The psychology of your future self | Dan Gilbert

823,680 views ・ 2014-06-03

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: viktoryia smatrytskaya Reviewer: Hanna Baradzina
00:12
At every stage of our lives
0
12668
1950
На кожным этапе нашага жыцця
00:14
we make decisions that will profoundly influence
1
14618
3568
мы прымаем рашэнні, якія будуць ўплываць на
тое, кім мы станем,
00:18
the lives of the people we're going to become,
2
18186
1886
а калі мы, нарэшце, становімся гэтымі людзьмі,
00:20
and then when we become those people,
3
20072
1620
00:21
we're not always thrilled with the decisions we made.
4
21692
2418
мы не заўсёды ў захапленні ад гэтых рашэнняў.
00:24
So young people pay good money
5
24110
2514
Так, маладыя людзі плацяць вялікія грошы,
00:26
to get tattoos removed that teenagers
6
26624
2704
каб пазбавіцца ад татуіровак, а падлеткі -
00:29
paid good money to get.
7
29328
1370
каб набыць.
00:30
Middle-aged people rushed to divorce people
8
30698
2508
Людзі ва ўзросце - спяшаюцца разысціся,
00:33
who young adults rushed to marry.
9
33206
2617
пасля таго як у маладосці імкнуліся да шлюбу.
00:35
Older adults work hard to lose
10
35823
2637
Старыя завіхаюцца, каб пазбавіцца ад таго,
00:38
what middle-aged adults worked hard to gain.
11
38460
2700
за што маладзейшыя ўпарта працуюць.
00:41
On and on and on.
12
41160
1116
І гэтак далей.
00:42
The question is, as a psychologist, that fascinates me is,
13
42276
3032
Як псіхолагу мне цікава:
00:45
why do we make decisions
14
45308
1752
чаму мы прымаем рашэнні,
00:47
that our future selves so often regret?
15
47060
3696
пра якія шкадуем у будучыні?
00:50
Now, I think one of the reasons --
16
50756
1852
Дык вось, адна з прычын --
00:52
I'll try to convince you today —
17
52608
1452
сёння я паспрабую вас пераканаць -
00:54
is that we have a fundamental misconception
18
54060
2560
мы грунтоўна памыляемся ў нашым
00:56
about the power of time.
19
56620
2832
разуменні сілы часу.
00:59
Every one of you knows that the rate of change
20
59452
2480
Кожны ведае, што змены запавольваюцца
01:01
slows over the human lifespan,
21
61932
1922
з цягам часу,
01:03
that your children seem to change by the minute
22
63854
2858
здаецца, што дзеці змяняюцца кожную хвіліну,
01:06
but your parents seem to change by the year.
23
66712
2754
але бацькі -- па гадах.
01:09
But what is the name of this magical point in life
24
69466
3420
Дык як жа завецца гэты чароўны момант у жыцці,
01:12
where change suddenly goes
25
72886
2036
калі змены праходзяць праз
01:14
from a gallop to a crawl?
26
74922
1782
галоп да чарапашага кроку?
01:16
Is it teenage years? Is it middle age?
27
76704
2736
Юнацтва? Сталасць?
01:19
Is it old age? The answer, it turns out,
28
79440
2670
Старасць? Аказваецца, што
01:22
for most people, is now,
29
82110
2530
для большасці людзей -- гэта цяперашні час,
01:24
wherever now happens to be.
30
84640
2951
чым бы ён ні з'яўляўся.
01:27
What I want to convince you today
31
87591
2002
Сёння я хачу вас пераканаць у тым,
01:29
is that all of us are walking around with an illusion,
32
89593
3019
што ўсе мы жывем з ілюзіяй,
01:32
an illusion that history, our personal history,
33
92612
3218
памылковай думкай, што наша асабістая гісторыя
01:35
has just come to an end,
34
95830
1614
толькі што скончылася,
01:37
that we have just recently become
35
97444
1607
што мы нарэшце зрабіліся
01:39
the people that we were always meant to be
36
99051
3155
тымі людзьмі, якімі заўсёды збіраліся быць
01:42
and will be for the rest of our lives.
37
102206
2446
і застанемся да канца нашага жыцця.
01:44
Let me give you some data to back up that claim.
38
104652
2104
Вось некаторыя дадзеныя ў падтрымку.
01:46
So here's a study of change in people's
39
106756
3154
Даследванне, якое вывучае змены ў
01:49
personal values over time.
40
109910
2032
асабістых каштоўнасцях з цягам часу.
01:51
Here's three values.
41
111942
1199
Вось тры значэнні.
