side
13
50877
4065
a molekule istovremeno s druge strane.
00:54
and combine them together in what we call reactionware.
14
54942
3154
Kombinirali smo ih kako bismo dobili tzv. "reactionware."
00:58
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
15
58096
4434
Ispisivanje posude i istovremeno obavljanje kemijskih radnji
01:02
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
16
62530
5167
moglo bi biti prvi korak prema tom univerzalnom setu za kemiju.
01:07
Now what could this mean?
17
67697
1548
Što bi to moglo značiti?
01:09
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
18
69245
5268
Kad bismo mogli ugraditi biološke i kemijske mreže poput pretraživača,
01:14
so if you have a cell that's ill that you need to cure
19
74513
3149
tako da, ako imate stanicu koja je bolesna i koju trebate liječiti,
01:17
or bacteria that you want to kill,
20
77662
1719
ili imate bakteriju koju želite ubiti,
01:19
if you have this embedded in your device
21
79381
2331
ako to imate ugrađeno u svoj uređaj u isto vrijeme,
01:21
at the same time, and you do the chemistry,
22
81712
2449
i obavite kemijske radnje,
01:24
you may be able to make drugs in a new way.
23
84161
3601
mogli biste izraditi lijekove na nov način.
01:27
So how are we doing this in the lab?
24
87762
2400
Kako mi to činimo u laboratoriju?
01:30
Well it requires software, it requires hardware
25
90162
3099
Za to je potreban softver, kao i hardver.
01:33
and it requires chemical inks.
26
93261
2366
Potrebne su i kemijske tinte.
01:35
And so the really cool bit is,
27
95627
1453
A najzanimljivija je ideja
01:37
the idea is that we want to have a universal set of inks
28
97080
3047
da želimo imati univerzalan set tinta
01:40
that we put out with the printer,
29
100127
2269
koje ćemo dati s pisačem,
01:42
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
30
102396
4282
vi učitate nacrt, organsku kemiju za tu molekulu
01:46
and you make it in the device.
31
106678
3000
i napravite je u uređaju.
01:49
And so you can make your molecule in the printer using this software.
32
109678
5567
Tako možete svoju molekulu možete načiniti u pisaču, koristeći ovaj softver.
01:55
So what could this mean?
33
115245
2199
Što bi to moglo značiti?
01:57
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
34
117444
4947
U konačnici, moglo bi značiti da biste mogli ispisivati sami svoje lijekove.
02:02
And this is what we're doing in the lab at the moment.
35
122391
1969
To upravo činimo u laboratoriju.
02:04
But to take baby steps to get there,
36
124360
1902
Ali kako bismo činili male korake prema tome cilju,
02:06
first of all we want to look at drug design and production,
37
126262
2833
prvo želimo vidjeti oblikovanje i proizvodnju lijeka,
02:09
or drug discovery and manufacturing.
38
129095
2650
ili otkrivanje i izradu.
02:11
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
39
131745
2999
Ako ih možemo proizvesti nakon što smo ih otkrili,
02:14
we could deploy it anywhere.
40
134744
2134
možemo ih poslati bilo kamo.
02:16
You don't need to go to the chemist anymore.
41
136878
2116
Ne morate više ići u ljekarnu.
02:18
We can print drugs at point of need.
42
138994
2368
Možemo ispisivati lijekove prema potrebi.
02:21
We can download new diagnostics.
43
141362
2655
Možemo učitavati nove dijagnostike.
02:24
Say a new super bug has emerged.
44
144017
2011
Recimo da se pojavi nov uzročnik bolesti.
02:26
You put it in your search engine,
45
146028
1617
Stavite ga u svoj pretraživač
02:27
and you create the drug to treat the threat.
46
147645
3133
i napravite lijek koji će riješiti taj problem.
02:30
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
47
150778
3688
To vam omogućava trenutno sastavljanje molekula.
02:34
But perhaps for me the core bit going into the future
48
154466
2995
Ali za mene je bit koju ćemo razraditi u budućnosti
02:37
is this idea of taking your own stem cells,
49
157461
3350
ideja uzimanja vlastitih matičnih stanica,
02:40
with your genes and your environment,
50
160811
1767
s vlastitim genima i okolinom,
02:42
and you print your own personal medicine.
51
162578
3449
i ispisivanje vlastitih personaliziranih lijekova.
02:46
And if that doesn't seem fanciful enough,
52
166027
2252
Ako se to ne čini dovoljno nestvarno,
02:48
where do you think we're going to go?
53
168279
2048
što mislite, što ćemo sljedeće učiniti?
02:50
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
54
170327
4584
Imat ćemo svoj osobni proizvođač tvari.
02:54
Beam me up, Scotty.
55
174911
1900
Teleportiraj me, Scotty.
02:56
(Applause)
56
176811
3349
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7