The psychology of your future self | Dan Gilbert

823,680 views ・ 2014-06-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Orysia Bozhyk Утверджено: Hanna Leliv
00:12
At every stage of our lives
0
12668
1950
На кожному етапі власного життя
00:14
we make decisions that will profoundly influence
1
14618
3568
ми приймаємо рішення, що суттєво вплинуть
00:18
the lives of the people we're going to become,
2
18186
1886
на життя тих, ким ми станемо.
00:20
and then when we become those people,
3
20072
1620
Коли ж ми ними стаємо,
00:21
we're not always thrilled with the decisions we made.
4
21692
2418
не завжди нас приваблюють прийняті рішення.
00:24
So young people pay good money
5
24110
2514
Так молоді люди викидають багато грошей,
00:26
to get tattoos removed that teenagers
6
26624
2704
щоб видалити тату, за яке в свій час
00:29
paid good money to get.
7
29328
1370
заплатили ще підлітком.
00:30
Middle-aged people rushed to divorce people
8
30698
2508
Люди середнього віку поспішають розлучитися з тими,
00:33
who young adults rushed to marry.
9
33206
2617
з ким поспішали одружитися, будучи молодими.
00:35
Older adults work hard to lose
10
35823
2637
Стаючи старшими, витрачають сили, щоб втратити те,
00:38
what middle-aged adults worked hard to gain.
11
38460
2700
на отримання чого витрачали сили, будучи молодшими.
00:41
On and on and on.
12
41160
1116
І так по колу.
00:42
The question is, as a psychologist, that fascinates me is,
13
42276
3032
Питання, що приваблює мене, як психолога:
00:45
why do we make decisions
14
45308
1752
Чому ми приймаємо рішення,
00:47
that our future selves so often regret?
15
47060
3696
про які так часто шкодуємо у майбутньому?
00:50
Now, I think one of the reasons --
16
50756
1852
Одна причина, в якій я переконаний,
00:52
I'll try to convince you today —
17
52608
1452
і в якій постараюся переконати вас,
00:54
is that we have a fundamental misconception
18
54060
2560
полягає у докорінно неправильному уявленні
00:56
about the power of time.
19
56620
2832
про силу часу.
00:59
Every one of you knows that the rate of change
20
59452
2480
Всі ми знаємо, що процес змін
01:01
slows over the human lifespan,
21
61932
1922
уповільнюється з плином людського життя.
01:03
that your children seem to change by the minute
22
63854
2858
Здається, що ваші діти змінюються по хвилинах,
01:06
but your parents seem to change by the year.
23
66712
2754
тоді як ваші батьки – по роках.
01:09
But what is the name of this magical point in life
24
69466
3420
Як же назвати той дивний момент у житті,
01:12
where change suddenly goes
25
72886
2036
коли зміни раптом
01:14
from a gallop to a crawl?
26
74922
1782
суттєво уповільнюються?
01:16
Is it teenage years? Is it middle age?
27
76704
2736
Підлітковий вік? Середній вік?
01:19
Is it old age? The answer, it turns out,
28
79440
2670
Старість? Виявляється,
відповіддю для багатьох буде "зараз",
01:22
for most people, is now,
29
82110
2530
01:24
wherever now happens to be.
30
84640
2951
незалежно від того, коли це "зараз".
01:27
What I want to convince you today
31
87591
2002
Я хочу вас сьогодні переконати в тому,
01:29
is that all of us are walking around with an illusion,
32
89593
3019
що всі ми живемо з ілюзією,
01:32
an illusion that history, our personal history,
33
92612
3218
з уявленням, що історія, наша власна історія
01:35
has just come to an end,
34
95830
1614
тільки що дійшла свого завершення,
01:37
that we have just recently become
35
97444
1607
що ми тільки що стали тими,
01:39
the people that we were always meant to be
36
99051
3155
ким ми завжди повинні були стати,
01:42
and will be for the rest of our lives.
37
102206
2446
і ким ми будемо до кінця нашого життя.
01:44
Let me give you some data to back up that claim.
38
104652
2104
Я ознайомлю вас з даними, що підтвердять це твердження.
