The psychology of your future self | Dan Gilbert

827,503 views ・ 2014-06-03

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Martin Ovčaří Korektor: Petr Jedelský
00:12
At every stage of our lives
0
12668
1950
V každé fázi našich životů
00:14
we make decisions that will profoundly influence
1
14618
3568
děláme rozhodnutí, která významně změní
00:18
the lives of the people we're going to become,
2
18186
1886
životy lidí, kterými se staneme
00:20
and then when we become those people,
3
20072
1620
a když se těmito lidmi staneme,
00:21
we're not always thrilled with the decisions we made.
4
21692
2418
nejsme vždy nadšení z rozhodnutí, která jsme učinili.
00:24
So young people pay good money
5
24110
2514
Mladí lidé utrácejí hodně peněz
00:26
to get tattoos removed that teenagers
6
26624
2704
za odstranění tetování, za která jako teenageři
00:29
paid good money to get.
7
29328
1370
hodně peněz zaplatili.
00:30
Middle-aged people rushed to divorce people
8
30698
2508
Lidé ve středním věku spěchají, aby se rozvedli s lidmi,
00:33
who young adults rushed to marry.
9
33206
2617
které si jako mladí spěchali vzít.
00:35
Older adults work hard to lose
10
35823
2637
Starší lidé se velmi snaží ztratit,
00:38
what middle-aged adults worked hard to gain.
11
38460
2700
co se ve středním věku snažili tak obtížně získat.
00:41
On and on and on.
12
41160
1116
A tak stále dokola.
00:42
The question is, as a psychologist, that fascinates me is,
13
42276
3032
Otázkou, která mě, jako psychologa fascinuje, je
00:45
why do we make decisions
14
45308
1752
proč děláme rozhodnutí,
00:47
that our future selves so often regret?
15
47060
3696
kterých naše budoucí já tak často litují?
00:50
Now, I think one of the reasons --
16
50756
1852
Myslím si, že jeden z důvodů --
00:52
I'll try to convince you today —
17
52608
1452
jak se vás budu dnes snažit přesvědčit --
00:54
is that we have a fundamental misconception
18
54060
2560
je ten, že máme mylnou představu
00:56
about the power of time.
19
56620
2832
o síle času.
00:59
Every one of you knows that the rate of change
20
59452
2480
Každý z vás ví, že rychlost změny
01:01
slows over the human lifespan,
21
61932
1922
se během lidského života snižuje,
01:03
that your children seem to change by the minute
22
63854
2858
že se zdá, jakoby se vaše děti měnily každou minutou,
01:06
but your parents seem to change by the year.
23
66712
2754
ale vaši rodiče každým rokem.
01:09
But what is the name of this magical point in life
24
69466
3420
Ale jak se nazývá tento magický bod v životě,
01:12
where change suddenly goes
25
72886
2036
ve kterém se změna zpomalí
01:14
from a gallop to a crawl?
26
74922
1782
ze cvalu na plazení?
01:16
Is it teenage years? Is it middle age?
27
76704
2736
Je to v dorosteneckých letech? Ve středním věku?
01:19
Is it old age? The answer, it turns out,
28
79440
2670
Je to ve stáří? Odpověď, jak se ukázalo,
01:22
for most people, is now,
29
82110
2530
pro většinu lidí, je teď,
01:24
wherever now happens to be.
30
84640
2951
ať už to je kdykoliv.
01:27
What I want to convince you today
31
87591
2002
O čem se vás dneska budu snažit přesvědčit,
01:29
is that all of us are walking around with an illusion,
32
89593
3019
je to, že každý z nás má iluzi,
01:32
an illusion that history, our personal history,
33
92612
3218
iluzi, že historie, naše osobní historie
01:35
has just come to an end,
34
95830
1614
se právě ocitla na konci,
01:37
that we have just recently become
35
97444
1607
že jsme se teprve nedávno stali
01:39
the people that we were always meant to be
36
99051
3155
lidmi, kterými jsme vždy měli být
01:42
and will be for the rest of our lives.
37
102206
2446
a budeme do konce našich životů.
01:44
Let me give you some data to back up that claim.
38
104652
2104
Dovolte mi představit data, kterými bych to podepřel.
01:46
So here's a study of change in people's
39
106756
3154
Toto je studie o změnách v lidských
01:49
personal values over time.
