The psychology of your future self | Dan Gilbert

827,503 views ・ 2014-06-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Sandra Zerjal Lektor: Mile Živković
00:12
At every stage of our lives
0
12668
1950
U svakom periodu svog života
00:14
we make decisions that will profoundly influence
1
14618
3568
donosimo odluke koje će duboko uticati
00:18
the lives of the people we're going to become,
2
18186
1886
na živote ljudi kakvi ćemo postati,
00:20
and then when we become those people,
3
20072
1620
a onda, kada postanemo ti ljudi,
00:21
we're not always thrilled with the decisions we made.
4
21692
2418
nismo uvek oduševljeni odlukama koje smo doneli.
00:24
So young people pay good money
5
24110
2514
Dakle, mladi ljudi skupo plaćaju
00:26
to get tattoos removed that teenagers
6
26624
2704
da uklone tetovaže koje su kao tinejdžeri skupo platili
00:29
paid good money to get.
7
29328
1370
da bi ih stavili.
00:30
Middle-aged people rushed to divorce people
8
30698
2508
Sredovečni ljudi požuruju da se razvedu od osoba
00:33
who young adults rushed to marry.
9
33206
2617
koje su kao mladi požurili da ožene.
00:35
Older adults work hard to lose
10
35823
2637
Stariji odrasli naporno rade da izgube
00:38
what middle-aged adults worked hard to gain.
11
38460
2700
što su kao sredovečni naporno radili da steknu.
00:41
On and on and on.
12
41160
1116
Iznova i iznova.
00:42
The question is, as a psychologist, that fascinates me is,
13
42276
3032
Pitanje, koje me kao psihologa, fascinira je
00:45
why do we make decisions
14
45308
1752
zašto donosimo odluke
00:47
that our future selves so often regret?
15
47060
3696
koje naše buduće mi tako često zažali?
00:50
Now, I think one of the reasons --
16
50756
1852
Mislim da je jedan od razloga -
00:52
I'll try to convince you today —
17
52608
1452
pokušaću da vas ubedim večeras -
00:54
is that we have a fundamental misconception
18
54060
2560
taj što imamo u osnovi pogrešno shvatanje
00:56
about the power of time.
19
56620
2832
o moćnom uticaju vremena.
00:59
Every one of you knows that the rate of change
20
59452
2480
Svako od vas zna da se brzina promena
01:01
slows over the human lifespan,
21
61932
1922
usporava tokom ljudskog životnog veka,
01:03
that your children seem to change by the minute
22
63854
2858
da izgleda da se vaša deca menjaju kroz minute,
01:06
but your parents seem to change by the year.
23
66712
2754
ali se vaši roditelji menjaju kroz godine.
01:09
But what is the name of this magical point in life
24
69466
3420
Ali kako se zove taj magični trenutak u životu
01:12
where change suddenly goes
25
72886
2036
gde promena iznenada pređe
01:14
from a gallop to a crawl?
26
74922
1782
iz galopa u milenje?
01:16
Is it teenage years? Is it middle age?
27
76704
2736
Da li su to adolescentske godine? Srednje godine?
01:19
Is it old age? The answer, it turns out,
28
79440
2670
Da li je starost? Odgovor, ispostavilo se,
01:22
for most people, is now,
29
82110
2530
za većinu ljudi je - sada,
01:24
wherever now happens to be.
30
84640
2951
kad god bilo to sada.
01:27
What I want to convince you today
31
87591
2002
Želim da vas ubedim danas
01:29
is that all of us are walking around with an illusion,
32
89593
3019
da svi mi šetamo naokolo sa iluzijom,
01:32
an illusion that history, our personal history,
33
92612
3218
iluzijom da je istorija, naša lična istorija,
01:35
has just come to an end,
34
95830
1614
upravo završena,
01:37
that we have just recently become
35
97444
1607
i da smo tek nedavno postali
01:39
the people that we were always meant to be
36
99051
3155
ljudi kakvi smo oduvek mislili biti
01:42
and will be for the rest of our lives.
37
102206
2446
i bićemo takvi ostatak života.
01:44
Let me give you some data to back up that claim.
38
104652
2104
Daću vam neke podatke koji podržavaju tu tvrdnju.
01:46
So here's a study of change in people's
39
106756
3154
Ovo je istraživanje o promeni
01:49
personal values over time.
