The psychology of your future self | Dan Gilbert

823,680 views ・ 2014-06-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Iskren Vasilev Reviewer: Anton Hikov
00:12
At every stage of our lives
0
12668
1950
Във всеки стадий на нашия живот,
00:14
we make decisions that will profoundly influence
1
14618
3568
ние правим решения, които дълбоко ще повлияят
00:18
the lives of the people we're going to become,
2
18186
1886
върху живота на хората, които ще станем,
00:20
and then when we become those people,
3
20072
1620
и тогава, когато се превърнем в тези хора,
00:21
we're not always thrilled with the decisions we made.
4
21692
2418
ние не винаги сме въодушевени от решенията, които сме направили.
00:24
So young people pay good money
5
24110
2514
Така че млади хора плащат доста пари,
00:26
to get tattoos removed that teenagers
6
26624
2704
за да си махнат татуировки, които тийнеджъри
00:29
paid good money to get.
7
29328
1370
са платили доста пари да си направят.
00:30
Middle-aged people rushed to divorce people
8
30698
2508
Хората на средна възраст избързаха да се разведат с хора,
00:33
who young adults rushed to marry.
9
33206
2617
които млади възрастни избързаха да се оженят.
00:35
Older adults work hard to lose
10
35823
2637
По-стари възрастни работят здраво за да загубят
00:38
what middle-aged adults worked hard to gain.
11
38460
2700
това, което възрастните хора на средна възраст работеха здраво, за да заслужат.
00:41
On and on and on.
12
41160
1116
И така, и така, и така.
00:42
The question is, as a psychologist, that fascinates me is,
13
42276
3032
Въпросът, като психолог, който ме удивлява е,
00:45
why do we make decisions
14
45308
1752
защо избираме решения,
00:47
that our future selves so often regret?
15
47060
3696
за които толкова често нашето бъдещо Аз съжалява?
00:50
Now, I think one of the reasons --
16
50756
1852
Сега, мисля, че една от причините --
00:52
I'll try to convince you today —
17
52608
1452
ще се опитам да ви убедя днес --
00:54
is that we have a fundamental misconception
18
54060
2560
е, че имаме фундаментално недоразбиране
00:56
about the power of time.
19
56620
2832
за силата на времето.
00:59
Every one of you knows that the rate of change
20
59452
2480
Всеки един от вас знае, че честотата на промяна
01:01
slows over the human lifespan,
21
61932
1922
се забавя в курса на човешкия живот,
01:03
that your children seem to change by the minute
22
63854
2858
че децата ви изглежда се променят всяка минута,
01:06
but your parents seem to change by the year.
23
66712
2754
но родителите ви се променят всяка година.
01:09
But what is the name of this magical point in life
24
69466
3420
Но какво е наименованието на магическия момент в живота,
01:12
where change suddenly goes
25
72886
2036
където промяната изведнъж се превръща
01:14
from a gallop to a crawl?
26
74922
1782
от галоп в пълзене?
01:16
Is it teenage years? Is it middle age?
27
76704
2736
Тинейджърските години ли е? Средната възраст ли е?
01:19
Is it old age? The answer, it turns out,
28
79440
2670
Напреднала възраст ли е? Отговорът се оказва,
01:22
for most people, is now,
29
82110
2530
01:24
wherever now happens to be.
30
84640
2951
където и сега се случва да бъде.
01:27
What I want to convince you today
31
87591
2002
Това, което искам да ви убедя днес
01:29
is that all of us are walking around with an illusion,
32
89593
3019
е, че всеки от нас живее с илюзията,
01:32
an illusion that history, our personal history,
33
92612
3218
илюзия, че историята, нашата лична история,
01:35
has just come to an end,
34
95830
1614
е свършила,
01:37
that we have just recently become
35
97444
1607
че ние тъкмо наскоро сме станали
01:39
the people that we were always meant to be
36
99051
3155
хората, които винаги сме искали да бъдем,
01:42
and will be for the rest of our lives.
37
102206
2446
и ще бъдем такива до края на живота си.
01:44
Let me give you some data to back up that claim.
38
104652
2104
Нека ви дам малко информация, за да подкрепя това твърдение.