01:46
So here's a study of change in people's
39
106756
3154
Це дослідження того, як з часом змінюються
01:49
personal values over time.
40
109910
2032
особисті цінності людини.
01:51
Here's three values.
41
111942
1199
Ось три цінності.
01:53
Everybody here holds all of them,
42
113141
1515
У всіх тут присутніх вони є,
01:54
but you probably know that as you grow,
43
114656
2158
але ви здогадуєтесь, що з процесом дорослішання
01:56
as you age, the balance of these values shifts.
44
116814
3359
і старіння важливість цих цінностей змінюється.
02:00
So how does it do so?
45
120173
1909
То що ж відбувається?
02:02
Well, we asked thousands of people.
46
122082
2008
Ми опитали тисячі людей.
02:04
We asked half of them to predict for us
47
124090
1787
Половину ми попросили передбачити,
02:05
how much their values would change in the next 10 years,
48
125877
3010
як зміняться їхні цінності протягом наступних 10 років,
02:08
and the others to tell us
49
128887
1376
а інших – розказати,
02:10
how much their values had changed in the last 10 years.
50
130263
3250
як змінилися їхні цінності за останні 10 років.
02:13
And this enabled us to do a really interesting kind of analysis,
51
133513
3467
Це дозволило нам провести цікаве дослідження,
02:16
because it allowed us to compare the predictions
52
136980
2211
бо ми змогли порівняти прогнози,
02:19
of people, say, 18 years old,
53
139191
1994
наприклад, 18-річних,
02:21
to the reports of people who were 28,
54
141185
2112
із висновками тих, кому було 28,
02:23
and to do that kind of analysis throughout the lifespan.
55
143297
2620
і так далі для різновікових категорій.
02:25
Here's what we found.
56
145917
1331
Ось що ми зрозуміли.
02:27
First of all, you are right,
57
147248
1293
Так, ви праві,
02:28
change does slow down as we age,
58
148541
2848
що зміни уповільнюються з віком,
02:31
but second, you're wrong,
59
151389
1892
але ви помиляєтеся
02:33
because it doesn't slow nearly as much as we think.
60
153281
3398
в уявленні про темп змін – він не такий повільний.
02:36
At every age, from 18 to 68 in our data set,
61
156679
3863
На проміжку від 18 до 68 років
02:40
people vastly underestimated how much change
62
160542
3710
більшість недооцінили те,
02:44
they would experience over the next 10 years.
63
164252
2919
наскільки вони зміняться за наступні 10 років.
02:47
We call this the "end of history" illusion.
64
167171
2934
Ми називаємо цю ілюзію "кінцем історії".
02:50
To give you an idea of the magnitude of this effect,
65
170105
2383
Щоб ви краще зрозуміли її важливість,
02:52
you can connect these two lines,
66
172488
1222
з'єднаємо ці дві точки.
02:53
and what you see here is that 18-year-olds
67
173710
2764
Так, 18-річні особи
02:56
anticipate changing only as much
68
176474
2469
передбачили швидкість змін,
02:58
as 50-year-olds actually do.
69
178943
2985
що співпадає із тою, для 50-річних.
03:01
Now it's not just values. It's all sorts of other things.
70
181928
3554
І так не тільки з цінностями, так і з усім іншим.
03:05
For example, personality.
71
185482
1818
Наприклад, з поняттям особистості.
03:07
Many of you know that psychologists now claim
72
187300
2666
Багато з вас знає про твердження психологів,
03:09
that there are five fundamental dimensions of personality:
73
189966
3294
що є 5 основних вимірів особистості:
03:13
neuroticism, openness to experience,
74
193260
2267
емоційна стабільність, відкритість до досвіду,
03:15
agreeableness, extraversion, and conscientiousness.
75
195527
3848
доброзичливість, екстраверсія, сумлінність.
03:19
Again, we asked people how much they expected
76
199375
2247
Знову, ми запитали людей про їхнє очікування
03:21
to change over the next 10 years,
77
201622
1576
потенційних змін особистості за наступні 10 років,
03:23
and also how much they had changed over the last 10 years,
78
203198
3361
і результати змін за попередні 10 років.