40
109910
2032
u ličnim vrednostima ljudi tokom vremena.
01:51
Here's three values.
41
111942
1199
Evo tri vrednosti.
01:53
Everybody here holds all of them,
42
113141
1515
Svi ovde imaju sve tri,
01:54
but you probably know that as you grow,
43
114656
2158
ali verovatno znate da kako odrastate,
01:56
as you age, the balance of these values shifts.
44
116814
3359
kako starite, ravnoteža između ovih vrednosti se menja.
02:00
So how does it do so?
45
120173
1909
Kako se to dešava?
02:02
Well, we asked thousands of people.
46
122082
2008
Pa, pitali smo hiljade ljudi.
02:04
We asked half of them to predict for us
47
124090
1787
Pitali smo polovinu da nam predvide
02:05
how much their values would change in the next 10 years,
48
125877
3010
koliko će se njihove vrednosti promeniti u narednih 10 godina,
02:08
and the others to tell us
49
128887
1376
a ostale da nam kažu
02:10
how much their values had changed in the last 10 years.
50
130263
3250
koliko su se njihove vrednosti promenile u poslednjih 10 godina.
02:13
And this enabled us to do a really interesting kind of analysis,
51
133513
3467
To nam je omogućilo da uradimo veoma interesantnu analizu,
02:16
because it allowed us to compare the predictions
52
136980
2211
jer nam je omogućeno da uporedimo predviđanja
02:19
of people, say, 18 years old,
53
139191
1994
ljudi, recimo, od 18 godina,
02:21
to the reports of people who were 28,
54
141185
2112
sa izjavama ljudi od 28,
02:23
and to do that kind of analysis throughout the lifespan.
55
143297
2620
i da uradimo takvu analizu kroz životni vek.
02:25
Here's what we found.
56
145917
1331
Evo šta smo otkrili.
02:27
First of all, you are right,
57
147248
1293
Kao prvo, u pravu ste,
02:28
change does slow down as we age,
58
148541
2848
promena se usporava kako starimo,
02:31
but second, you're wrong,
59
151389
1892
ali kao drugo, grešite,
02:33
because it doesn't slow nearly as much as we think.
60
153281
3398
zato što ne usporava ni približno onoliko koliko smo mislili.
02:36
At every age, from 18 to 68 in our data set,
61
156679
3863
U svakom uzrastu, od 18 do 68, u našem istraživanju,
02:40
people vastly underestimated how much change
62
160542
3710
ljudi veoma potcenjuju koliko promene
02:44
they would experience over the next 10 years.
63
164252
2919
će doživeti u sledećih 10 godina.
02:47
We call this the "end of history" illusion.
64
167171
2934
Mi to zovemo iluzijom "kraja istorije".
02:50
To give you an idea of the magnitude of this effect,
65
170105
2383
Da bih vam dao ideju o veličini ovog efekta,
02:52
you can connect these two lines,
66
172488
1222
povežemo ove dve linije,
02:53
and what you see here is that 18-year-olds
67
173710
2764
i ovde vidite da 18-godišnjaci
02:56
anticipate changing only as much
68
176474
2469
predviđaju promenu isto koliko
02:58
as 50-year-olds actually do.
69
178943
2985
i 50-godišnjaci.
03:01
Now it's not just values. It's all sorts of other things.
70
181928
3554
Nisu to samo vrednosti. Ima tu raznih stvari.
03:05
For example, personality.
71
185482
1818
Na primer, ličnost.
03:07
Many of you know that psychologists now claim
72
187300
2666
Mnogi od vas znaju da psiholozi danas tvrde da
03:09
that there are five fundamental dimensions of personality:
73
189966
3294
postoji 5 osnovnih crta ličnosti:
03:13
neuroticism, openness to experience,
74
193260
2267
neuroticizam, otvorenost ka iskustvu,
03:15
agreeableness, extraversion, and conscientiousness.
75
195527
3848
saradljivost, ekstrovertnost i savesnost.
03:19
Again, we asked people how much they expected
76
199375
2247
Pitali smo ljude koliko očekuju da se promene
03:21
to change over the next 10 years,
77
201622
1576
u sledećih 10 godina,
03:23
and also how much they had changed over the last 10 years,
78
203198
3361
kao i koliko su se promenili u predhodnih 10 godina,
03:26
and what we found,
79
206559
916
i šta smo otkrili?
