The psychology of your future self | Dan Gilbert

827,503 views ・ 2014-06-03

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Hasan Mahmud Reviewer: Rezwan I
00:12
At every stage of our lives
0
12668
1950
আমাদের জীবনের প্রত্যেকটি পর্যায়ে
00:14
we make decisions that will profoundly influence
1
14618
3568
আমরা এমন সব সিদ্ধান্ত নেই, যেগুলো অসামান্য প্রভাব ফেলে
00:18
the lives of the people we're going to become,
2
18186
1886
আমাদের ভবিষ্যৎ জীবনের উপর।
00:20
and then when we become those people,
3
20072
1620
কিন্তু যখন আমাদের প্রাপ্তি ঘটে,
00:21
we're not always thrilled with the decisions we made.
4
21692
2418
তখন আমরা ব্যাপারটাতে আগের মতো এতো রোমাঞ্চ পাই না।
00:24
So young people pay good money
5
24110
2514
একারণে দেখবেন মানুষ যৌবনে অনেক টাকা খরচ করে
00:26
to get tattoos removed that teenagers
6
26624
2704
উল্কি অপসারণ করার জন্য, যেটা আঁকার জন্য কিনা সে কৈশোরে
00:29
paid good money to get.
7
29328
1370
অনেক টাকা ব্যয় করেছিল।
00:30
Middle-aged people rushed to divorce people
8
30698
2508
মধ্যবয়স্করা তাদের সাথেই তাড়াতাড়ি বিচ্ছেদ ঘটাতে চায়,
00:33
who young adults rushed to marry.
9
33206
2617
যাদের বিয়ে করার জন্য তারা অল্পবয়সে তোড়জোড় করেছিল।
00:35
Older adults work hard to lose
10
35823
2637
বয়স্করা যা ঝেড়ে ফেলার জন্য পরিশ্রম করে,
00:38
what middle-aged adults worked hard to gain.
11
38460
2700
মধ্যবয়স্করা সেটা অর্জন করতেই কিনা কঠোর পরিশ্রম করেছিল।
00:41
On and on and on.
12
41160
1116
এরকম আরো অনেক উদাহরণ।
00:42
The question is, as a psychologist, that fascinates me is,
13
42276
3032
একজন মনোবিজ্ঞানী হিসেবে যে প্রশ্নটি ভেবে আমি অবাক হই সেটি হচ্ছে-
00:45
why do we make decisions
14
45308
1752
আমরা কেন এমন সব সিদ্ধান্ত গ্রহণ করি
00:47
that our future selves so often regret?
15
47060
3696
যার কারণে ভবিষ্যতে আমরাই আবার এতো বেশি পরিতাপ করি?
00:50
Now, I think one of the reasons --
16
50756
1852
এখন, আমি মনে করি এর একটা কারণ --
00:52
I'll try to convince you today —
17
52608
1452
যা আমি আজ আপনাদের বোঝাতে চাই
00:54
is that we have a fundamental misconception
18
54060
2560
সেটা হচ্ছে- আমাদের একটি আদি ভুলধারণা আছে
00:56
about the power of time.
19
56620
2832
সময়ের ক্ষমতা সম্পর্কে।
00:59
Every one of you knows that the rate of change
20
59452
2480
আপনারা সবাই জানেন যে মানুষের বয়স যতো বাড়তে থাকে,
01:01
slows over the human lifespan,
21
61932
1922
তার পরিবর্তনের প্রবণতাও ততোই কমতে থাকে,
01:03
that your children seem to change by the minute
22
63854
2858
খেয়াল করে দেখবেন- আপনার বাচ্চারা প্রতি মিনিটে পরিবর্তিত হচ্ছে
01:06
but your parents seem to change by the year.
23
66712
2754
কিন্তু আপনার বাবা-মায়েরা বছরেও পরিবর্তিত হয় না।
01:09
But what is the name of this magical point in life
24
69466
3420
কিন্তু জীবনের কোন সে জাদুকরী সময়
01:12
where change suddenly goes
25
72886
2036
যখন পরিবর্তনের গতি হঠাৎ করে
01:14
from a gallop to a crawl?
