The psychology of your future self | Dan Gilbert

Dan Gilbert: A psicologia do nosso "eu" futuro

823,680 views ・ 2014-06-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Andrea Mussap
00:12
At every stage of our lives
0
12668
1950
Em todas as fases de nossas vidas
00:14
we make decisions that will profoundly influence
1
14618
3568
tomamos decisões que influenciarão profundamente
as vidas das pessoas que nos tornaremos,
00:18
the lives of the people we're going to become,
2
18186
1886
00:20
and then when we become those people,
3
20072
1620
e, quando nos tornamos essas pessoas,
00:21
we're not always thrilled with the decisions we made.
4
21692
2418
nem sempre nos empolgamos com as decisões que tomamos.
00:24
So young people pay good money
5
24110
2514
Pessoas jovens pagam caro
00:26
to get tattoos removed that teenagers
6
26624
2704
para remover tatuagens que os adolescentes
00:29
paid good money to get.
7
29328
1370
pagaram caro para fazer.
00:30
Middle-aged people rushed to divorce people
8
30698
2508
Pessoas de meia idade correm para divorciarem-se
00:33
who young adults rushed to marry.
9
33206
2617
daqueles que os jovens adultos correram para casar.
00:35
Older adults work hard to lose
10
35823
2637
Adultos mais velhos se esforçam para perder
00:38
what middle-aged adults worked hard to gain.
11
38460
2700
o que adultos de meia idade se esforçaram para ganhar.
00:41
On and on and on.
12
41160
1116
É sempre a mesma coisa.
00:42
The question is, as a psychologist, that fascinates me is,
13
42276
3032
Como psicólogo, a pergunta que me fascina é:
00:45
why do we make decisions
14
45308
1752
por que tomamos decisões
00:47
that our future selves so often regret?
15
47060
3696
das quais nos arrependeremos no futuro?
00:50
Now, I think one of the reasons --
16
50756
1852
Bem, eu acho que uma das razões --
00:52
I'll try to convince you today —
17
52608
1452
vou tentar convencê-los hoje --
00:54
is that we have a fundamental misconception
18
54060
2560
é que temos uma ideia fundamentalmente errada
00:56
about the power of time.
19
56620
2832
a respeito do poder do tempo.
00:59
Every one of you knows that the rate of change
20
59452
2480
Todos vocês sabem que a taxa de mudança
01:01
slows over the human lifespan,
21
61932
1922
desacelera ao longo da vida humana,
01:03
that your children seem to change by the minute
22
63854
2858
que nossos filhos parecem mudar a cada minuto,
01:06
but your parents seem to change by the year.
23
66712
2754
mas nossos pais parecem mudar a cada ano.
01:09
But what is the name of this magical point in life
24
69466
3420
Mas qual é o nome desse ponto mágico na vida,
01:12
where change suddenly goes
25
72886
2036
onde a mudança de repente passa
01:14
from a gallop to a crawl?
26
74922
1782
de um galope para um rastejo?
01:16
Is it teenage years? Is it middle age?
27
76704
2736
Seria a adolescência? A meia idade?
01:19
Is it old age? The answer, it turns out,
28
79440
2670
A terceira idade? Ao que parece, a resposta
01:22
for most people, is now,
29
82110
2530
para a maioria das pessoas é "agora",
01:24
wherever now happens to be.
30
84640
2951
onde quer que esteja o "agora".
01:27
What I want to convince you today
31
87591
2002
O que eu quero convencê-los hoje
01:29
is that all of us are walking around with an illusion,
32
89593
3019
é de que todos nós estamos andando por aí com uma ilusão,
01:32
an illusion that history, our personal history,
33
92612
3218
uma ilusão de que a história, nossa história pessoal,
01:35
has just come to an end,
34
95830
1614
acabou de chegar ao fim,
01:37
that we have just recently become
35
97444
1607
de que recentemente nos tornamos
01:39
the people that we were always meant to be
36
99051
3155
a pessoa que estávamos destinados a ser,
01:42
and will be for the rest of our lives.
37
102206
2446
e seremos pelo resto de nossas vidas.
01:44
Let me give you some data to back up that claim.
38
104652
2104
Vou lhes mostrar alguns dados para apoiar essa afirmação.
01:46
So here's a study of change in people's
39
106756
3154
Eis um estudo de mudanças no valor pessoal
01:49
personal values over time.
