The psychology of your future self | Dan Gilbert

Dan Gilbert: Die Psychologie Ihres zukünftigen Selbst

800,517 views ・ 2014-06-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Patricia Calderón Koch Lektorat: David S
00:12
At every stage of our lives
0
12668
1950
Zu jedem Zeitpunkt unseres Lebens treffen wir Entscheidungen,
00:14
we make decisions that will profoundly influence
1
14618
3568
die das Leben der Menschen, die wir künftig sein werden,
00:18
the lives of the people we're going to become,
2
18186
1886
entscheidend beeinflussen.
00:20
and then when we become those people,
3
20072
1620
Wenn wir diese Menschen werden,
00:21
we're not always thrilled with the decisions we made.
4
21692
2418
sind wir von diesen Entscheidungen nicht unbedingt begeistert.
00:24
So young people pay good money
5
24110
2514
So zahlen junge Menschen z.B. gutes Geld,
00:26
to get tattoos removed that teenagers
6
26624
2704
um Tattoos entfernen zu lassen,
für die Teenager gutes Geld bezahlt haben.
00:29
paid good money to get.
7
29328
1370
00:30
Middle-aged people rushed to divorce people
8
30698
2508
Menschen mittleren Alters lassen sich überstürzt scheiden,
00:33
who young adults rushed to marry.
9
33206
2617
wohingegen junge Erwachsene überstürzt heiraten.
00:35
Older adults work hard to lose
10
35823
2637
Ältere Menschen tun alles, um das Geld zu verschleudern,
00:38
what middle-aged adults worked hard to gain.
11
38460
2700
für das Menschen mittleren Alters alles unternommen haben
00:41
On and on and on.
12
41160
1116
und so weiter.
00:42
The question is, as a psychologist, that fascinates me is,
13
42276
3032
Als Psychologe fasziniert mich die Frage:
00:45
why do we make decisions
14
45308
1752
Warum treffen wir Entscheidungen, die unser zukünftiges Selbst so oft bedauert?
00:47
that our future selves so often regret?
15
47060
3696
00:50
Now, I think one of the reasons --
16
50756
1852
Ich denke, ein Grund dafür ist --
00:52
I'll try to convince you today —
17
52608
1452
und heute versuche ich, Sie davon zu überzeugen --
00:54
is that we have a fundamental misconception
18
54060
2560
dass wir die Macht der Zeit grundlegend falsch einschätzen.
00:56
about the power of time.
19
56620
2832
00:59
Every one of you knows that the rate of change
20
59452
2480
Jeder von Ihnen weiß,
dass die Geschwindigkeit, mit der man sich verändert,
01:01
slows over the human lifespan,
21
61932
1922
01:03
that your children seem to change by the minute
22
63854
2858
im Laufe des Lebens abnimmt;
dass sich Kinder im Minutentakt verändern,
01:06
but your parents seem to change by the year.
23
66712
2754
die Eltern jedoch nur im Jahrestakt.
01:09
But what is the name of this magical point in life
24
69466
3420
Aber wann ist der Zeitpunkt im Leben, an dem wir uns plötzlich
01:12
where change suddenly goes
25
72886
2036
nicht mehr "wie im Galopp", sondern nur noch schleppend verändern?
01:14
from a gallop to a crawl?
26
74922
1782
01:16
Is it teenage years? Is it middle age?
27
76704
2736
Im Teenage-Alter? Im mittleren Alter?
01:19
Is it old age? The answer, it turns out,
28
79440
2670
Im Seniorenalter?
Die Antwort für die meisten Menschen ist:
01:22
for most people, is now,
29
82110
2530
jetzt -- wann auch immer das ist.
01:24
wherever now happens to be.
30
84640
2951
01:27
What I want to convince you today
31
87591
2002
Ich möchte Sie heute davon überzeugen,
01:29
is that all of us are walking around with an illusion,
32
89593
3019
dass wir alle mit dem Wahn herumlaufen,
01:32
an illusion that history, our personal history,
33
92612
3218
dass unsere persönliche Geschichte vollendet ist;
01:35
has just come to an end,
34
95830
1614
01:37
that we have just recently become
35
97444
1607
dass wir erst vor kurzem die Menschen geworden sind,
01:39
the people that we were always meant to be
36
99051
3155
die wir immer werden sollten,
01:42
and will be for the rest of our lives.
37
102206
2446
und die wir immer bleiben werden.
01:44
Let me give you some data to back up that claim.
38
104652
2104
Lassen Sie mich diese Behauptung mit einigen Daten belegen.
01:46
So here's a study of change in people's
39
106756
3154
Hier sehen Sie eine Studie über die Veränderung persönlicher Werte.