01:46
So here's a study of change in people's
39
106756
3154
Та, ето изследване на промяната в човешките
01:49
personal values over time.
40
109910
2032
01:51
Here's three values.
41
111942
1199
Ето три ценности.
01:53
Everybody here holds all of them,
42
113141
1515
Всички тук притежават всички от тях,
01:54
but you probably know that as you grow,
43
114656
2158
но вероятно знаете, че като израствате,
01:56
as you age, the balance of these values shifts.
44
116814
3359
като остарявате, балансът на тези ценности се измества.
02:00
So how does it do so?
45
120173
1909
Та, как става това?
02:02
Well, we asked thousands of people.
46
122082
2008
Ами, попитахме хиляди хора.
02:04
We asked half of them to predict for us
47
124090
1787
Попитахме половината от тях да предскажат за нас
02:05
how much their values would change in the next 10 years,
48
125877
3010
колко от техните ценности ще се променят в следващите 10 години,
02:08
and the others to tell us
49
128887
1376
а другите да ни кажат
02:10
how much their values had changed in the last 10 years.
50
130263
3250
колко от техните ценности са се променили през последните 10 години.
02:13
And this enabled us to do a really interesting kind of analysis,
51
133513
3467
И това ни позволи наистина да направим интересен вид анализ,
02:16
because it allowed us to compare the predictions
52
136980
2211
защото ни позволи да сравним предсказванията
02:19
of people, say, 18 years old,
53
139191
1994
на хора, да кажем, на 18 години,
02:21
to the reports of people who were 28,
54
141185
2112
02:23
and to do that kind of analysis throughout the lifespan.
55
143297
2620
и да направим такъв вид анализ в продължителността на живота.
02:25
Here's what we found.
56
145917
1331
Ето какво открихме.
02:27
First of all, you are right,
57
147248
1293
Първо, прави сте,
02:28
change does slow down as we age,
58
148541
2848
промяната намалява като остаряваме,
02:31
but second, you're wrong,
59
151389
1892
но второ, грешите,
02:33
because it doesn't slow nearly as much as we think.
60
153281
3398
защото въобще не намалява толкова, колкото си мислим.
02:36
At every age, from 18 to 68 in our data set,
61
156679
3863
На всяка възраст, от 18 до 68 в нашата база данни,
02:40
people vastly underestimated how much change
62
160542
3710
хората широко подценяваха колко много промени
02:44
they would experience over the next 10 years.
63
164252
2919
ще изживеят през следващите 10 години.
02:47
We call this the "end of history" illusion.
64
167171
2934
Наричаме това илюзията за "краят на историята".
02:50
To give you an idea of the magnitude of this effect,
65
170105
2383
За да ви представя идея за силата на този ефект,
02:52
you can connect these two lines,
66
172488
1222
може да свържете тези две линии
02:53
and what you see here is that 18-year-olds
67
173710
2764
и това, което виждате тук е 18-годишни
02:56
anticipate changing only as much
68
176474
2469
очакват промяна само толкова, колкото
02:58
as 50-year-olds actually do.
69
178943
2985
50-годишни всъщност изживяват.
03:01
Now it's not just values. It's all sorts of other things.
70
181928
3554
Сега това не са само ценности. Това са много други неща.
03:05
For example, personality.
71
185482
1818
Например, личността.
03:07
Many of you know that psychologists now claim
72
187300
2666
Мнозина от вас знаят, че психолозите твърдят,
03:09
that there are five fundamental dimensions of personality:
73
189966
3294
че има пет фундаментални измерения на личността:
03:13
neuroticism, openness to experience,
74
193260
2267
невротизъм, отвореност към изживявания,
03:15
agreeableness, extraversion, and conscientiousness.
75
195527
3848
примирителност, екстровертност и съвестност.
03:19
Again, we asked people how much they expected
76
199375
2247
Отново, попитахме хора колко те очакват
03:21
to change over the next 10 years,
77
201622
1576
да се променят през следващите 10 години
03:23
and also how much they had changed over the last 10 years,
78
203198
3361
и също така колко са се променили през последните 10 години,
03:26
and what we found,
79
206559
916
и това, което намерихме,
03:27
well, you're going to get used to seeing this diagram over and over,
80
207475
2555
ами, ще свикнете да виждате тази диаграма отново и отново,
03:30
because once again the rate of change
81
210030
2039
защото още веднъж, скоростта на промяна
03:32
does slow as we age,
82
212069
1610
се намалява като остаряваме,
03:33
but at every age, people underestimate
83
213679
3888
но на всяка възраст, хората подценяват
03:37
how much their personalities will change
84
217567
2333
колко техните личности ще се променят
03:39
in the next decade.
