Lee Cronin: Print your own medicine

88,622 views ・ 2013-02-07

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Nika Kotnik Reviewer: Matej Divjak
00:16
Organic chemists make molecules,
1
16023
2615
Kemiki organske kemije izdelujejo molekule,
00:18
very complicated molecules,
2
18638
1816
zelo zapletene molekule,
00:20
by chopping up a big molecule into small molecules
3
20454
3684
tako, da razkosajo veliko molekulo v majhne molekule
00:24
and reverse engineering.
4
24138
1861
in obratno.
00:25
And as a chemist,
5
25999
1039
In kot kemik,
je bila ena od stvari, ki sem jih hotel vprašati svojo raziskovalno ekipo nekaj let nazaj,
00:27
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
6
27038
3467
00:30
could we make a really cool universal chemistry set?
7
30505
4151
ali bi lahko naredili res kul univerzalen set za kemijo?
00:34
In essence, could we "app" chemistry?
8
34656
5033
V bistvu, bi lahko naredili aplikacijo za kemijo?
00:39
Now what would this mean, and how would we do it?
9
39689
3183
Kaj bi to pomenilo in kako bi to naredili?
00:42
Well to start to do this,
10
42872
1971
No, da bi začeli s tem,
00:44
we took a 3D printer
11
44843
1732
smo vzeli 3D tiskalnik
00:46
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
12
46575
4302
in začeli smo si tiskati čaše in epruvete na eni strani
00:50
and then print the molecule at the same time on the other side
13
50877
4065
in potem hkrati tiskati molekule na drugi strani
00:54
and combine them together in what we call reactionware.
14
54942
3154
in jih združili s procesom imenovanim "reactionware".
00:58
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
15
58096
4434
In tako bi s tiskanjem posod in kemije hkrati
01:02
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
16
62530
5167
morda lahko začeli z doseganjem tega univerzalnega seta za kemijo.
01:07
Now what could this mean?
17
67697
1548
In kaj bi to pomenilo?
01:09
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
18
69245
5268
No, če lahko vgradimo biološka in kemična omrežja kot iskalnik,
01:14
so if you have a cell that's ill that you need to cure
19
74513
3149
tako, da če imate celico, ki je bolna in jo morate pozdraviti,
01:17
or bacteria that you want to kill,
20
77662
1719
ali bakterijo, ki jo hočete ubiti,
01:19
if you have this embedded in your device
21
79381
2331
če imate to obenem vgrajeno v svojo napravo
01:21
at the same time, and you do the chemistry,
22
81712
2449
in sprožite kemični proces,
01:24
you may be able to make drugs in a new way.
23
84161
3601
boste morda lahko izdelovali zdravila na nov način.
01:27
So how are we doing this in the lab?
24
87762
2400
Kako torej to počnemo v laboratoriju?
01:30
Well it requires software, it requires hardware
25
90162
3099
Potrebna je programska oprema, potrebna je strojna oprema
01:33
and it requires chemical inks.
26
93261
2366
in potrebna so kemična črnila.
01:35
And so the really cool bit is,
27
95627
1453
In zares kul del je
01:37
the idea is that we want to have a universal set of inks
28
97080
3047
ideja, da hočemo imeti univerzalni set črnil,
01:40
that we put out with the printer,
29
100127
2269
ki jih prodamo skupaj s tiskalnikom
01:42
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
30
102396
4282
in vi si prenesete načrt, organsko kemijo za to molekulo
01:46
and you make it in the device.
31
106678
3000
in jo naredite v napravi.
01:49
And so you can make your molecule in the printer using this software.
32
109678
5567
In tako lahko naredite svojo molekulo v tiskalniku z uporabo te programske opreme.
01:55
So what could this mean?
33
115245
2199
Kaj bi to lahko pomenilo?
01:57
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
34
117444
4947
No, navsezadnje bi lahko pomenilo, da bi si natisnili svoje zdravilo.
02:02
And this is what we're doing in the lab at the moment.
35
122391
1969
In to trenutno počnemo v laboratoriju.
02:04
But to take baby steps to get there,
36
124360
1902
Ampak, da bi do tega prišli z majhnimi koraki,
02:06
first of all we want to look at drug design and production,
37
126262
2833
moramo najprej pogledati oblikovanje in izdelavo zdravil,
02:09
or drug discovery and manufacturing.
38
129095
2650
ali pa odkrivanje zdravil in proizvodnjo.
02:11
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
39
131745
2999
Ker, če jo lahko proizvedemo, potem ko smo jo odkrili,
02:14
we could deploy it anywhere.
40
134744
2134
bi jo lahko namestili kamorkoli.
02:16
You don't need to go to the chemist anymore.
41
136878
2116
Ni nam treba več k farmacevtu.
02:18
We can print drugs at point of need.
42
138994
2368
Lahko natisnemo zdravila, ko jih potrebujemo.
02:21
We can download new diagnostics.
43
141362
2655
Lahko naložimo nove diagnostične metode.
02:24
Say a new super bug has emerged.
44
144017
2011
Recimo, da se pojavi nova superbakterija.
02:26
You put it in your search engine,
45
146028
1617
Daš jo v svoj iskalnik
02:27
and you create the drug to treat the threat.
46
147645
3133
in ustvariš zdravilo za zdravljenje te grožnje.
02:30
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
47
150778
3688
Tako ti to dovoljuje sprotno sestavljanje molekul.
02:34
But perhaps for me the core bit going into the future
48
154466
2995
Ampak mogoče je zame glavni del za prihodnost
02:37
is this idea of taking your own stem cells,
49
157461
3350
ta ideja, da bi vzeli svoje izvorne celice
02:40
with your genes and your environment,
50
160811
1767
z vašimi geni in vašim okoljem
02:42
and you print your own personal medicine.
51
162578
3449
in si natisnili svoje lastno zdravilo.
02:46
And if that doesn't seem fanciful enough,
52
166027
2252
in če se vam to ne zdi dovolj domišljeno,
02:48
where do you think we're going to go?
53
168279
2048
kam mislite, da bomo šli?
02:50
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
54
170327
4584
No, imeli boste svoj lastni izdelovalec žive snovi.
02:54
Beam me up, Scotty.
55
174911
1900
Prežarči me, Scotty.
02:56
(Applause)
56
176811
3349
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7