26
74922
1782
অনেক বেশি পরিমাণে কমে যায়?
01:16
Is it teenage years? Is it middle age?
27
76704
2736
কিশোর বয়সে? যৌবনে?
01:19
Is it old age? The answer, it turns out,
28
79440
2670
নাকি বৃদ্ধ বয়সে? উত্তর যা পাওয়া গেছে তা হল-
01:22
for most people, is now,
29
82110
2530
বেশিরভাগ মানুষের জন্য সময়টা হচ্ছে- "এখন",
01:24
wherever now happens to be.
30
84640
2951
তো এই এখনটা যেখানে বা যেক্ষেত্রেই ঘটুক না কেন।
01:27
What I want to convince you today
31
87591
2002
তো আজ আমি আপনাদেরকে যেই মন্ত্রণা দিতে চাই
01:29
is that all of us are walking around with an illusion,
32
89593
3019
সেটা হচ্ছে- আমরা সবাই একটি বিভ্রান্তির মধ্যে বসবাস করছি,
01:32
an illusion that history, our personal history,
33
92612
3218
বিভ্রান্তি এটা যে- আমরা মনে করি যে, আমরা আমাদের ব্যক্তিগত ইতিহাসের
01:35
has just come to an end,
34
95830
1614
শেষ প্রান্তে এসে দাঁড়িয়েছি
01:37
that we have just recently become
35
97444
1607
এবং আমরা সেই মানুষই হয়েছি
01:39
the people that we were always meant to be
36
99051
3155
যেমনটা আমাদের হওয়ার কথা ছিল
01:42
and will be for the rest of our lives.
37
102206
2446
এবং বাকি জীবন ঠিক তেমনটাই থাকবো।
01:44
Let me give you some data to back up that claim.
38
104652
2104
আমার কথার যথার্থতা প্রমাণে কিছু তথ্য দেই।
01:46
So here's a study of change in people's
39
106756
3154
একটি গবেষণার কথা বলি যেটি সময়ের সাথে সাথে
01:49
personal values over time.
40
109910
2032
ব্যক্তির চিন্তাধারার পরিবর্তন নিয়ে কথা বলে।
01:51
Here's three values.
41
111942
1199
এখানে তিন রকম চিন্তা আছে।
01:53
Everybody here holds all of them,
42
113141
1515
যার সবই এখানকার সবাই ধারণ করে।
01:54
but you probably know that as you grow,
43
114656
2158
কিন্তু আপনি সম্ভবত জানেন, বিকাশের সাথে সাথে ও
01:56
as you age, the balance of these values shifts.
44
116814
3359
আপনার বয়সের সাথে সাথে এই চিন্তাধারাগুলোর সমন্বয়েও রূপান্তর ঘটবে।
02:00
So how does it do so?
45
120173
1909
কিন্তু কিভাবে?
02:02
Well, we asked thousands of people.
46
122082
2008
তো, আমরা হাজার হাজার মানুষকে জিজ্ঞেস করেছি।
02:04
We asked half of them to predict for us
47
124090
1787
আমরা অর্ধেককে বলেছি অনুমান করতে যে-
02:05
how much their values would change in the next 10 years,
48
125877
3010
তাদের চিন্তাভাবনায় আগামী দশ বছরে কতোটুকু পরিবর্তিত হবে,
02:08
and the others to tell us
49
128887
1376
আর বাকিদের জিজ্ঞেস করলাম যে-
02:10
how much their values had changed in the last 10 years.
50
130263
3250
তাদের চিন্তাভাবনা গত দশ বছরে কি পরিমাণে পরিবর্তিত হয়েছে।
02:13
And this enabled us to do a really interesting kind of analysis,
51
133513
3467
আর তাতে আমরা আসলে মজার একটি বিশ্লেষণ করতে পেরেছিলাম,
02:16
because it allowed us to compare the predictions
52
136980
2211
কারণ এটি আমাদেরকে দুই ধরণের অনুমানের মধ্যে বা
02:19
of people, say, 18 years old,
53
139191
1994
১৮ এবং ২৮ বছর, এই দুই বয়সের মানুষের
02:21
to the reports of people who were 28,
54
141185
2112
উপাত্তসমূহেরর মধ্যে তুলনা করতে এবং মাঝখানের
02:23
and to do that kind of analysis throughout the lifespan.