40
109910
2032
das pessoas ao longo do tempo.
01:51
Here's three values.
41
111942
1199
Aqui estão três valores.
01:53
Everybody here holds all of them,
42
113141
1515
Todos aqui possuem todos eles,
01:54
but you probably know that as you grow,
43
114656
2158
mas vocês devem saber que, conforme você cresce,
01:56
as you age, the balance of these values shifts.
44
116814
3359
à medida que envelhece, o equilíbrio destes valores muda.
02:00
So how does it do so?
45
120173
1909
Então como acontece?
02:02
Well, we asked thousands of people.
46
122082
2008
Bem, nós perguntamos a milhares de pessoas.
02:04
We asked half of them to predict for us
47
124090
1787
Pedimos à metade delas que previssem
02:05
how much their values would change in the next 10 years,
48
125877
3010
o quanto seus valores mudariam nos próximos 10 anos,
02:08
and the others to tell us
49
128887
1376
e aos outros que nos dissessem
02:10
how much their values had changed in the last 10 years.
50
130263
3250
o quanto seus valores tinham mudado nos últimos 10 anos.
02:13
And this enabled us to do a really interesting kind of analysis,
51
133513
3467
E isso nos permitiu fazer um tipo de análise bem interessante,
02:16
because it allowed us to compare the predictions
52
136980
2211
porque nos permitiu comparar as previsões
02:19
of people, say, 18 years old,
53
139191
1994
de pessoas, digamos, de 18 anos
02:21
to the reports of people who were 28,
54
141185
2112
com os relatos de pessoas de 28,
02:23
and to do that kind of analysis throughout the lifespan.
55
143297
2620
e fazer esse tipo de análise para toda a vida.
02:25
Here's what we found.
56
145917
1331
Eis o que descobrimos.
02:27
First of all, you are right,
57
147248
1293
Primeiro, você está certo,
02:28
change does slow down as we age,
58
148541
2848
a mudança realmente desacelera à medida que envelhecemos,
02:31
but second, you're wrong,
59
151389
1892
mas em segundo lugar você está errado,
02:33
because it doesn't slow nearly as much as we think.
60
153281
3398
porque ela não desacelera nem de perto o quanto pensamos.
02:36
At every age, from 18 to 68 in our data set,
61
156679
3863
Em todas as idades, de 18 a 68 em nosso conjunto de dados,
02:40
people vastly underestimated how much change
62
160542
3710
as pessoas subestimaram muito o quanto de mudança
02:44
they would experience over the next 10 years.
63
164252
2919
elas sofreriam durante os próximos 10 anos.
02:47
We call this the "end of history" illusion.
64
167171
2934
Nós chamamos isso de ilusão do "fim da história".
02:50
To give you an idea of the magnitude of this effect,
65
170105
2383
Para lhes dar uma ideia da magnitude desse efeito,
02:52
you can connect these two lines,
66
172488
1222
podemos conectar essas duas linhas
02:53
and what you see here is that 18-year-olds
67
173710
2764
e o que vemos aqui é que jovens de 18 anos
02:56
anticipate changing only as much
68
176474
2469
antecipam a mudança somente tanto quanto
02:58
as 50-year-olds actually do.
69
178943
2985
pessoas de 50 anos o fazem.
03:01
Now it's not just values. It's all sorts of other things.
70
181928
3554
E não são só os valores. São todos os tipos de coisas.
03:05
For example, personality.
71
185482
1818
Por exemplo, personalidade.
03:07
Many of you know that psychologists now claim
72
187300
2666
Muitos de vocês sabem que agora os psicólogos dizem
03:09
that there are five fundamental dimensions of personality:
73
189966
3294
que há 5 dimensões fundamentais de personalidade:
03:13
neuroticism, openness to experience,
74
193260
2267
neuroticismo, abertura a experiência,
03:15
agreeableness, extraversion, and conscientiousness.
75
195527
3848
amabilidade, extroversão e consciência.
De novo, perguntamos às pessoas o quanto elas esperavam
03:19
Again, we asked people how much they expected
76
199375
2247
03:21
to change over the next 10 years,
77
201622
1576
mudar nos próximos 10 anos,
03:23
and also how much they had changed over the last 10 years,
78
203198
3361
e também o quanto tinham mudado nos últimos 10 anos,
03:26
and what we found,
79
206559
916
e o que descobrimos...