85
219900
1784
в следващото деситилетие.
03:41
And it isn't just ephemeral things
86
221684
2321
И това не са само краткотрайни неща,
03:44
like values and personality.
87
224005
1854
като ценности и личност.
03:45
You can ask people about their likes and dislikes,
88
225859
3015
Можете да питате хората за нещата, които харесват и не харесват,
03:48
their basic preferences.
89
228874
1454
основните им предпочитания.
03:50
For example, name your best friend,
90
230328
2802
Например, кажете името на най-добрият ви приятел,
03:53
your favorite kind of vacation,
91
233130
1416
любимият ви вид ваканция,
03:54
what's your favorite hobby,
92
234546
1766
какво е любимото ви хоби,
03:56
what's your favorite kind of music.
93
236312
1811
какъв е любимият ви стил музика.
03:58
People can name these things.
94
238123
1437
Хората могат да ви кажат тези неща.
03:59
We ask half of them to tell us,
95
239560
2360
Ние питаме половината от тях да ни кажат:
04:01
"Do you think that that will change over the next 10 years?"
96
241920
3393
"Мислите ли, че това ще се промени през следващите 10 години?"
04:05
and half of them to tell us,
97
245313
1154
и другата половина да ни кажат:
04:06
"Did that change over the last 10 years?"
98
246467
2691
"Това промени ли се през последните 10 години?"
04:09
And what we find, well, you've seen it twice now,
99
249158
2583
И това, което намираме е, че, ами, виждали сте го вече два пъти засега,
04:11
and here it is again:
100
251741
1842
и ето го отново:
04:13
people predict that the friend they have now
101
253583
3080
хората предсказват, че приятелят, който имат сега,
04:16
is the friend they'll have in 10 years,
102
256663
1548
е приятелят, който ще имат след 10 години,
04:18
the vacation they most enjoy now is the one
103
258211
2105
ваканцията, която най-много им харесва сега е тази,
04:20
they'll enjoy in 10 years,
104
260316
1332
която ще им харесва и след 10 години,
04:21
and yet, people who are 10 years older all say,
105
261648
2742
и все пак, всички хора, които са 10 години по-възрастни казват:
04:24
"Eh, you know, that's really changed."
106
264390
2929
"Е, знаеш ли, това доста се промени."
04:27
Does any of this matter?
107
267319
1156
Дали всичко това има значение?
04:28
Is this just a form of mis-prediction that doesn't have consequences?
108
268475
3160
Това просто форма на лошо предсказание ли е, което няма никакви последици?
04:31
No, it matters quite a bit, and I'll give you an example of why.
109
271635
2922
Не, има доста голямо значение и ще ви дам пример защо.
04:34
It bedevils our decision-making in important ways.
110
274557
3465
Опропастява вземането ни на решения по важни начини.
04:38
Bring to mind right now for yourself
111
278022
1705
Представете си сега за себе си
04:39
your favorite musician today
112
279727
2273
любимият ви музикант днес
04:42
and your favorite musician 10 years ago.
113
282000
2368
и любимият ви музикант преди 10 години.
04:44
I put mine up on the screen to help you along.
114
284368
2559
Ще сложа моя на екрана за да ви помогна.
04:46
Now we asked people
115
286927
1603
Сега, попитахме хората
04:48
to predict for us, to tell us
116
288530
2237
да предскажат за нас, да ни кажат
04:50
how much money they would pay right now
117
290767
2887
колко пари ще платят сега,
04:53
to see their current favorite musician
118
293654
2336
за да видят сегашният им любим музикант
04:55
perform in concert 10 years from now,
119
295990
2517
да изпълнява на концерт 10 години от сега,
04:58
and on average, people said they would pay
120
298507
2047
и средно, хората казаха, че ще платят
05:00
129 dollars for that ticket.