01:49
personal values over time.
40
109910
2032
01:51
Here's three values.
41
111942
1199
Dies sind drei Werte. Wir alle teilen alle drei.
01:53
Everybody here holds all of them,
42
113141
1515
01:54
but you probably know that as you grow,
43
114656
2158
Aber Sie wissen womöglich,
01:56
as you age, the balance of these values shifts.
44
116814
3359
dass sich mit dem Alter das Verhältnis zwischen den Werten ändert.
02:00
So how does it do so?
45
120173
1909
Wie kommt es dazu?
02:02
Well, we asked thousands of people.
46
122082
2008
Wir haben Tausende von Menschen befragt.
02:04
We asked half of them to predict for us
47
124090
1787
Wir baten die Hälfte abzuschätzen,
02:05
how much their values would change in the next 10 years,
48
125877
3010
wie sich ihre Werte innerhalb von 10 Jahren verändern würden.
02:08
and the others to tell us
49
128887
1376
Die andere Hälfte sollte beschreiben,
02:10
how much their values had changed in the last 10 years.
50
130263
3250
wie sich ihre Werte in den letzten 10 Jahren verändert hatten.
02:13
And this enabled us to do a really interesting kind of analysis,
51
133513
3467
Dies ermöglichte eine sehr interessante Analyse.
02:16
because it allowed us to compare the predictions
52
136980
2211
Wir verglichen die Voraussagen der 18-Jährigen mit dem Rückblick der 28-er
02:19
of people, say, 18 years old,
53
139191
1994
02:21
to the reports of people who were 28,
54
141185
2112
02:23
and to do that kind of analysis throughout the lifespan.
55
143297
2620
und so weiter, über alle Altersklassen hinweg.
02:25
Here's what we found.
56
145917
1331
Dies sind unsere Ergebnisse.
02:27
First of all, you are right,
57
147248
1293
Zunächst haben Sie recht,
02:28
change does slow down as we age,
58
148541
2848
denn die Veränderung verlangsamt sich mit dem Alter.
02:31
but second, you're wrong,
59
151389
1892
Aber sonst irren Sie sich,
02:33
because it doesn't slow nearly as much as we think.
60
153281
3398
denn sie wird bei weitem nicht so langsam, wie wir glauben.
02:36
At every age, from 18 to 68 in our data set,
61
156679
3863
In jeder Altersklasse, von 18 bis 68, in unserem Datensatz,
02:40
people vastly underestimated how much change
62
160542
3710
unterschätzten die Teilnehmer gewaltig,
wie stark sie sich in 10 Jahren verändert haben würden.
02:44
they would experience over the next 10 years.
63
164252
2919
02:47
We call this the "end of history" illusion.
64
167171
2934
Dies nennen wir "den Wahn der vollendeten Lebensgeschichte".
02:50
To give you an idea of the magnitude of this effect,
65
170105
2383
Um zu verstehen, wie stark dieser Effekt ist,
02:52
you can connect these two lines,
66
172488
1222
können Sie diese zwei Linien verbinden.
02:53
and what you see here is that 18-year-olds
67
173710
2764
Sie sehen, dass 18-Jährige glauben,
02:56
anticipate changing only as much
68
176474
2469
dass sie sich nur so viel verändern werden, wie es 50-Jährige tatsächlich tun.
02:58
as 50-year-olds actually do.
69
178943
2985
03:01
Now it's not just values. It's all sorts of other things.
70
181928
3554
Aber es geschieht nicht nur mit Werten, sondern auch mit anderen Dingen,
03:05
For example, personality.
71
185482
1818
z. B. mit der Persönlichkeit.
03:07
Many of you know that psychologists now claim
72
187300
2666
Viele von Ihnen wissen, dass Psychologen heute behaupten,
03:09
that there are five fundamental dimensions of personality:
73
189966
3294
dass die Persönlichkeit aus fünf grundlegenden Merkmalen besteht:
03:13
neuroticism, openness to experience,
74
193260
2267
Neurotizismus, Offenheit für Erfahrungen,
03:15
agreeableness, extraversion, and conscientiousness.
75
195527
3848
Verträglichkeit, Extraversion und Gewissenhaftigkeit.
Auch hier haben wir die Teilnehmer gefragt,
03:19
Again, we asked people how much they expected
76
199375
2247
wie sie sich in 10 Jahren verändert haben würden,
03:21
to change over the next 10 years,
77
201622
1576
03:23
and also how much they had changed over the last 10 years,
78
203198
3361
aber auch, wie viel sie sich in den letzten 10 Jahren verändert hatten.