55
143297
2620
সময়টা নিয়ে এরকম বিচার-বিশ্লেষণ করতে সাহায্য করে।
02:25
Here's what we found.
56
145917
1331
তো আমরা যা পেলাম...
02:27
First of all, you are right,
57
147248
1293
প্রথমত আপনারা ঠিক,
02:28
change does slow down as we age,
58
148541
2848
বয়সের সাথে সাথে পরিবর্তন হ্রাস পায়।
02:31
but second, you're wrong,
59
151389
1892
কিন্তু দ্বিতীয়ত আপনারা ভুল,
02:33
because it doesn't slow nearly as much as we think.
60
153281
3398
কারণ পরিবর্তনের মাত্রাটা আমরা যতোটুকু ভাবি তার ধারেকাছেও নয়।
02:36
At every age, from 18 to 68 in our data set,
61
156679
3863
আমাদের উপাত্তগুলোতে দেখা যায়, ১৮ থেকে ৬৮ পর্যন্ত বয়সগুলোতে,
02:40
people vastly underestimated how much change
62
160542
3710
মানুষ একটা বিষয় চরমভাবে ভুল বুঝে। তারা অনুমান করতে পারে না যে,
02:44
they would experience over the next 10 years.
63
164252
2919
আগামী দশ বছরে তারা কি পরিমাণ পরিবর্তনের সম্মুখীন হচ্ছে।
02:47
We call this the "end of history" illusion.
64
167171
2934
আমরা এটাকে "ইতিহাসের সমাপ্তি" বিভ্রম বলে অভিহিত করে থাকি।
02:50
To give you an idea of the magnitude of this effect,
65
170105
2383
জিনিসটার তাৎপর্য্য বুঝতে চাইলে,
02:52
you can connect these two lines,
66
172488
1222
সরলরেখা দুটি যুক্ত করুন।
02:53
and what you see here is that 18-year-olds
67
173710
2764
এবং আপনি দেখবেন যে ১৮ উত্তীর্ণরা নিজেদের
02:56
anticipate changing only as much
68
176474
2469
চিন্তাভাবনার পরিবর্তন সম্পর্কে সেই ধারণা পোষণ করে,
02:58
as 50-year-olds actually do.
69
178943
2985
যেই পরিমাণে ৫০ এ উত্তীর্ণদের চিন্তা পরিবর্তিত হয়।
03:01
Now it's not just values. It's all sorts of other things.
70
181928
3554
তো, এটি শুধু মূল্যবোধের ক্ষেত্রেই নয়। আরো সব বিভিন্ন ধরণের ক্ষেত্রেও।
03:05
For example, personality.
71
185482
1818
যেমন- ব্যক্তিত্ব।
03:07
Many of you know that psychologists now claim
72
187300
2666
আপনারা অনেকেই জানেন, মনোবিজ্ঞানীরা এখন বলে থাকেন যে-
03:09
that there are five fundamental dimensions of personality:
73
189966
3294
মানুষের ব্যক্তিত্বের মোট পাঁচটি মৌলিক মাত্রা আছেঃ
03:13
neuroticism, openness to experience,
74
193260
2267
নৈরাশ্যবাদ, উদারনৈতিক মানসিকতা,
03:15
agreeableness, extraversion, and conscientiousness.