40
109910
2032
hodnotách v průběhu času.
01:51
Here's three values.
41
111942
1199
Tady jsou tři hodnoty.
01:53
Everybody here holds all of them,
42
113141
1515
01:54
but you probably know that as you grow,
43
114656
2158
ale jak nejspíš víte, v průběhu růstu,
01:56
as you age, the balance of these values shifts.
44
116814
3359
jak stárneme, rovnováha těchto hodnot se posouvá.
02:00
So how does it do so?
45
120173
1909
A jak se to děje?
02:02
Well, we asked thousands of people.
46
122082
2008
Zeptali jsme se tisíců lidí.
02:04
We asked half of them to predict for us
47
124090
1787
Polovinu z nich jsme požádali, aby nám předpověděli,
02:05
how much their values would change in the next 10 years,
48
125877
3010
jak se jejich hodnoty změní v příštích 10 letech
02:08
and the others to tell us
49
128887
1376
a ostatní aby nám řekli,
02:10
how much their values had changed in the last 10 years.
50
130263
3250
jak se za posledních 10 let jejich hodnoty změnily.
02:13
And this enabled us to do a really interesting kind of analysis,
51
133513
3467
A to nám umožnilo udělat velmi zajímavou analýzu,
02:16
because it allowed us to compare the predictions
52
136980
2211
protože jsme mohli porovnat předpovědi
02:19
of people, say, 18 years old,
53
139191
1994
lidí, kterým bylo řekněme 18 let
02:21
to the reports of people who were 28,
54
141185
2112
se zprávami lidí, kterým bylo 28
02:23
and to do that kind of analysis throughout the lifespan.
55
143297
2620
a udělat tuto analýzu během celého lidského života.
02:25
Here's what we found.
56
145917
1331
A zjistili jsme tohle.
02:27
First of all, you are right,
57
147248
1293
Zaprvé, máte pravdu,
02:28
change does slow down as we age,
58
148541
2848
změna zpomaluje tím, jak stárneme,
02:31
but second, you're wrong,
59
151389
1892
ale zadruhé, mýlíte se,
02:33
because it doesn't slow nearly as much as we think.
60
153281
3398
protože nezpomaluje zdaleka tak moc, jak si myslíme.
02:36
At every age, from 18 to 68 in our data set,
61
156679
3863
V každém věku, od 18 do 68 v našem vzorku
02:40
people vastly underestimated how much change
62
160542
3710
lidé ohromně podcenili, jak moc
02:44
they would experience over the next 10 years.
63
164252
2919
se změní během následujících 10 let.
02:47
We call this the "end of history" illusion.
64
167171
2934
Říkáme tomu "iluze o konci historie".
02:50
To give you an idea of the magnitude of this effect,
65
170105
2383
Abyste si udělali představu o síle tohoto efektu,
02:52
you can connect these two lines,
66
172488
1222
můžete spojit tyto dvě čáry
02:53
and what you see here is that 18-year-olds
67
173710
2764
a vidíme, že osmnáctiletí
02:56
anticipate changing only as much
68
176474
2469
očekávají změnu pouze tolik,
02:58
as 50-year-olds actually do.
69
178943
2985
jako padesátiletí.
03:01
Now it's not just values. It's all sorts of other things.
70
181928
3554
A netýká se to jenom hodnot, ale i řady dalších věcí.
03:05
For example, personality.
71
185482
1818
Například osobnosti.
03:07
Many of you know that psychologists now claim
72
187300
2666
Mnozí z vás ví, že psychologové teď tvrdí,
03:09
that there are five fundamental dimensions of personality:
73
189966
3294
že je pět základních dimenzí osobnosti
03:13
neuroticism, openness to experience,
74
193260
2267
neuroticismus, otevřenost zkušenostem,
03:15
agreeableness, extraversion, and conscientiousness.
75
195527
3848
přívětivost, extraverze a svědomitost.