01:53
Everybody here holds all of them,
42
113141
1515
Кожны з нас мае ўсе тры,
01:54
but you probably know that as you grow,
43
114656
2158
але вы, напэўна, ведаеце, што калі мы сталеем,
01:56
as you age, the balance of these values shifts.
44
116814
3359
з узростам, баланс гэтых каштоўнасцяў мяняецца.
02:00
So how does it do so?
45
120173
1909
Чаму гэта здараецца?
02:02
Well, we asked thousands of people.
46
122082
2008
Мы спыталі тысячы людзей.
02:04
We asked half of them to predict for us
47
124090
1787
Палову з іх мы папрасілі прадказаць,
02:05
how much their values would change in the next 10 years,
48
125877
3010
наколькі іх каштоўнасці зменяцца праз бліжэйшыя 10 гадоў,
02:08
and the others to tell us
49
128887
1376
другую палову мы спыталі,
02:10
how much their values had changed in the last 10 years.
50
130263
3250
як яны змяніліся за апошнія 10 гадоў.
02:13
And this enabled us to do a really interesting kind of analysis,
51
133513
3467
Мы атрымалі сапраўды цікавы аналіз,
02:16
because it allowed us to compare the predictions
52
136980
2211
бо мы змаглі параўнаць прадказанні
02:19
of people, say, 18 years old,
53
139191
1994
людзей, скажам, ва ўзросце 18 гадоў,
02:21
to the reports of people who were 28,
54
141185
2112
і адказы людзей, якім было 28,
02:23
and to do that kind of analysis throughout the lifespan.
55
143297
2620
і прасачыць гэта на працягу ўсяго жыцця.
02:25
Here's what we found.
56
145917
1331
Дык вось, што мы знайшлі.
02:27
First of all, you are right,
57
147248
1293
Па-першае, вы маеце рацыю --
02:28
change does slow down as we age,
58
148541
2848
бо змены сапраўды запавольваюцца з ўзростам,
02:31
but second, you're wrong,
59
151389
1892
па-другое, вы памыляецеся,
02:33
because it doesn't slow nearly as much as we think.
60
153281
3398
бо адбываецца гэта не так, як мы лічым.
02:36
At every age, from 18 to 68 in our data set,
61
156679
3863
У любым узросце, даследуемыя - ад 18 да 68 -
02:40
people vastly underestimated how much change
62
160542
3710
значна недаацэньвалі змены,
02:44
they would experience over the next 10 years.
63
164252
2919
якія адбудуцца ў бліжэйшыя 10 гадоў.
02:47
We call this the "end of history" illusion.
64
167171
2934
Мы завем гэта - "канец гісторыі" ілюзіій.
02:50
To give you an idea of the magnitude of this effect,
65
170105
2383
Каб уявіць сабе велічыню гэтага эфекту -
02:52
you can connect these two lines,
66
172488
1222
злучыце дзве лініі,
02:53
and what you see here is that 18-year-olds
67
173710
2764
і вы бачыце, што 18-гадовыя
02:56
anticipate changing only as much
68
176474
2469
прадчуваюць столькі змен,
02:58
as 50-year-olds actually do.
69
178943
2985
колькі 50-гадовыя адчуваюць на самой справе.
03:01
Now it's not just values. It's all sorts of other things.
70
181928
3554
Гэта не толькі каштоўнасці, але і іншыя рэчы.
03:05
For example, personality.
71
185482
1818
Напрыклад, асоба.
03:07
Many of you know that psychologists now claim
72
187300
2666
Вядома, што псіхолагі сцвярджаюць:
03:09
that there are five fundamental dimensions of personality:
73
189966
3294
ёсць пяць фундаментальных уласцівасцяў асобы:
03:13
neuroticism, openness to experience,
74
193260
2267
неўратызм, адкрытасць да вопыту,
03:15
agreeableness, extraversion, and conscientiousness.
75
195527
3848
дабразычлівасць, экстраверсія, і добрасумленнасць.
03:19
Again, we asked people how much they expected
76
199375
2247
Мы зноў спыталі, наколькі людзі разлічваюць
03:21
to change over the next 10 years,
77
201622
1576
змяніцца на працягу бліжэйшых 10 гадоў,
03:23
and also how much they had changed over the last 10 years,
78
203198
3361
і наколькі яны змяніліся за апошнія 10 гадоў,
03:26
and what we found,
79
206559
916
і тое, што мы высветлілі,
03:27
well, you're going to get used to seeing this diagram over and over,
80
207475
2555
вы прызвычаецеся да гэтай дыяграмы, бо ўбачыце яе яшчэ не раз,
03:30
because once again the rate of change
81
210030
2039
таму што, зноў жа, хуткасць змен
03:32
does slow as we age,
82
212069
1610
запавольваецца з узростам,
03:33
but at every age, people underestimate
83
213679
3888
але ў кожным узросце людзі недаацэньваюць,
03:37
how much their personalities will change
84
217567
2333
наколькі зменіцца іх асоба
03:39
in the next decade.