75
195527
3848
বন্ধুসুলভ মানসিকতা, বহির্মুখীতা এবং ন্যায়পরায়ণতা।
03:19
Again, we asked people how much they expected
76
199375
2247
আবার, আমরা মানুষকে প্রশ্ন করি, পরের দশ বছরে
03:21
to change over the next 10 years,
77
201622
1576
তারা কতটুকু পরিবর্তন আশা করে।
03:23
and also how much they had changed over the last 10 years,
78
203198
3361
আর গত ১০ বছরে তাদের কিরকম পরিবর্তন হয়েছে,
03:26
and what we found,
79
206559
916
এবং আমরা যা পেলাম,
03:27
well, you're going to get used to seeing this diagram over and over,
80
207475
2555
আর আপনারা বারবার এই চিত্রটি দেখে অভ্যস্ত হয়ে যাচ্ছেন,
03:30
because once again the rate of change
81
210030
2039
কারণ আবারো পরিবর্তনের হার
03:32
does slow as we age,
82
212069
1610
আমাদের বয়সের সাথে কমতে থাকে,
03:33
but at every age, people underestimate
83
213679
3888
কিন্তু যেকোন বয়সেই মানুষ একটা ব্যাপারকে অবমূল্যায়ন করে যায়,
03:37
how much their personalities will change
84
217567
2333
সেটা হচ্ছে যে পরবর্তী দশকে তাদের ব্যক্তিত্বে
03:39
in the next decade.
85
219900
1784
কি পরিমাণে পরিবর্তন ঘটবে।
03:41
And it isn't just ephemeral things
86
221684
2321
আর এটি শুধু কিছু ক্ষণস্থায়ী বিষয় যেমন-
03:44
like values and personality.
87
224005
1854
মূল্যবোধ, ব্যক্তিত্ব এসব ক্ষেত্রে নয়।
03:45
You can ask people about their likes and dislikes,
88
225859
3015
আপনি মানুষকে জিজ্ঞেস করতে পারেন তাদের পছন্দ-অপছন্দের ব্যাপারে,
03:48
their basic preferences.
89
228874
1454
কিংবা তাদের বাছবিচার সম্পর্কে।
03:50
For example, name your best friend,
90
230328
2802
উদাহরণসরূপ, আপনার সবচেয়ে ভালো বন্ধুর নাম মনে করুন,
03:53
your favorite kind of vacation,
91
233130
1416
আপনার প্রিয় অবকাশ যাপন,
03:54
what's your favorite hobby,
92
234546
1766
আপনার কি কি শখ আছে কিংবা
03:56
what's your favorite kind of music.
93
236312
1811
আপনার পছন্দের গানের ধরণ।
03:58
People can name these things.
94
238123
1437
মানুষ এগুলো বলতে পারে।
03:59
We ask half of them to tell us,
95
239560
2360
আমরা অর্ধেক মানুষকে জিজ্ঞেস করলাম,
04:01
"Do you think that that will change over the next 10 years?"
96
241920
3393
"আপনি কি মনে করেন যে, আগামী দশ বছরে এগুলো সব পরিবর্তিত হবে?"
04:05
and half of them to tell us,
97
245313
1154
এবং বাকি অর্ধেককে বললাম,
04:06
"Did that change over the last 10 years?"
98
246467
2691
"গত দশ বছরে কি এগুলোতে পরিবর্তন ঘটেছে?"
04:09
And what we find, well, you've seen it twice now,
99
249158
2583
এবং আমরা পেলাম, আচ্ছা, এতক্ষণে আপনারা এটি
04:11
and here it is again:
100
251741
1842
দুবার দেখে ফেলেছেন এবং আবারো দেখুনঃ
04:13
people predict that the friend they have now
101
253583
3080
মানুষ অনুমান করে যে, তাদের এখন যেই বন্ধু আছে
04:16
is the friend they'll have in 10 years,
102
256663
1548
১০ বছর পর তাদের সেই একই বন্ধু থাকবে,
04:18
the vacation they most enjoy now is the one
103
258211
2105
তারা এখন যেই ছুটিগুলো কাটিয়ে মজা পায়,
04:20
they'll enjoy in 10 years,
104
260316
1332
১০ বছর পর তাতেই মজা পাবে,
04:21
and yet, people who are 10 years older all say,
105
261648
2742
আর এক্ষেত্রেও বয়সে ১০ বছরের বড় লোকগুলোই বলেছিল যে,
04:24
"Eh, you know, that's really changed."