03:19
Again, we asked people how much they expected
76
199375
2247
Znovu jsme se zeptali lidí, jak očekávají,
03:21
to change over the next 10 years,
77
201622
1576
že se změní v příštích 10 letech,
03:23
and also how much they had changed over the last 10 years,
78
203198
3361
a také jak se změnili za posledních 10 let
03:26
and what we found,
79
206559
916
a zjistili jsme,
03:27
well, you're going to get used to seeing this diagram over and over,
80
207475
2555
zvykněte si, že tenhle diagram uvidíte pořád a pořád dokola,
03:30
because once again the rate of change
81
210030
2039
protože rychlost změny opět
03:32
does slow as we age,
82
212069
1610
klesá s tím, jak stárneme,
03:33
but at every age, people underestimate
83
213679
3888
ale v každém věku lidé podceňují
03:37
how much their personalities will change
84
217567
2333
jak moc se jejich osobnost změní
03:39
in the next decade.
85
219900
1784
v příští dekádě.
03:41
And it isn't just ephemeral things
86
221684
2321
A netýká se to jenom pomíjivých věcí,
03:44
like values and personality.
87
224005
1854
jako jsou hodnoty a osobnost.
03:45
You can ask people about their likes and dislikes,
88
225859
3015
Můžete se zeptat lidí, co se jim líbí a nelíbí,
03:48
their basic preferences.
89
228874
1454
na základní preference.
03:50
For example, name your best friend,
90
230328
2802
Například uveďte svého nejlepšího přítele,
03:53
your favorite kind of vacation,
91
233130
1416
oblíbenou dovolenou,
03:54
what's your favorite hobby,
92
234546
1766
oblíbený koníček,
03:56
what's your favorite kind of music.
93
236312
1811
oblíbený hudební styl.
03:58
People can name these things.
94
238123
1437
Lidé umí vyjmenovat tyto věci.
03:59
We ask half of them to tell us,
95
239560
2360
Poloviny jsme se zeptali:
04:01
"Do you think that that will change over the next 10 years?"
96
241920
3393
"Myslíte si, že se tyhle věci změní v příštích 10 letech?",
04:05
and half of them to tell us,
97
245313
1154
a poloviny:
04:06
"Did that change over the last 10 years?"
98
246467
2691
"Změnily se v posledních 10 letech?".
04:09
And what we find, well, you've seen it twice now,
99
249158
2583
A zjistili jsme, už jste to viděli dvakrát předtím
04:11
and here it is again:
100
251741
1842
a tady je to znova:
04:13
people predict that the friend they have now
101
253583
3080
lidé předpovídají, že přítel, kterého mají teď
04:16
is the friend they'll have in 10 years,
102
256663
1548
je přítel, kterého budou mít za 10 let,
04:18
the vacation they most enjoy now is the one
103
258211
2105
dovolená, kterou si užijí teď je dovolená,
04:20
they'll enjoy in 10 years,
104
260316
1332
kterou si užijí za 10 let,
04:21
and yet, people who are 10 years older all say,
105
261648
2742
a přitom všichni lidé, kteří jsou o 10 let starší říkají:
04:24
"Eh, you know, that's really changed."
106
264390
2929
"Víte co, hodně se to změnilo."
04:27
Does any of this matter?
107
267319
1156
Záleží na něčem z toho?
04:28
Is this just a form of mis-prediction that doesn't have consequences?
108
268475
3160
Je to jenom forma falešné predikce, která nemá důsledky?
04:31
No, it matters quite a bit, and I'll give you an example of why.
109
271635
2922
Ne, záleží na tom docela dost a dám vám příklad proč.
04:34
It bedevils our decision-making in important ways.
110
274557
3465
Mate to naše rozhodování a to důležitým způsobem.
04:38
Bring to mind right now for yourself
111
278022
1705
Vybavte si v mysli jenom pro sebe
04:39
your favorite musician today
112
279727
2273
svého oblíbeného hudebníka dnes
04:42
and your favorite musician 10 years ago.
113
282000
2368
a svého oblíbeného hudebníka před 10 lety.
04:44
I put mine up on the screen to help you along.
114
284368
2559
Moje máte na obrazovce.
04:46
Now we asked people
115
286927
1603
Zeptali jsme se lidí,
04:48
to predict for us, to tell us
116
288530
2237
aby nám předpověděli a řekli,
04:50
how much money they would pay right now
117
290767
2887
kolik by zaplatili právě teď,
04:53
to see their current favorite musician
118
293654
2336
aby mohli vidět svého současného oblíbeného muzikanta
04:55
perform in concert 10 years from now,
119
295990
2517
hrát živě za 10 let
04:58
and on average, people said they would pay
120
298507
2047
a průměrně, lidé řekli, že by zaplatili
05:00
129 dollars for that ticket.
