The psychology of your future self | Dan Gilbert

800,312 views ・ 2014-06-03

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Adriana Popovich Reviewer: Renata Gjoreska
00:12
At every stage of our lives
0
12668
1950
Во секој стадиум од нашиот живот
00:14
we make decisions that will profoundly influence
1
14618
3568
донесуваме одлуки кои длабоко влијаат
00:18
the lives of the people we're going to become,
2
18186
1886
врз тоа какви луѓе ќе станеме,
00:20
and then when we become those people,
3
20072
1620
а кога ќе станеме тие луѓе,
00:21
we're not always thrilled with the decisions we made.
4
21692
2418
не сме баш воодушевени од одлуките што сме ги донеле.
00:24
So young people pay good money
5
24110
2514
Така млади луѓе плаќаат добри пари
00:26
to get tattoos removed that teenagers
6
26624
2704
да отстранат тетоважи за кои тинејџерите
платиле добри пари за да ги добијат.
00:29
paid good money to get.
7
29328
1370
00:30
Middle-aged people rushed to divorce people
8
30698
2508
Средновечни луѓе брзаат да се разведат од луѓе
00:33
who young adults rushed to marry.
9
33206
2617
со кои младите брзаат да се оженат.
00:35
Older adults work hard to lose
10
35823
2637
Постарите возрасни вредно работат за да го изгубат
00:38
what middle-aged adults worked hard to gain.
11
38460
2700
тоа што средновечните возрасни вредно работеле за да го добијат.
00:41
On and on and on.
12
41160
1116
И така натаму и така натаму.
00:42
The question is, as a psychologist, that fascinates me is,
13
42276
3032
Прашањето, како психолог, кое ме фасцинира е:
00:45
why do we make decisions
14
45308
1752
зошто донесуваме одлуки
за кои најчесто нашата идна личност се кае?
00:47
that our future selves so often regret?
15
47060
3696
00:50
Now, I think one of the reasons --
16
50756
1852
Сега, мислам дека една од причините --
00:52
I'll try to convince you today —
17
52608
1452
и ќе се обидам да ве убедам денес —
00:54
is that we have a fundamental misconception
18
54060
2560
е тоа што имаме фундаментална заблуда
00:56
about the power of time.
19
56620
2832
за моќта на врмето.
00:59
Every one of you knows that the rate of change
20
59452
2480
Секој од вас знае дека ратата на промена
01:01
slows over the human lifespan,
21
61932
1922
се успорува во текот на животниот век,
01:03
that your children seem to change by the minute
22
63854
2858
дека вашите деца изгледа дека се менуваат со минутите,
01:06
but your parents seem to change by the year.
23
66712
2754
а вашите родители се менуваат со годините.
01:09
But what is the name of this magical point in life
24
69466
3420
Но, кое е името на таа магична точка во животот
01:12
where change suddenly goes
25
72886
2036
кога промените одеднаш преминуваат
01:14
from a gallop to a crawl?
26
74922
1782
од галоп во ползење?
01:16
Is it teenage years? Is it middle age?
27
76704
2736
Дали се тоа тинејџерските години? Дали се тоа средновечните години?
01:19
Is it old age? The answer, it turns out,
28
79440
2670
Дали се тоа старите години? Одговорот, излегува,
01:22
for most people, is now,
29
82110
2530
за повеќето луѓе, е сега,
01:24
wherever now happens to be.
30
84640
2951
без разлика кога е тоа „сега“.
01:27
What I want to convince you today
31
87591
2002
Тоа што сакам да ве убедам денес
01:29
is that all of us are walking around with an illusion,
32
89593
3019
е тоа дека секој од нас чекори со илузија,
01:32
an illusion that history, our personal history,
33
92612
3218
илузија дека истоијата, нашата лична историја,
01:35
has just come to an end,
34
95830
1614
е штотуку стигната до крај,
01:37
that we have just recently become
35
97444
1607
дека ние штотуку сме станале
01:39
the people that we were always meant to be
36
99051
3155
личностите што од секогаш требало да бидеме
01:42
and will be for the rest of our lives.
37
102206
2446
и ќе бидеме до крајот на нашите животи.
01:44
Let me give you some data to back up that claim.
38
104652
2104
Ќе ви дадам податоци со кои ќе го поткрепам ова тврдење.