03:26
and what we found,
79
206559
916
Ми дійшли висновку,
03:27
well, you're going to get used to seeing this diagram over and over,
80
207475
2555
що з цією діаграмою ви будете стикатися знову і знову,
03:30
because once again the rate of change
81
210030
2039
бо, знову ж, процес змін
03:32
does slow as we age,
82
212069
1610
уповільнюється з віком,
03:33
but at every age, people underestimate
83
213679
3888
але в будь-якому віці люди недооцінюють
03:37
how much their personalities will change
84
217567
2333
потенційні зміни власної особистості
03:39
in the next decade.
85
219900
1784
на наступне десятиріччя.
03:41
And it isn't just ephemeral things
86
221684
2321
І йдеться не лише про такі абстрактні речі,
03:44
like values and personality.
87
224005
1854
як цінності і особистість.
03:45
You can ask people about their likes and dislikes,
88
225859
3015
Запитайте в людей про їхні симпатії й антипатії,
03:48
their basic preferences.
89
228874
1454
про основні вподобання.
03:50
For example, name your best friend,
90
230328
2802
Наприклад, назвіть свого найкращого друга,
03:53
your favorite kind of vacation,
91
233130
1416
улюблений вид відпочинку,
03:54
what's your favorite hobby,
92
234546
1766
улюблене заняття,
03:56
what's your favorite kind of music.
93
236312
1811
улюблений вид музики.
03:58
People can name these things.
94
238123
1437
На це можна дати відповідь.
03:59
We ask half of them to tell us,
95
239560
2360
Половину із них ми запитали:
04:01
"Do you think that that will change over the next 10 years?"
96
241920
3393
"Чи зміняться ці речі протягом наступних 10 років?"
04:05
and half of them to tell us,
97
245313
1154
Інша половина отримала:
04:06
"Did that change over the last 10 years?"
98
246467
2691
"Чи змінилися ці речі за останні 10 років?"
04:09
And what we find, well, you've seen it twice now,
99
249158
2583
Ми зрозуміли, що ж, ви це вже чули,
04:11
and here it is again:
100
251741
1842
але повторююся знову:
04:13
people predict that the friend they have now
101
253583
3080
люди припускають, що їхні теперішні друзі
04:16
is the friend they'll have in 10 years,
102
256663
1548
будуть їхніми друзями і через 10 років,
04:18
the vacation they most enjoy now is the one
103
258211
2105
найулюбленіший вид відпочинку
04:20
they'll enjoy in 10 years,
104
260316
1332
залишиться таким же і через 10 років,
04:21
and yet, people who are 10 years older all say,
105
261648
2742
а от ті, хто на ці 10 років старший, всі твердять:
04:24
"Eh, you know, that's really changed."
106
264390
2929
"Ох, так, це справді змінилося".
04:27
Does any of this matter?
107
267319
1156
Чи має це значення?
04:28
Is this just a form of mis-prediction that doesn't have consequences?
108
268475
3160
Чи це просто помилкове припущення, у якого немає наслідків?
04:31
No, it matters quite a bit, and I'll give you an example of why.
109
271635
2922
Ні, це таки важливо, і я наведу приклад чому.
04:34
It bedevils our decision-making in important ways.
110
274557
3465
Це важливим чином впливає на процес прийняття рішення.
04:38
Bring to mind right now for yourself
111
278022
1705
Подумки згадайте прямо зараз
04:39
your favorite musician today
112
279727
2273
вашого улюбленого музиканта,
04:42
and your favorite musician 10 years ago.
113
282000
2368
а також того, хто ним був 10 років тому.
04:44
I put mine up on the screen to help you along.
114
284368
2559
Свої результати я вивів на екран, для кращого розуміння.
04:46
Now we asked people
115
286927
1603
Ми також запитали людей,
04:48
to predict for us, to tell us
116
288530
2237
попросили передбачити,
04:50
how much money they would pay right now
117
290767
2887
скільки грошей вони заплатять прямо зараз,
04:53
to see their current favorite musician
118
293654
2336
щоб побачити свого нинішнього улюбленого музиканта
04:55
perform in concert 10 years from now,
119
295990
2517
на сцені через 10 років,
04:58
and on average, people said they would pay
120
298507
2047
в середьному, люди зголосилися заплатити
05:00
129 dollars for that ticket.