03:26
and what we found,
79
206559
916
Es zeigte sich --
03:27
well, you're going to get used to seeing this diagram over and over,
80
207475
2555
Sie werden das Diagramm heute immer wieder sehen --
03:30
because once again the rate of change
81
210030
2039
dass auch hier die Geschwindigkeit der Veränderung
03:32
does slow as we age,
82
212069
1610
mit dem Alter nachlässt.
03:33
but at every age, people underestimate
83
213679
3888
Aber in jeder Altersklasse unterschätzen die Menschen,
03:37
how much their personalities will change
84
217567
2333
wie sehr sich ihre Persönlichkeit im kommenden Jahrzehnt verändern wird.
03:39
in the next decade.
85
219900
1784
03:41
And it isn't just ephemeral things
86
221684
2321
Und das gilt nicht nur für vergängliche Aspekte
03:44
like values and personality.
87
224005
1854
wie Werte und Persönlichkeit.
03:45
You can ask people about their likes and dislikes,
88
225859
3015
Man kann Menschen nach ihren Vorlieben und Abneigungen fragen
03:48
their basic preferences.
89
228874
1454
oder ihren Grundeinstellungen.
03:50
For example, name your best friend,
90
230328
2802
Zum Beispiel: "Nennen Sie Ihren besten Freund",
03:53
your favorite kind of vacation,
91
233130
1416
"Ihr liebstes Urlaubsziel",
03:54
what's your favorite hobby,
92
234546
1766
"Ihr Lieblingshobby",
03:56
what's your favorite kind of music.
93
236312
1811
"Ihre bevorzugte Musikrichtung".
03:58
People can name these things.
94
238123
1437
Die Menschen nannten uns diese Dinge.
03:59
We ask half of them to tell us,
95
239560
2360
Wir fragten eine Hälfte:
04:01
"Do you think that that will change over the next 10 years?"
96
241920
3393
"Was glauben Sie, wird sich in 10 Jahren geändert haben?"
04:05
and half of them to tell us,
97
245313
1154
und die andere Hälfte:
04:06
"Did that change over the last 10 years?"
98
246467
2691
"Was veränderte sich in den letzten 10 Jahren?"
04:09
And what we find, well, you've seen it twice now,
99
249158
2583
Sie haben es schon zweimal gesehen.
04:11
and here it is again:
100
251741
1842
04:13
people predict that the friend they have now
101
253583
3080
Die Teilnehmer meinen, ihr Freund von heute wird in 10 Jahren weiter ihr Freund sein;
04:16
is the friend they'll have in 10 years,
102
256663
1548
04:18
the vacation they most enjoy now is the one
103
258211
2105
Ihr liebster Urlaubsort wird in 10 Jahren derselbe sein.
04:20
they'll enjoy in 10 years,
104
260316
1332
04:21
and yet, people who are 10 years older all say,
105
261648
2742
Aber 10 Jahre ältere Menschen sagen,
04:24
"Eh, you know, that's really changed."
106
264390
2929
"Wissen Sie, das hat sich stark verändert."
04:27
Does any of this matter?
107
267319
1156
Spielt das eine Rolle?
04:28
Is this just a form of mis-prediction that doesn't have consequences?
108
268475
3160
Ist es bloß eine irrtümliche Voraussage ohne ernsthafte Folgen?
04:31
No, it matters quite a bit, and I'll give you an example of why.
109
271635
2922
Es ist sehr wohl wichtig -- und ich sage Ihnen auch warum.
04:34
It bedevils our decision-making in important ways.
110
274557
3465
Es beeinträchtigt unsere Entscheidungsfindung wesentlich.
04:38
Bring to mind right now for yourself
111
278022
1705
Denken Sie einmal an Ihren heutigen Lieblingsmusiker
04:39
your favorite musician today
112
279727
2273
04:42
and your favorite musician 10 years ago.
113
282000
2368
und an Ihren Lieblingsmusiker von vor 10 Jahren.
04:44
I put mine up on the screen to help you along.
114
284368
2559
Ich blende meine als Beispiel auf dem Bildschirm ein.
04:46
Now we asked people
115
286927
1603
Wir haben Menschen gefragt,
04:48
to predict for us, to tell us
116
288530
2237
04:50
how much money they would pay right now
117
290767
2887
wie viel Geld sie heute ausgeben würden,
04:53
to see their current favorite musician
118
293654
2336
um ein Konzert ihres Lieblingsmusikers in 10 Jahren besuchen zu können.
04:55
perform in concert 10 years from now,
119
295990
2517
04:58
and on average, people said they would pay
120
298507
2047
Im Durchschnitt nannten sie einen Preis von 129 US-Dollar.