01:46
So here's a study of change in people's
39
106756
3154
Тука имаме проучување за промените на сопствените вредности
01:49
personal values over time.
40
109910
2032
на луѓето со текот на времето.
01:51
Here's three values.
41
111942
1199
Тука има три вредности.
01:53
Everybody here holds all of them,
42
113141
1515
Секој овде ги поседува сите од нив,
01:54
but you probably know that as you grow,
43
114656
2158
но веројатно знаете дека како што растете,
01:56
as you age, the balance of these values shifts.
44
116814
3359
како што стареете, балансот на овие вредности се поместува.
02:00
So how does it do so?
45
120173
1909
Но како се случува тоа?
02:02
Well, we asked thousands of people.
46
122082
2008
Прашавме илјадници луѓе.
02:04
We asked half of them to predict for us
47
124090
1787
Пола од нив ги прашавме да предвидат
02:05
how much their values would change in the next 10 years,
48
125877
3010
колку нивните вредности ќе се променат во следните 10 години,
02:08
and the others to tell us
49
128887
1376
а останатите ги прашавме
02:10
how much their values had changed in the last 10 years.
50
130263
3250
колку нивните вредности се промениле во изминатите 10 години.
02:13
And this enabled us to do a really interesting kind of analysis,
51
133513
3467
Ова ни овозможи да направиме навистина интересен вид на анализа,
02:16
because it allowed us to compare the predictions
52
136980
2211
бидејќи ни овозможи да споредиме предвидувања
02:19
of people, say, 18 years old,
53
139191
1994
да речеме, на 18 годишни луѓе
02:21
to the reports of people who were 28,
54
141185
2112
со извештаите на луѓе од 28 години,
02:23
and to do that kind of analysis throughout the lifespan.
55
143297
2620
и да направиме таков вид на анализа низ животниот век.
02:25
Here's what we found.
56
145917
1331
Еве што откривме.
02:27
First of all, you are right,
57
147248
1293
Најпрво, во право сте,
02:28
change does slow down as we age,
58
148541
2848
промените се успоруваат како што старееме,
02:31
but second, you're wrong,
59
151389
1892
но второ, грешите,
02:33
because it doesn't slow nearly as much as we think.
60
153281
3398
бидејќи не се успоруваат ни приближно колку што мислиме.
02:36
At every age, from 18 to 68 in our data set,
61
156679
3863
На секоја возраст, од 18 до 68 во нашето множество на податоци,
02:40
people vastly underestimated how much change
62
160542
3710
луѓето потценуваат колку промени
02:44
they would experience over the next 10 years.
63
164252
2919
ќе искусат низ следните 10 години.
02:47
We call this the "end of history" illusion.
64
167171
2934
Ние го нарекуваме тоа илузија за „крај на историјата“.
02:50
To give you an idea of the magnitude of this effect,
65
170105
2383
За да добиете идеја за магнитудата на овој ефект,
02:52
you can connect these two lines,
66
172488
1222
можете да ги поврзете овие две линии,
02:53
and what you see here is that 18-year-olds
67
173710
2764
и тоа што ќе видите е дека 18 годишниците
02:56
anticipate changing only as much
68
176474
2469
очекуваат промени само колку што
02:58
as 50-year-olds actually do.
69
178943
2985
всушност се менуваат 50 годишниците.
03:01
Now it's not just values. It's all sorts of other things.
70
181928
3554
Сега тоа не се само вредностите. Тоа се и секаков вид на други работи.
03:05
For example, personality.
71
185482
1818
На пример, какрактер.
03:07
Many of you know that psychologists now claim
72
187300
2666
Многу од вас знаат дека психолозите тврдат
03:09
that there are five fundamental dimensions of personality:
73
189966
3294
дека постојат пет основни димензии на карактерот:
03:13
neuroticism, openness to experience,
74
193260
2267
невротицизам, отвореност кон искуства,
шарм, екстровертност и совесност.
03:15
agreeableness, extraversion, and conscientiousness.