03:27
well, you're going to get used to seeing this diagram over and over,
80
207475
2555
Navići ćete se da iznova gledate ovaj dijagram,
03:30
because once again the rate of change
81
210030
2039
zato što, ponovo, brzina promene
03:32
does slow as we age,
82
212069
1610
usporava kako starimo,
03:33
but at every age, people underestimate
83
213679
3888
ali u svakom uzrastu, ljudi potcenjuju
03:37
how much their personalities will change
84
217567
2333
koliko će se njihova ličnost promeniti
03:39
in the next decade.
85
219900
1784
u sledećoj deceniji.
03:41
And it isn't just ephemeral things
86
221684
2321
I to nije samo prolazna stvar,
03:44
like values and personality.
87
224005
1854
kao što su vrednosti i ličnost.
03:45
You can ask people about their likes and dislikes,
88
225859
3015
Možete pitati ljude šta vole a šta ne vole,
03:48
their basic preferences.
89
228874
1454
njihove osnovne sklonosti.
03:50
For example, name your best friend,
90
230328
2802
Na primer, ko vam je najbolji prijatelj,
03:53
your favorite kind of vacation,
91
233130
1416
omiljen način odmora,
03:54
what's your favorite hobby,
92
234546
1766
koji vam je omiljeni hobi,
03:56
what's your favorite kind of music.
93
236312
1811
koja vam je omiljena muzika.
03:58
People can name these things.
94
238123
1437
Ljudi vam mogu reći te stvari.
03:59
We ask half of them to tell us,
95
239560
2360
Polovinu njih smo pitali:
04:01
"Do you think that that will change over the next 10 years?"
96
241920
3393
"Mislite li da će se to promeniti u sledećih 10 godina?"
04:05
and half of them to tell us,
97
245313
1154
a drugu polovinu smo pitali:
04:06
"Did that change over the last 10 years?"
98
246467
2691
"Da li se to promenilo u poslednjih 10 godina?"
04:09
And what we find, well, you've seen it twice now,
99
249158
2583
I otkrili smo, videli ste već dvaput
04:11
and here it is again:
100
251741
1842
i evo ga ponovo:
04:13
people predict that the friend they have now
101
253583
3080
ljudi predviđaju da su prijatelji koje imaju sada
04:16
is the friend they'll have in 10 years,
102
256663
1548
oni koje će imati i za 10 godina,
04:18
the vacation they most enjoy now is the one
103
258211
2105
da odmor u kome najviše uživaju sada
04:20
they'll enjoy in 10 years,
104
260316
1332
uživaće i za 10 godina,
04:21
and yet, people who are 10 years older all say,
105
261648
2742
a opet, ljudi koji su 10 godina stariji, svi kažu,
04:24
"Eh, you know, that's really changed."
106
264390
2929
"Eh, znate, to se zaista promenilo."
04:27
Does any of this matter?
107
267319
1156
Da li je išta od ovoga važno?
04:28
Is this just a form of mis-prediction that doesn't have consequences?
108
268475
3160
Da li je ovo samo pogrešno predviđanje koje nema nikakve posledice?
04:31
No, it matters quite a bit, and I'll give you an example of why.
109
271635
2922
Ne, prilično je važno, i daću vam primer zašto.
04:34
It bedevils our decision-making in important ways.
110
274557
3465
To značajno otežava naše donošenje odluka.
04:38
Bring to mind right now for yourself
111
278022
1705
Prisetite se sada
04:39
your favorite musician today
112
279727
2273
vašeg omiljenog muzičara danas
04:42
and your favorite musician 10 years ago.
113
282000
2368
i vašeg omiljenog muzičara pre 10 godina.
04:44
I put mine up on the screen to help you along.
114
284368
2559
Postavio sam svog na ekran da vam pomognem.
04:46
Now we asked people
115
286927
1603
Pitali smo ljude
04:48
to predict for us, to tell us
116
288530
2237
da predvide i da nam kažu
04:50
how much money they would pay right now
117
290767
2887
koliko bi novca danas platili
04:53
to see their current favorite musician
118
293654
2336
da vide svog omiljenog muzičara
04:55
perform in concert 10 years from now,
119
295990
2517
na koncertu za 10 godina
04:58
and on average, people said they would pay
120
298507
2047
i u proseku, rekli su da bi platili
05:00
129 dollars for that ticket.