121
300554
2717
129 долара за този билет.
05:03
And yet, when we asked them how much they would pay
122
303271
2927
И все пак, когато ги попитахме колко ще платят,
05:06
to see the person who was their favorite
123
306198
2321
за да видят този човек, който им е бил любим
05:08
10 years ago perform today,
124
308519
2039
преди 10 години да изпълнява днес,
05:10
they say only 80 dollars.
125
310558
1842
те казаха само 80 долара.
05:12
Now, in a perfectly rational world,
126
312400
1838
Сега, в абсолютно рационален свят,
05:14
these should be the same number,
127
314238
2114
тези трябва да са същите числа,
05:16
but we overpay for the opportunity
128
316352
2511
но надценяваме тази възможност,
05:18
to indulge our current preferences
129
318863
2103
за да задоволим сегашните ни предпочитания,
05:20
because we overestimate their stability.
130
320966
3320
защото надценяваме тяхната стабилност.
05:24
Why does this happen? We're not entirely sure,
131
324286
2448
Защо това се случва? Не сме напълно сигурни,
05:26
but it probably has to do
132
326734
1546
но вероятно има нещо свързано
05:28
with the ease of remembering
133
328280
2179
с лекотата на запомнянето
05:30
versus the difficulty of imagining.
134
330459
2521
срещу трудността на представянето.
05:32
Most of us can remember who we were 10 years ago,
135
332980
2469
Повечето от нас могат да си спомнят кои са били преди 10 години,
05:35
but we find it hard to imagine who we're going to be,
136
335449
2739
но откриваме, че е трудно да си представим кои ще бъдем
05:38
and then we mistakenly think that because it's hard to imagine,
137
338188
3005
и след това погрешно мислим, че защото е трудно да се представи,
05:41
it's not likely to happen.
138
341193
2074
не е вероятно да се случи.
05:43
Sorry, when people say "I can't imagine that,"
139
343267
3255
Съжалявам, когато хората казват "Не мога да си представя това"
05:46
they're usually talking about their own lack of imagination,
140
346522
2948
те обикновено говорят за липсата на въображение,
05:49
and not about the unlikelihood
141
349470
1492
а не за невероятността
05:50
of the event that they're describing.
142
350962
2990
на това събитие да се опише.
05:53
The bottom line is, time is a powerful force.
143
353952
3567
Главното е, че времето е мощна сила.
05:57
It transforms our preferences.
144
357519
1643
То трансформира нашите предпочитания.
05:59
It reshapes our values.
145
359162
2118
Реформира нашите ценности.
06:01
It alters our personalities.
146
361280
1343
Изменя нашите личности.
06:02
We seem to appreciate this fact,
147
362623
2567
Изглежда, че оценяваме този факт,
06:05
but only in retrospect.
148
365190
1561
но само в ретроспекция.
06:06
Only when we look backwards do we realize
149
366751
2495
Само когато се вглеждаме назад осъзнаваме
06:09
how much change happens in a decade.
150
369246
3272
колко много промяна се е случила в едно деситилетие.
06:12
It's as if, for most of us,
151
372518
1679
06:14
the present is a magic time.
152
374197
2169
настоящето е магическо време.
06:16
It's a watershed on the timeline.
153
376366
2017
То е лодка по реката на времето.
06:18
It's the moment at which we finally
154
378383
2344
Това е моментът, в който най-накрая
06:20
become ourselves.
155
380727
2503
се превръщаме в себе си.
06:23
Human beings are works in progress
156
383230
2693
Човешките същества са работа в прогрес,
06:25
that mistakenly think they're finished.
157
385923
2923
която погрешно се мисли за свършена.
06:28
The person you are right now
158
388846
1790
Човекът, който сте сега
06:30
is as transient, as fleeting and as temporary
159
390636
3702
е също толкова преминаващ, бягащ и временен,
06:34
as all the people you've ever been.
160
394338
2659
колкото всички хора които сте били.
06:36
The one constant in our life is change.
161
396997
3548
Единствената константа в живота ви е промяната.
06:40
Thank you.
162
400545
2096
Благодаря ви.
06:42
(Applause)
163
402641
1753
(Ръкопляскания).
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7