75
195527
3848
03:19
Again, we asked people how much they expected
76
199375
2247
Повторно, ги прашавме луѓето колку очекуваат да
03:21
to change over the next 10 years,
77
201622
1576
се променат во следните 10 години
03:23
and also how much they had changed over the last 10 years,
78
203198
3361
и колку се промениле во изминатите 10 години,
03:26
and what we found,
79
206559
916
и тоа што откривме,
03:27
well, you're going to get used to seeing this diagram over and over,
80
207475
2555
ќе се привикнете да го гледате овој дијаграм повторно и повторно,
03:30
because once again the rate of change
81
210030
2039
бидејќи уште еднаш ратата на промена
03:32
does slow as we age,
82
212069
1610
се успорува како што старееме,
03:33
but at every age, people underestimate
83
213679
3888
но на секоја возраст, луѓето потценуваат
03:37
how much their personalities will change
84
217567
2333
колку нивниот карактер ќе се промени
03:39
in the next decade.
85
219900
1784
во следната декада.
03:41
And it isn't just ephemeral things
86
221684
2321
И не само краткотрајните работи
03:44
like values and personality.
87
224005
1854
како вредности и карактер.
03:45
You can ask people about their likes and dislikes,
88
225859
3015
Може да ги прашате луѓето за работите што ги и што не ги сакаат,
03:48
their basic preferences.
89
228874
1454
нивниот вкус.
03:50
For example, name your best friend,
90
230328
2802
На пример, именувајте го најдобриот пријател,
03:53
your favorite kind of vacation,
91
233130
1416
омилениот вид на одмор,
03:54
what's your favorite hobby,
92
234546
1766
кое е вашето омилено хоби,
03:56
what's your favorite kind of music.
93
236312
1811
кој е вашиот омилен вид на музика.
03:58
People can name these things.
94
238123
1437
Луѓето можат да ги набројат овие работи.
03:59
We ask half of them to tell us,
95
239560
2360
Прашавме пола од нив да ни кажат,
04:01
"Do you think that that will change over the next 10 years?"
96
241920
3393
„Дали тие ќе се сменат во следните 10 години?“
04:05
and half of them to tell us,
97
245313
1154
и пола до нив да ни кажат,
04:06
"Did that change over the last 10 years?"
98
246467
2691
„Дали се смениле во последните 10 години?“
04:09
And what we find, well, you've seen it twice now,
99
249158
2583
Тоа што откривме, го видовте два пати,
04:11
and here it is again:
100
251741
1842
и еве го повторно:
04:13
people predict that the friend they have now
101
253583
3080
луѓето предвидуваат дека пријателот што го имаат сега
04:16
is the friend they'll have in 10 years,
102
256663
1548
ќе биде пријателот што ќе го имаат за 10 год.,
04:18
the vacation they most enjoy now is the one
103
258211
2105
одморот во кој најмногу уживаат сега е оној во кој тие ќе
04:20
they'll enjoy in 10 years,
104
260316
1332
04:21
and yet, people who are 10 years older all say,
105
261648
2742
уживаат за 10 години, додека,
луѓето кои се 10 години постари велат
04:24
"Eh, you know, that's really changed."
106
264390
2929
„Ех, знаете, тоа навистина се промени.“
04:27
Does any of this matter?
107
267319
1156
Дали нешто од ова е важно?!
04:28
Is this just a form of mis-prediction that doesn't have consequences?
108
268475
3160
Дали оваа е само форма на лошо предвидување што нема последици?!
04:31
No, it matters quite a bit, and I'll give you an example of why.
109
271635
2922
Не, важно е, и ќе ви дадам пример зошто.
04:34
It bedevils our decision-making in important ways.
110
274557
3465
Штети на нашето донесување на одлуки на значаен начин.
04:38
Bring to mind right now for yourself
111
278022
1705
Сетете се веднаш на
04:39
your favorite musician today
112
279727
2273
вашиот омилен музичар денес и
вашиот омилен музичар пред 10 год.
04:42
and your favorite musician 10 years ago.
113
282000
2368
Јас го ставив мојот на екран за да ви помогнам.
04:44
I put mine up on the screen to help you along.
114
284368
2559
04:46
Now we asked people
115
286927
1603
Сега ги прашавме луѓето
04:48
to predict for us, to tell us
116
288530
2237
да предвидат, да ни кажат
04:50
how much money they would pay right now
117
290767
2887
колку пари би платиле сега
04:53
to see their current favorite musician
118
293654
2336
да го гледаат моментално омилениот музичар
04:55
perform in concert 10 years from now,
119
295990
2517
да настапува за 10 години од сега,
04:58
and on average, people said they would pay
120
298507
2047
и во просек, луѓето кажаа дека би платиле
05:00
129 dollars for that ticket.