121
300554
2717
129 dolara za kartu.
05:03
And yet, when we asked them how much they would pay
122
303271
2927
A opet, kada smo ih pitali koliko bi platili
05:06
to see the person who was their favorite
123
306198
2321
da vide muzičara koji im je bio omiljen
05:08
10 years ago perform today,
124
308519
2039
pre 10 godina, kako nastupa danas,
05:10
they say only 80 dollars.
125
310558
1842
rekli su samo 80 dolara.
05:12
Now, in a perfectly rational world,
126
312400
1838
U savršeno racionalnom svetu,
05:14
these should be the same number,
127
314238
2114
ovo bi trebalo biti isti broj,
05:16
but we overpay for the opportunity
128
316352
2511
ali mi pretplaćujemo mogućnost
05:18
to indulge our current preferences
129
318863
2103
da zadovoljimo naše trenutne prioritete
05:20
because we overestimate their stability.
130
320966
3320
zato što precenjujemo njihovu stabilnost.
05:24
Why does this happen? We're not entirely sure,
131
324286
2448
Zašto se to događa? Nismo u potpunosti sigurni,
05:26
but it probably has to do
132
326734
1546
ali verovatno ima veze
05:28
with the ease of remembering
133
328280
2179
sa lakoćom pamćenja
05:30
versus the difficulty of imagining.
134
330459
2521
naspram težine zamišljanja.
05:32
Most of us can remember who we were 10 years ago,
135
332980
2469
Većina nas se može prisetiti kakvi smo bili pre 10 godina,
05:35
but we find it hard to imagine who we're going to be,
136
335449
2739
ali nam je teško da zamislimo kakvi ćemo biti za 10 godina,
05:38
and then we mistakenly think that because it's hard to imagine,
137
338188
3005
i onda pogrešno mislimo da pošto nam je teško da zamislimo
05:41
it's not likely to happen.
138
341193
2074
male su šanse da će se i desiti.
05:43
Sorry, when people say "I can't imagine that,"
139
343267
3255
Izvinite, kad ljudi kažu: "To ne mogu da zamislim,"
05:46
they're usually talking about their own lack of imagination,
140
346522
2948
uglavnom pričaju o sopstvenom nedostatku mašte,
05:49
and not about the unlikelihood
141
349470
1492
a ne o neverovatnosti
05:50
of the event that they're describing.
142
350962
2990
događaja koji opisuju.
05:53
The bottom line is, time is a powerful force.
143
353952
3567
Suština je, vreme je moćna sila.
05:57
It transforms our preferences.
144
357519
1643
Ono menja naše sklonosti.
05:59
It reshapes our values.
145
359162
2118
Ono menja naše vrednovanje.
06:01
It alters our personalities.
146
361280
1343
Ono menja našu ličnost.
06:02
We seem to appreciate this fact,
147
362623
2567
Mi izgleda cenimo tu činjenicu,
06:05
but only in retrospect.
148
365190
1561
ali samo u retrospektivi.
06:06
Only when we look backwards do we realize
149
366751
2495
Samo kada pogledamo unazad shvatimo
06:09
how much change happens in a decade.
150
369246
3272
koliko se promena desilo u deceniji.
06:12
It's as if, for most of us,
151
372518
1679
To je, za većinu, kao da je
06:14
the present is a magic time.
152
374197
2169
sadašnjost magični trenutak.
06:16
It's a watershed on the timeline.
153
376366
2017
To je kao prekretnica na vremenskoj liniji,
06:18
It's the moment at which we finally
154
378383
2344
To je momenat u kome konačno
06:20
become ourselves.
155
380727
2503
postajemo mi.
06:23
Human beings are works in progress
156
383230
2693
Ljudska bića su "radovi u toku"
06:25
that mistakenly think they're finished.
157
385923
2923
koji pogrešno misle da su završeni.
06:28
The person you are right now
158
388846
1790
Osoba koja ste trenutno
06:30
is as transient, as fleeting and as temporary
159
390636
3702
podjednako je prolazna, nestalna i privremena
06:34
as all the people you've ever been.
160
394338
2659
kao što ste uvek i bili.
06:36
The one constant in our life is change.
161
396997
3548
Jedina konstanta u našim životima je promena.
06:40
Thank you.
162
400545
2096
Hvala.
06:42
(Applause)
163
402641
1753
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7