05:00
129 dollars for that ticket.
121
300554
2717
05:03
And yet, when we asked them how much they would pay
122
303271
2927
Als wir sie dann fragten, wie viel sie zahlen würden,
05:06
to see the person who was their favorite
123
306198
2321
um ihren Lieblingsmusiker von vor 10 Jahren zu hören,
05:08
10 years ago perform today,
124
308519
2039
05:10
they say only 80 dollars.
125
310558
1842
waren es nur 80 US-Dollar.
05:12
Now, in a perfectly rational world,
126
312400
1838
In einer absolut rationalen Welt wären beide Zahlen gleich.
05:14
these should be the same number,
127
314238
2114
05:16
but we overpay for the opportunity
128
316352
2511
Aber wir zahlen zu viel für die Möglichkeit,
05:18
to indulge our current preferences
129
318863
2103
uns unsere heutigen Vorlieben zu gönnen, weil wir ihre Stabilität überschätzen.
05:20
because we overestimate their stability.
130
320966
3320
05:24
Why does this happen? We're not entirely sure,
131
324286
2448
Warum geschieht dies?
Wir sind nicht sicher, aber wahrscheinlich ist es so,
05:26
but it probably has to do
132
326734
1546
05:28
with the ease of remembering
133
328280
2179
dass wir uns leichter an etwas erinnern, als dass wir uns etwas vorstellen können.
05:30
versus the difficulty of imagining.
134
330459
2521
05:32
Most of us can remember who we were 10 years ago,
135
332980
2469
Wir können uns an uns vor 10 Jahren erinnern,
05:35
but we find it hard to imagine who we're going to be,
136
335449
2739
aber es fällt uns schwer, uns vorzustellen, was sein wird,
05:38
and then we mistakenly think that because it's hard to imagine,
137
338188
3005
und dann glauben wir irrtümlich, dass etwas, das schwer vorstellbar ist,
05:41
it's not likely to happen.
138
341193
2074
auch unwahrscheinlich ist.
05:43
Sorry, when people say "I can't imagine that,"
139
343267
3255
Tut mir leid -- aber wenn wir sagen: "Das kann ich mir kaum vorstellen",
05:46
they're usually talking about their own lack of imagination,
140
346522
2948
meinen wir eigentlich unseren Mangel an Vorstellungskraft
05:49
and not about the unlikelihood
141
349470
1492
und nicht die geringe Wahrscheinlichkeit, dass ein Vorfall eintreten wird.
05:50
of the event that they're describing.
142
350962
2990
05:53
The bottom line is, time is a powerful force.
143
353952
3567
Unter dem Strich ist die Zeit eine große Macht.
05:57
It transforms our preferences.
144
357519
1643
Sie verändert unsere Vorlieben.
05:59
It reshapes our values.
145
359162
2118
Sie gestaltet unsere Werte um.
06:01
It alters our personalities.
146
361280
1343
Sie ändert unsere Persönlichkeit.
06:02
We seem to appreciate this fact,
147
362623
2567
Wir scheinen dies aber nur zu bemerken, wenn wir zurückblicken.
06:05
but only in retrospect.
148
365190
1561
06:06
Only when we look backwards do we realize
149
366751
2495
Wir erkennen nur im Rückblick, wie viel sich in einem Jahrzehnt verändert.
06:09
how much change happens in a decade.
150
369246
3272
06:12
It's as if, for most of us,
151
372518
1679
Es ist so, als ob für die meisten von uns die Gegenwart eine magische Zeit wäre,
06:14
the present is a magic time.
152
374197
2169
06:16
It's a watershed on the timeline.
153
376366
2017
ein Wendepunkt in unserem Lebenslauf,
06:18
It's the moment at which we finally
154
378383
2344
der Zeitpunkt, zu dem wir schließlich wir selbst werden.
06:20
become ourselves.
155
380727
2503
06:23
Human beings are works in progress
156
383230
2693
Die Menschen sind nämlich unvollendete Werke, die sich irrtümlich für vollendet halten.
06:25
that mistakenly think they're finished.
157
385923
2923
06:28
The person you are right now
158
388846
1790
Der Mensch, der Sie jetzt sind, ist so vergänglich, flüchtig und vorläufig,
06:30
is as transient, as fleeting and as temporary
159
390636
3702
06:34
as all the people you've ever been.
160
394338
2659
wie all jene, die Sie zuvor einmal waren.
06:36
The one constant in our life is change.
161
396997
3548
Die einzige Konstante in unserem Leben ist die Veränderung.
06:40
Thank you.
162
400545
2096
Vielen Dank.
06:42
(Applause)
163
402641
1753
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7