121
300554
2717
129 долари за билетот.
05:03
And yet, when we asked them how much they would pay
122
303271
2927
И потоа, ги прашавме колку би платиле
05:06
to see the person who was their favorite
123
306198
2321
да ја гледаат личноста што им била омилена
05:08
10 years ago perform today,
124
308519
2039
пред 10 години да настапува денес,
05:10
they say only 80 dollars.
125
310558
1842
тие кажа само 80 долари.
05:12
Now, in a perfectly rational world,
126
312400
1838
Во перфектно рационален свет,
05:14
these should be the same number,
127
314238
2114
тоа треба да е истата бројка,
05:16
but we overpay for the opportunity
128
316352
2511
но ние преплаќаме за можноста да
05:18
to indulge our current preferences
129
318863
2103
ги уживаме нашите моментални посакувања,
05:20
because we overestimate their stability.
130
320966
3320
бидејќи ја преценуваме нивната стабилност.
Зошто се случува тоа? Не сме целосно сигурни,
05:24
Why does this happen? We're not entirely sure,
131
324286
2448
05:26
but it probably has to do
132
326734
1546
но веројатно има врска со
05:28
with the ease of remembering
133
328280
2179
леснотијата на памтењето
05:30
versus the difficulty of imagining.
134
330459
2521
наспроти тежината на замислувањето.
05:32
Most of us can remember who we were 10 years ago,
135
332980
2469
Многу можат да се сетат, кои сме биле пред 10 год,
05:35
but we find it hard to imagine who we're going to be,
136
335449
2739
но тешко е да се замисли кои ќе бидеме,
05:38
and then we mistakenly think that because it's hard to imagine,
137
338188
3005
и тогаш погрешно мислиме дека бидејќи е тешко да замисиме,
05:41
it's not likely to happen.
138
341193
2074
не е веројатно дека ќе се случи.
05:43
Sorry, when people say "I can't imagine that,"
139
343267
3255
Жалам, но кога луѓето велат „Не можам да го замислам тоа “
05:46
they're usually talking about their own lack of imagination,
140
346522
2948
тие зборат за нивниот недостаток на имагинација,
05:49
and not about the unlikelihood
141
349470
1492
а не за невозможноста
05:50
of the event that they're describing.
142
350962
2990
на настанот што го опишуваат.
05:53
The bottom line is, time is a powerful force.
143
353952
3567
Заклучок, времето е моќна сила.
05:57
It transforms our preferences.
144
357519
1643
Тоа го менува нашиот вкус.
05:59
It reshapes our values.
145
359162
2118
Тоа го менува обликот на нашите вредности.
06:01
It alters our personalities.
146
361280
1343
Тоа го менува нашиот карактер.
06:02
We seem to appreciate this fact,
147
362623
2567
Изгледа го цениме овој факт,
06:05
but only in retrospect.
148
365190
1561
но само во ретроспектива.
06:06
Only when we look backwards do we realize
149
366751
2495
Само кога гледаме наназад заклучуваме
06:09
how much change happens in a decade.
150
369246
3272
колку промени се случуваат во декада.
06:12
It's as if, for most of us,
151
372518
1679
Како за повеќето од нас,
06:14
the present is a magic time.
152
374197
2169
сегашноста да е магично време.
06:16
It's a watershed on the timeline.
153
376366
2017
Таа е разделница на временската линија.
06:18
It's the moment at which we finally
154
378383
2344
Тоа е моментот кога ние конечно
06:20
become ourselves.
155
380727
2503
стануваме ние.
06:23
Human beings are works in progress
156
383230
2693
Човечките суштества се работа во прогрес
06:25
that mistakenly think they're finished.
157
385923
2923
кои погрешно мислат дека се завршени.
06:28
The person you are right now
158
388846
1790
Личноста што си сега
06:30
is as transient, as fleeting and as temporary
159
390636
3702
е минлива, краткотрајна и привремена
06:34
as all the people you've ever been.
160
394338
2659
исто колку сите личности што некогаш си бил.
06:36
The one constant in our life is change.
161
396997
3548
Единствена константа во нашиот живот е промената.
06:40
Thank you.
162
400545
2096
Ви благодарам.
06:42
(Applause)
163
402641
1753
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7