85
219900
1784
ў наступным дзесяцігоддзі.
03:41
And it isn't just ephemeral things
86
221684
2321
І гэта не проста эфемерныя рэчы
03:44
like values and personality.
87
224005
1854
як каштоўнасці ці асоба.
03:45
You can ask people about their likes and dislikes,
88
225859
3015
Спытаце людзей пра прыхільнасці і непрыязнасці,
03:48
their basic preferences.
89
228874
1454
або іх звычайныя перавагі.
03:50
For example, name your best friend,
90
230328
2802
Напрыклад, назавіце вашага лепшага сябра,
03:53
your favorite kind of vacation,
91
233130
1416
або ваш любімы від адпачынку
03:54
what's your favorite hobby,
92
234546
1766
ці хобі,
03:56
what's your favorite kind of music.
93
236312
1811
якая музыка вам падабаецца?
03:58
People can name these things.
94
238123
1437
Людзі могуць назваць гэтыя рэчы.
03:59
We ask half of them to tell us,
95
239560
2360
Мы папрасілі палову з іх адказаць:
04:01
"Do you think that that will change over the next 10 years?"
96
241920
3393
"Вы лічыце гэта зменіцца на працягу бліжэйшых 10 гадоў?" -
04:05
and half of them to tell us,
97
245313
1154
а другую палову спыталі:
04:06
"Did that change over the last 10 years?"
98
246467
2691
"Ці змянілася гэта за апошнія 10 гадоў?"
04:09
And what we find, well, you've seen it twice now,
99
249158
2583
Тое, што мы знайшлі, і вы бачылі ўжо двойчы,
04:11
and here it is again:
100
251741
1842
і вось яно зноў:
04:13
people predict that the friend they have now
101
253583
3080
людзі прадказваюць, што ў іх будзе
04:16
is the friend they'll have in 10 years,
102
256663
1548
той жа самы сябар праз 10 гадоў,
04:18
the vacation they most enjoy now is the one
103
258211
2105
любімы адпачынак застанецца
04:20
they'll enjoy in 10 years,
104
260316
1332
нязменным,
04:21
and yet, people who are 10 years older all say,
105
261648
2742
і ўсё ж людзі старэйшыя на 10 гадоў кажуць:
04:24
"Eh, you know, that's really changed."
106
264390
2929
"Вы ведаеце, на самой справе, усё змянілася."
04:27
Does any of this matter?
107
267319
1156
Ці мае гэта значэнне?
04:28
Is this just a form of mis-prediction that doesn't have consequences?
108
268475
3160
Або гэта проста памылковае меркаванне, якое не мае ніякага ўплыву?
04:31
No, it matters quite a bit, and I'll give you an example of why.
109
271635
2922
Не, гэта мае вялікае значэнне, я прывяду прыклад.
04:34
It bedevils our decision-making in important ways.
110
274557
3465
Гэта сур'ёзна перашкаджае прыняццю рашэнняў.
04:38
Bring to mind right now for yourself
111
278022
1705
Прыгадайце зараз
04:39
your favorite musician today
112
279727
2273
вашага любімага музыканта на сённяшні дзень,
04:42
and your favorite musician 10 years ago.
113
282000
2368
пасля -- 10 гадоў таму.
04:44
I put mine up on the screen to help you along.
114
284368
2559
Я змясціў маіх на экране, каб дапамагчы вам.
04:46
Now we asked people
115
286927
1603
Мы папрасілі даследуемых
04:48
to predict for us, to tell us
116
288530
2237
прадказаць,
04:50
how much money they would pay right now
117
290767
2887
колькі грошаў яны б сёння заплацілі,
04:53
to see their current favorite musician
118
293654
2336
каб убачыць іх цяперашняга любімага музыканта
04:55
perform in concert 10 years from now,
119
295990
2517
на канцэрце праз 10 гадоў,
04:58
and on average, people said they would pay
120
298507
2047
ў сярэднім, людзі згадзіліся на
05:00
129 dollars for that ticket.
121
300554
2717
129 даляраў за білет.