121
300554
2717
129$ за квиток.
05:03
And yet, when we asked them how much they would pay
122
303271
2927
А коли ми запитали, скільки заплатили би,
05:06
to see the person who was their favorite
123
306198
2321
щоб побачити колишнього улюбленця
05:08
10 years ago perform today,
124
308519
2039
на сцені прямо зараз,
05:10
they say only 80 dollars.
125
310558
1842
то це було лише 80$.
05:12
Now, in a perfectly rational world,
126
312400
1838
У цьому ідеально логічному світі
05:14
these should be the same number,
127
314238
2114
цифри мали би бути однаковими,
05:16
but we overpay for the opportunity
128
316352
2511
але ми переплачуємо за можливість
05:18
to indulge our current preferences
129
318863
2103
потакати нинішнім бажанням,
05:20
because we overestimate their stability.
130
320966
3320
бо переоцінюємо їхню постійність.
05:24
Why does this happen? We're not entirely sure,
131
324286
2448
Чому так трапляється? Ми непевні,
05:26
but it probably has to do
132
326734
1546
але справа, ймовірно,
05:28
with the ease of remembering
133
328280
2179
у легкості пам'ятати,
05:30
versus the difficulty of imagining.
134
330459
2521
порівняно з важкістю уявляти.
05:32
Most of us can remember who we were 10 years ago,
135
332980
2469
Більшість з нас пам'ятає, якими ми були 10 років тому,
05:35
but we find it hard to imagine who we're going to be,
136
335449
2739
але нам важко уявити, якими ми станемо,
05:38
and then we mistakenly think that because it's hard to imagine,
137
338188
3005
і тому ми переконані, що раз це важко уявити,
05:41
it's not likely to happen.
138
341193
2074
то цьому ніколи і не бути.
05:43
Sorry, when people say "I can't imagine that,"
139
343267
3255
Тобто, коли хтось каже: "Не уявляю цього",
05:46
they're usually talking about their own lack of imagination,
140
346522
2948
то це зазвичай говорить про недостатню фантазію,
05:49
and not about the unlikelihood
141
349470
1492
а не про малоймовірність
05:50
of the event that they're describing.
142
350962
2990
події, про яку говориться.
05:53
The bottom line is, time is a powerful force.
143
353952
3567
Суть у тому, що час – рушійна сила.
05:57
It transforms our preferences.
144
357519
1643
Він формує наші вподобання.
05:59
It reshapes our values.
145
359162
2118
Він перероблює наші цінності.
06:01
It alters our personalities.
146
361280
1343
Він змінює наші особистості.
06:02
We seem to appreciate this fact,
147
362623
2567
Здається, ми цінуємо цей факт,
06:05
but only in retrospect.
148
365190
1561
але лише у ретроспективі.
06:06
Only when we look backwards do we realize
149
366751
2495
Тільки коли ми озираємося назад,
06:09
how much change happens in a decade.
150
369246
3272
бачимо, що змінилося за 10 років.
06:12
It's as if, for most of us,
151
372518
1679
Це так, ніби, для більшості,
06:14
the present is a magic time.
152
374197
2169
теперішнє – чарівний час.
06:16
It's a watershed on the timeline.
153
376366
2017
Це орієнтир на лінії часу.
06:18
It's the moment at which we finally
154
378383
2344
Це той момент, коли ми, нарешті,
06:20
become ourselves.
155
380727
2503
стаємо собою.
06:23
Human beings are works in progress
156
383230
2693
Жива істота у процесі постійного розвитку
06:25
that mistakenly think they're finished.
157
385923
2923
помилково думає, що от це – це вже кінець.
06:28
The person you are right now
158
388846
1790
Той, ким ти є зараз,
06:30
is as transient, as fleeting and as temporary
159
390636
3702
такий же перехідний, швидкоплинний і тимчасовий,
06:34
as all the people you've ever been.
160
394338
2659
як і всі, ким ти був.
06:36
The one constant in our life is change.
161
396997
3548
Єдине постійне у житті – зміна.
06:40
Thank you.
162
400545
2096
Дякую.
06:42
(Applause)
163
402641
1753
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7