03:27
well, you're going to get used to seeing this diagram over and over,
80
207475
2555
vocês vão se acostumar com este diagrama,
03:30
because once again the rate of change
81
210030
2039
porque novamente, a taxa de mudança
03:32
does slow as we age,
82
212069
1610
desacelera à medida que envelhecemos.
03:33
but at every age, people underestimate
83
213679
3888
Mas em todas as idades, as pessoas subestimam
03:37
how much their personalities will change
84
217567
2333
o quanto sua personalidade vai mudar
03:39
in the next decade.
85
219900
1784
na próxima década.
03:41
And it isn't just ephemeral things
86
221684
2321
E não são somente coisas efêmeras
03:44
like values and personality.
87
224005
1854
como valores e personalidade.
03:45
You can ask people about their likes and dislikes,
88
225859
3015
Podemos perguntar sobre seus gostos e desgostos,
03:48
their basic preferences.
89
228874
1454
suas preferências básicas.
03:50
For example, name your best friend,
90
230328
2802
Por exemplo, quem é seu melhor amigo,
03:53
your favorite kind of vacation,
91
233130
1416
seu tipo favorito de férias,
03:54
what's your favorite hobby,
92
234546
1766
seu hobby favorito,
03:56
what's your favorite kind of music.
93
236312
1811
seu tipo favorito de música.
As pessoas conseguem dizer isso.
03:58
People can name these things.
94
238123
1437
03:59
We ask half of them to tell us,
95
239560
2360
Pedimos à metade delas para nos dizer:
04:01
"Do you think that that will change over the next 10 years?"
96
241920
3393
"Você acha que isso vai mudar nos próximos 10 anos?"
04:05
and half of them to tell us,
97
245313
1154
e à outra metade para nos dizer:
04:06
"Did that change over the last 10 years?"
98
246467
2691
"Isso mudou nos últimos 10 anos?"
04:09
And what we find, well, you've seen it twice now,
99
249158
2583
E o que descobrimos, bem, já vimos isso duas vezes
04:11
and here it is again:
100
251741
1842
e aqui vai de novo:
04:13
people predict that the friend they have now
101
253583
3080
as pessoas preveem que o amigo que têm agora
04:16
is the friend they'll have in 10 years,
102
256663
1548
é o amigo que terão em 10 anos,
04:18
the vacation they most enjoy now is the one
103
258211
2105
as férias de que mais gostam agora
é a mesma de que gostarão em 10 anos,
04:20
they'll enjoy in 10 years,
104
260316
1332
04:21
and yet, people who are 10 years older all say,
105
261648
2742
e ainda assim, todas as pessoas 10 anos mais velhas dizem:
04:24
"Eh, you know, that's really changed."
106
264390
2929
"Eh, sabe, isso mudou mesmo."
Qual é a importância disso?
04:27
Does any of this matter?
107
267319
1156
04:28
Is this just a form of mis-prediction that doesn't have consequences?
108
268475
3160
Será apenas um erro de previsão que não tem consequências?
04:31
No, it matters quite a bit, and I'll give you an example of why.
109
271635
2922
Não, é muito importante, e vou lhes dar um exemplo do motivo.
04:34
It bedevils our decision-making in important ways.
110
274557
3465
Isso influencia nossa tomada de decisão, de forma importante.
04:38
Bring to mind right now for yourself
111
278022
1705
Pensem agora
04:39
your favorite musician today
112
279727
2273
no seu músico favorito hoje,
04:42
and your favorite musician 10 years ago.
113
282000
2368
e seu músico favorito 10 anos atrás.
04:44
I put mine up on the screen to help you along.
114
284368
2559
Eu coloquei os meus na tela para ajudá-los.
04:46
Now we asked people
115
286927
1603
Então pedimos às pessoas
04:48
to predict for us, to tell us
116
288530
2237
que predissessem, que nos dissessem
04:50
how much money they would pay right now
117
290767
2887
quanto elas pagariam agora
04:53
to see their current favorite musician
118
293654
2336
para ver seu músico favorito atual
04:55
perform in concert 10 years from now,
119
295990
2517
em um show daqui a 10 anos
04:58
and on average, people said they would pay
120
298507
2047
e, em média, elas disseram que pagariam
05:00
129 dollars for that ticket.