106
264390
2929
"হ্যাঁ, দেখুন, পরিবর্তন আসলেই হয়েছে।"
04:27
Does any of this matter?
107
267319
1156
এখন, তাতে কি আসে যায়?
04:28
Is this just a form of mis-prediction that doesn't have consequences?
108
268475
3160
এটি কি শুধুই ভুল অনুমানেরই একটি রূপ, যার কোন ফলাফল নেই?
04:31
No, it matters quite a bit, and I'll give you an example of why.
109
271635
2922
না, কিছুটা আসে যায় এবং আমি কারণটি একটি উদাহরণ দিয়ে বোঝাচ্ছি।
04:34
It bedevils our decision-making in important ways.
110
274557
3465
এটা আমাদের সিদ্ধান্ত গ্রহণকে খারাপভাবে প্রভাবিত করে।
04:38
Bring to mind right now for yourself
111
278022
1705
এই মুহূর্তে মনে করার চেষ্টা করুন-
04:39
your favorite musician today
112
279727
2273
আজকে আপনার প্রিয় সঙ্গীতজ্ঞ কে এবং
04:42
and your favorite musician 10 years ago.
113
282000
2368
১০ বছর আগে আপনার প্রিয় সঙ্গীতজ্ঞ কে ছিল।
04:44
I put mine up on the screen to help you along.
114
284368
2559
আমি আপনাদেরকে সাহায্য করার জন্য আমারগুলো উল্লেখ করলাম।
04:46
Now we asked people
115
286927
1603
তো আমরা মানুষজনকে বললাম
04:48
to predict for us, to tell us
116
288530
2237
এটি অনুমান করার জন্য যে-
04:50
how much money they would pay right now
117
290767
2887
তারা এখন কতো টাকা খরচ করতে রাজি আছে,
04:53
to see their current favorite musician
118
293654
2336
তাদের এখনকার প্রিয় সংগীতজ্ঞের কনসার্ট
04:55
perform in concert 10 years from now,
119
295990
2517
আগামী ১০ বছর পর উপভোগ করার জন্য,
04:58
and on average, people said they would pay
120
298507
2047
এবং গড় হিসেবে, তাদের মতে তারা
05:00
129 dollars for that ticket.
121
300554
2717
সেই টিকেটের পেছনে ১২৯ ডলার খরচ করতো।
05:03
And yet, when we asked them how much they would pay
122
303271
2927
অথচ যখন আমরা জিজ্ঞেস করলাম যে তারা এখন কি পরিমাণ টাকা খরচ করবে
05:06
to see the person who was their favorite
123
306198
2321
তাদের দশ বছর আগের
05:08
10 years ago perform today,
124
308519
2039
প্রিয় তারকাকে দেখার জন্য,
05:10
they say only 80 dollars.
125
310558
1842
তখন তারা মাত্র ৮০ ডলারের কথা বললো।
05:12
Now, in a perfectly rational world,
126
312400
1838
তো, পুরোপুরি যুক্তিশীল কোন দুনিয়াতে,
05:14
these should be the same number,
127
314238
2114
এই দুইটি টাকার অঙ্ক একই হবে,
05:16
but we overpay for the opportunity
128
316352
2511
কিন্তু আমরা বেশি খরচ করে ফেলি
05:18
to indulge our current preferences
129
318863
2103
আমাদের বর্তমান পছন্দকে অগ্রাধিকার দিতে গিয়ে।
05:20
because we overestimate their stability.
130
320966
3320
কারণ আমরা এই পছন্দ বেশিদিন টিকে থাকবে মনে করে ভুল বুঝি।
05:24
Why does this happen? We're not entirely sure,
131
324286
2448
কেন এমন হয়? আমরা আসলে পুরোপুরি নিশ্চিত না,
05:26
but it probably has to do
132
326734
1546
কিন্তু সম্ভবত এর কারণ এটা যে-
05:28
with the ease of remembering
133
328280
2179
আগের কথা মনে করা সহজ হলেও
05:30
versus the difficulty of imagining.