05:03
And yet, when we asked them how much they would pay
122
303271
2927
Але калі мы спыталі, колькі б яны аддалі,
05:06
to see the person who was their favorite
123
306198
2321
каб убачыць чалавека, які быў іх любімым
05:08
10 years ago perform today,
124
308519
2039
10 гадоў таму, але выступаў бы сёння,
05:10
they say only 80 dollars.
125
310558
1842
яны адказалі -- 80 даляраў.
05:12
Now, in a perfectly rational world,
126
312400
1838
У дасканала рацыянальным свеце,
05:14
these should be the same number,
127
314238
2114
гэтая лічба павінна быць аднолькавай,
05:16
but we overpay for the opportunity
128
316352
2511
на самой справе мы пераплочваем за магчымасць
05:18
to indulge our current preferences
129
318863
2103
патураць нашым цяперашнім жаданням,
05:20
because we overestimate their stability.
130
320966
3320
таму што мы пераацэньваем іх ўстойлівасць.
05:24
Why does this happen? We're not entirely sure,
131
324286
2448
Чаму гэта адбываецца? Мы не зусім ўпэўнены,
05:26
but it probably has to do
132
326734
1546
але, верагодна, што гэта звязана
05:28
with the ease of remembering
133
328280
2179
з лёгкасцю ўспамінаў,
05:30
versus the difficulty of imagining.
134
330459
2521
у параўнанні з цяжкасцю ўяўлення.
05:32
Most of us can remember who we were 10 years ago,
135
332980
2469
Большасць з нас памятае, кім мы былі 10 гадоў таму,
05:35
but we find it hard to imagine who we're going to be,
136
335449
2739
але мае цяжкасць уявіць, кім мы станем,
05:38
and then we mistakenly think that because it's hard to imagine,
137
338188
3005
таму мы памылкова лічым, што, калі гэта цяжка ўявіць -
05:41
it's not likely to happen.
138
341193
2074
гэта наўрад ці адбудзецца.
05:43
Sorry, when people say "I can't imagine that,"
139
343267
3255
На жаль, калі людзі кажуць: "Цяжка ўявіць,"-
05:46
they're usually talking about their own lack of imagination,
140
346522
2948
гэта кажа пра адсутнасць ўяўлення,
05:49
and not about the unlikelihood
141
349470
1492
а не пра малую верагоднасць
05:50
of the event that they're describing.
142
350962
2990
падзеі, якую яны апісваюць.
05:53
The bottom line is, time is a powerful force.
143
353952
3567
Сутнасць у тым, што час -- гэта магутная сіла.
05:57
It transforms our preferences.
144
357519
1643
Яна змяняе нашы перевагі.
05:59
It reshapes our values.
145
359162
2118
Рэарганізуе нашы каштоўнасці.
06:01
It alters our personalities.
146
361280
1343
Ператварае нашу асобу.
06:02
We seem to appreciate this fact,
147
362623
2567
Здаецца, што мы ўсведамляем гэты факт,
06:05
but only in retrospect.
148
365190
1561
але толькі рэтраспектыўна.
06:06
Only when we look backwards do we realize
149
366751
2495
Толькі азірнуўшыся, мы разумеем,
06:09
how much change happens in a decade.
150
369246
3272
як многа змянілася на працягу дзесяцігоддзя.
06:12
It's as if, for most of us,
151
372518
1679
Нібы для большасці з нас
06:14
the present is a magic time.
152
374197
2169
сучаснае -- гэта чароўны час.
06:16
It's a watershed on the timeline.
153
376366
2017
Гэта пераломны момант на часовай шкале.
06:18
It's the moment at which we finally
154
378383
2344
Гэта момант, у якім мы, нарэшце,
06:20
become ourselves.
155
380727
2503
робімся самімі сабой.
06:23
Human beings are works in progress
156
383230
2693
Чалавечая істота -- гэта працэс развіцця,
06:25
that mistakenly think they're finished.
157
385923
2923
які мы памылкова лічым, ужо спыніўся.
06:28
The person you are right now
158
388846
1790
Той, хто вы цяпер -- гэта
06:30
is as transient, as fleeting and as temporary
159
390636
3702
такая ж пераходная, мімалётная і часовая асоба,
06:34
as all the people you've ever been.
160
394338
2659
якой вы калі-небудзь былі.
06:36
The one constant in our life is change.
161
396997
3548
Адзіная канстанта ў нашым жыцці -- гэта змена.
06:40
Thank you.
162
400545
2096
Дзякуй.
06:42
(Applause)
163
402641
1753
(Апладысменты)
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7