121
300554
2717
129 dolarů za lístek.
05:03
And yet, when we asked them how much they would pay
122
303271
2927
Ale přitom když jsme se zeptali, kolik by dnes zaplatili
05:06
to see the person who was their favorite
123
306198
2321
za koncert člověka, který
05:08
10 years ago perform today,
124
308519
2039
byl jejich oblíbenec před 10 lety,
05:10
they say only 80 dollars.
125
310558
1842
řekli pouze 80 dolarů.
05:12
Now, in a perfectly rational world,
126
312400
1838
V perfektně racionálním světě
05:14
these should be the same number,
127
314238
2114
by tohle měla být stejná čísla,
05:16
but we overpay for the opportunity
128
316352
2511
ale přeplácíme za příležitost
05:18
to indulge our current preferences
129
318863
2103
naplňovat naše současné preference,
05:20
because we overestimate their stability.
130
320966
3320
protože přeceňujeme jejich stabilitu.
05:24
Why does this happen? We're not entirely sure,
131
324286
2448
Proč se to děje? To přesně nevíme,
05:26
but it probably has to do
132
326734
1546
ale pravděpodobně to souvisí
05:28
with the ease of remembering
133
328280
2179
s lehkostí si vybavovat
05:30
versus the difficulty of imagining.
134
330459
2521
a těžkostí si představovat.
05:32
Most of us can remember who we were 10 years ago,
135
332980
2469
Většina z nás si pamatuje, jací jsme byli před 10 lety,
05:35
but we find it hard to imagine who we're going to be,
136
335449
2739
ale přijde nám těžké si představit, jací budeme
05:38
and then we mistakenly think that because it's hard to imagine,
137
338188
3005
a pak se mylně domníváme, že proto, že je těžké si to představit,
05:41
it's not likely to happen.
138
341193
2074
tak není pravděpodobné, aby se to stalo.
05:43
Sorry, when people say "I can't imagine that,"
139
343267
3255
Když lidé říkají, "To si nedovedu představit",
05:46
they're usually talking about their own lack of imagination,
140
346522
2948
často hovoří o jejich vlastním nedostatku představivosti,
05:49
and not about the unlikelihood
141
349470
1492
ne o nepravděpodobnosti
05:50
of the event that they're describing.
142
350962
2990
té události, kterou popisují.
05:53
The bottom line is, time is a powerful force.
143
353952
3567
O co jde hlavně je, že čas je mocná síla.
05:57
It transforms our preferences.
144
357519
1643
Transformuje naše preference.
05:59
It reshapes our values.
145
359162
2118
Přetváří naše hodnoty.
06:01
It alters our personalities.
146
361280
1343
Mění naše osobnosti.
06:02
We seem to appreciate this fact,
147
362623
2567
Zdá se, že tento fakt dokážeme ocenit,
06:05
but only in retrospect.
148
365190
1561
ale pouze v retrospektivě.
06:06
Only when we look backwards do we realize
149
366751
2495
Jen když se díváme zpátky, uvědomujeme si,
06:09
how much change happens in a decade.
150
369246
3272
kolik změn se děje za 10 let.
06:12
It's as if, for most of us,
151
372518
1679
Je to jako kdyby, pro většinu z nás,
06:14
the present is a magic time.
152
374197
2169
současnost byla magická doba.
06:16
It's a watershed on the timeline.
153
376366
2017
Je to hráz na časové ose.
06:18
It's the moment at which we finally
154
378383
2344
Je to moment, ve kterém se konečně
06:20
become ourselves.
155
380727
2503
staneme sami sebou.
06:23
Human beings are works in progress
156
383230
2693
Lidské bytosti jsou nedokončená díla, která
06:25
that mistakenly think they're finished.
157
385923
2923
se mylně domnívají, že jsou hotová.
06:28
The person you are right now
158
388846
1790
Člověk, kterým jste právě teď,
06:30
is as transient, as fleeting and as temporary
159
390636
3702
je stejně tak pomíjivý, prchavý a dočasný
06:34
as all the people you've ever been.
160
394338
2659
jako všichni lidé, kterými jste kdy byli.
06:36
The one constant in our life is change.
161
396997
3548
Jedinou konstantou v našem životě je změna.
06:40
Thank you.
162
400545
2096
Děkuji.
06:42
(Applause)
163
402641
1753
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7