134
330459
2521
ভবিষ্যতে কি হবে সেটা কল্পনা করা কঠিন।
05:32
Most of us can remember who we were 10 years ago,
135
332980
2469
আমরা মনে করতে পারি দশ বছর আগে আমরা কেমন ছিলাম,
05:35
but we find it hard to imagine who we're going to be,
136
335449
2739
কিন্তু আমরা কল্পনা করতে পারি না যে আমরা কেমন হতে যাচ্ছি,
05:38
and then we mistakenly think that because it's hard to imagine,
137
338188
3005
এবং এই কারণে এরপর আমরা ভুলবশত এটা ধরে নেই যে-
05:41
it's not likely to happen.
138
341193
2074
এমনটা আসলে ঘটবে না।
05:43
Sorry, when people say "I can't imagine that,"
139
343267
3255
দুঃখিত! মানুষজন যখন বলে "আমি এটা কল্পনাও করতে পারি না",
05:46
they're usually talking about their own lack of imagination,
140
346522
2948
তখন তারা সাধারণত এটা নিজেদের কল্পনাশক্তির অভাবের কারণেই বলে,
05:49
and not about the unlikelihood
141
349470
1492
কারণ আসলে এটা নয় যে,
05:50
of the event that they're describing.
142
350962
2990
ঘটনাটি ঘটার সম্ভাবনা কম।
05:53
The bottom line is, time is a powerful force.
143
353952
3567
সব কথার শেষ কথা- সময় একটি ক্ষমতাধর শক্তি।
05:57
It transforms our preferences.
144
357519
1643
এটি আমাদের রুচির পরিবর্তন ঘটায়।
05:59
It reshapes our values.
145
359162
2118
আমাদের মূল্যবোধকে পুণর্গঠিত করে,
06:01
It alters our personalities.
146
361280
1343
ব্যক্তিত্বে পরিবর্তন আনে।
06:02
We seem to appreciate this fact,
147
362623
2567
আমরা এই সত্যটা উপলব্ধি করি ঠিকই,
06:05
but only in retrospect.
148
365190
1561
তবে ঘটে যাওয়া অতীতের ক্ষেত্রে।
06:06
Only when we look backwards do we realize
149
366751
2495
যখন আমরা অতীতে ফিরে তাকাই কেবল তখনই আমরা অনুভব করি,
06:09
how much change happens in a decade.
150
369246
3272
এক যুগে কি রকম পরিবর্তন হয়।
06:12
It's as if, for most of us,
151
372518
1679
বেশিরভাগ মানুষের ক্ষেত্রেই,
06:14
the present is a magic time.
152
374197
2169
বর্তমান যেন একটা জাদুকরি সময়।
06:16
It's a watershed on the timeline.
153
376366
2017
এটি চলমান সময়ে দুটি সময়ের সন্ধিক্ষণ।
06:18
It's the moment at which we finally
154
378383
2344
এটি এমন একটি মুহুর্ত যখন অবশেষে আমরা
06:20
become ourselves.
155
380727
2503
নিজেদেরকে খুঁজে পাই।
06:23
Human beings are works in progress
156
383230
2693
মানব জাতি একটি চলমান প্রক্রিয়া
06:25
that mistakenly think they're finished.
157
385923
2923
যারা ভুল করে ভাবে যে তাদের আর কোন পরিবর্তন হবে না।
06:28
The person you are right now
158
388846
1790
আপনি এখন মানুষটা
06:30
is as transient, as fleeting and as temporary
159
390636
3702
ততোটাই অস্থায়ী, ক্ষণজীবী এবং সাময়িক,
06:34
as all the people you've ever been.
160
394338
2659
ঠিক যতোটা আপনি পূর্বে বিভিন্ন সময়ে ছিলেন।
06:36
The one constant in our life is change.
161
396997
3548
আর এই পরিবর্তনশীলতাই আমাদের জীবনের একমাত্র ধ্রুবক।
06:40
Thank you.
162
400545
2096
(ধন্যবাদ)
06:42
(Applause)
163
402641
1753
(তালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7