121
300554
2717
129 dólares pelo ingresso.
05:03
And yet, when we asked them how much they would pay
122
303271
2927
E quando perguntamos quanto elas pagariam
05:06
to see the person who was their favorite
123
306198
2321
para ver num show, hoje, a pessoa
05:08
10 years ago perform today,
124
308519
2039
que era seu favorito 10 anos atrás,
05:10
they say only 80 dollars.
125
310558
1842
elas disseram apenas 80 dólares.
05:12
Now, in a perfectly rational world,
126
312400
1838
Num mundo perfeitamente racional
05:14
these should be the same number,
127
314238
2114
esses números deveriam ser iguais,
05:16
but we overpay for the opportunity
128
316352
2511
mas pagamos mais pela oportunidade
05:18
to indulge our current preferences
129
318863
2103
de satisfazer nossas preferências atuais
05:20
because we overestimate their stability.
130
320966
3320
porque superestimamos sua estabilidade.
05:24
Why does this happen? We're not entirely sure,
131
324286
2448
Por que isso acontece? Não temos certeza,
05:26
but it probably has to do
132
326734
1546
mas provavelmente tem a ver
05:28
with the ease of remembering
133
328280
2179
com a facilidade de lembrar
05:30
versus the difficulty of imagining.
134
330459
2521
contra a dificuldade de imaginar.
05:32
Most of us can remember who we were 10 years ago,
135
332980
2469
A maioria de nós consegue lembrar quem éramos há 10 anos,
05:35
but we find it hard to imagine who we're going to be,
136
335449
2739
mas temos dificuldade em imaginar quem seremos,
05:38
and then we mistakenly think that because it's hard to imagine,
137
338188
3005
então pensamos erroneamente que porque é difícil de imaginar,
05:41
it's not likely to happen.
138
341193
2074
é improvável que aconteça.
05:43
Sorry, when people say "I can't imagine that,"
139
343267
3255
Desculpem, quando as pessoas dizem: "Não consigo imaginar",
05:46
they're usually talking about their own lack of imagination,
140
346522
2948
normalmente estão falando de sua própria falta de imaginação,
05:49
and not about the unlikelihood
141
349470
1492
e não da improbabilidade
05:50
of the event that they're describing.
142
350962
2990
do evento que estão descrevendo.
05:53
The bottom line is, time is a powerful force.
143
353952
3567
A questão é que o tempo é uma força poderosa.
05:57
It transforms our preferences.
144
357519
1643
Ele transforma nossas preferências
05:59
It reshapes our values.
145
359162
2118
reformula nossos valores,
altera nossas personalidades.
06:01
It alters our personalities.
146
361280
1343
06:02
We seem to appreciate this fact,
147
362623
2567
Parece que apreciamos isso,
06:05
but only in retrospect.
148
365190
1561
mas somente em retrospecto.
06:06
Only when we look backwards do we realize
149
366751
2495
Só quando olhamos para trás, percebemos
06:09
how much change happens in a decade.
150
369246
3272
quanta mudança ocorre em uma década.
06:12
It's as if, for most of us,
151
372518
1679
É como se, para a maioria de nós,
06:14
the present is a magic time.
152
374197
2169
o presente fosse um tempo mágico.
06:16
It's a watershed on the timeline.
153
376366
2017
É um divisor de águas na linha do tempo.
06:18
It's the moment at which we finally
154
378383
2344
É o momento em que finalmente
06:20
become ourselves.
155
380727
2503
tornamo-nos nós mesmos.
06:23
Human beings are works in progress
156
383230
2693
Os seres humanos são obras em progresso,
06:25
that mistakenly think they're finished.
157
385923
2923
que equivocadamente pensam que estão prontos.
06:28
The person you are right now
158
388846
1790
A pessoa que você é agora
06:30
is as transient, as fleeting and as temporary
159
390636
3702
é tão transiente, tão fugaz e tão temporária
06:34
as all the people you've ever been.
160
394338
2659
quanto todas as pessoas que você já foi.
06:36
The one constant in our life is change.
161
396997
3548
A única constante em nossa vida é a mudança.
06:40
Thank you.
162
400545
2096
Obrigado.
(Aplausos)
06:42
(Applause)
163
402641
1753
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7