The psychology of your future self | Dan Gilbert

Dan Gilbert: La psychologie de notre futur soi

823,680 views ・ 2014-06-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elie Vischel Relecteur: Fabrice Bacon
00:12
At every stage of our lives
0
12668
1950
Dans chaque étape de nos vies,
00:14
we make decisions that will profoundly influence
1
14618
3568
nous prenons des décisions
qui influenceront profondément
00:18
the lives of the people we're going to become,
2
18186
1886
les vies des personnes que nous serons.
00:20
and then when we become those people,
3
20072
1620
Et souvent quand nous le devenons,
00:21
we're not always thrilled with the decisions we made.
4
21692
2418
nous ne sommes pas toujours contents
00:24
So young people pay good money
5
24110
2514
Les jeunes paient très cher
00:26
to get tattoos removed that teenagers
6
26624
2704
pour enlever les tatouages
que les adolescents qu'ils étaient
00:29
paid good money to get.
7
29328
1370
ont payé cher pour avoir.
00:30
Middle-aged people rushed to divorce people
8
30698
2508
Les individus d'âge moyen
se dépêchent de divorcer
00:33
who young adults rushed to marry.
9
33206
2617
des jeunes adultes
qu'ils se dépêchaient d'épouser.
00:35
Older adults work hard to lose
10
35823
2637
Les gens plus âgés
travaillent dur pour perdre
00:38
what middle-aged adults worked hard to gain.
11
38460
2700
ce que les gens d'âge moyen
ont gagné en travaillant dur.
00:41
On and on and on.
12
41160
1116
Et cetera, et cetera.
00:42
The question is, as a psychologist, that fascinates me is,
13
42276
3032
La question, qui me fascine,
moi, psychologue est :
00:45
why do we make decisions
14
45308
1752
pourquoi prenons-nous des décisions
00:47
that our future selves so often regret?
15
47060
3696
que nous regretterons si souvent ?
00:50
Now, I think one of the reasons --
16
50756
1852
Bon, je pense qu'une des raisons,
00:52
I'll try to convince you today —
17
52608
1452
dont je vais essayer de vous convaincre,
c'est qu'une idée fondamentale
00:54
is that we have a fundamental misconception
18
54060
2560
que nous avons est fausse
00:56
about the power of time.
19
56620
2832
à propos du pouvoir du temps.
00:59
Every one of you knows that the rate of change
20
59452
2480
Chacun de vous sait que le taux de changement
01:01
slows over the human lifespan,
21
61932
1922
ralentit pendant la durée de vie humaine.
01:03
that your children seem to change by the minute
22
63854
2858
C'est pourquoi vos enfants
semblent changer chaque minute
01:06
but your parents seem to change by the year.
23
66712
2754
alors que vos parents semblent
changer chaque année.
01:09
But what is the name of this magical point in life
24
69466
3420
Mais comment se nomme
ce point magique dans la vie
01:12
where change suddenly goes
25
72886
2036
où, tout à coup, le changement se fait
01:14
from a gallop to a crawl?
26
74922
1782
du galop au ralentissement ?
01:16
Is it teenage years? Is it middle age?
27
76704
2736
Est-ce que ce sont les années
adolescentes ? L'âge moyen ?
01:19
Is it old age? The answer, it turns out,
28
79440
2670
Les vieux jours ? La réponse est que,
01:22
for most people, is now,
29
82110
2530
pour la plupart des gens, c'est maintenant.
01:24
wherever now happens to be.
30
84640
2951
Quel que soit ce « maintenant ».
01:27
What I want to convince you today
31
87591
2002
Ce dont je veux vous convaincre aujourd'hui
01:29
is that all of us are walking around with an illusion,
32
89593
3019
est que nous vivons
tous avec une illusion,
01:32
an illusion that history, our personal history,
33
92612
3218
une illusion que l'histoire,
notre histoire personnelle,
01:35
has just come to an end,
34
95830
1614
vient juste de se terminer.
01:37
that we have just recently become
35
97444
1607
Que nous venons juste de devenir
01:39
the people that we were always meant to be
36
99051
3155
la personne que nous étions censé être
et que nous serons
01:42
and will be for the rest of our lives.
37
102206
2446
pour le reste de notre vie.
01:44
Let me give you some data to back up that claim.
38
104652
2104
Laissez-moi vous le prouver par quelques données.
01:46
So here's a study of change in people's
39
106756
3154
Voilà une étude qui montre le changement
dans les valeurs personnelles,
01:49
personal values over time.
40
109910
2032
de gens avec le temps.
01:51
Here's three values.
41
111942
1199
Voilà trois valeurs.
Tout le monde les garde,
01:53
Everybody here holds all of them,
42
113141
1515
01:54
but you probably know that as you grow,
43
114656
2158
mais probablement vous savez
quand vous grandissez,
01:56
as you age, the balance of these values shifts.
44
116814
3359
l'équilibre de ces valeurs change.
02:00
So how does it do so?
45
120173
1909
Alors, comment cela arrive ?
Bon, nous avons demandé
02:02
Well, we asked thousands of people.
46
122082
2008
à des milliers des personnes.
A la moitié, nous avons demandé de prédire
02:04
We asked half of them to predict for us
47
124090
1787
02:05
how much their values would change in the next 10 years,
48
125877
3010
comment leurs valeurs
changeraient dans 10 ans,
02:08
and the others to tell us
49
128887
1376
et aux autres, de prédire
02:10
how much their values had changed in the last 10 years.
50
130263
3250
comment leurs valeurs ont
déjà changé dans les 10 dernières années.
02:13
And this enabled us to do a really interesting kind of analysis,
51
133513
3467
A partir de ces infos, nous avons
mené une étude intéressante,
02:16
because it allowed us to compare the predictions
52
136980
2211
car ces infos nous ont permis
de comparer les prédictions
02:19
of people, say, 18 years old,
53
139191
1994
de personnes de 18 ans,
02:21
to the reports of people who were 28,
54
141185
2112
à celles de personnes de 28 ans,
et surtout, à mener ce genre d'analyse
02:23
and to do that kind of analysis throughout the lifespan.
55
143297
2620
durant toutes les étapes de la vie.
02:25
Here's what we found.
56
145917
1331
Voilà ce que nous avons trouvé.
02:27
First of all, you are right,
57
147248
1293
02:28
change does slow down as we age,
58
148541
2848
Tout d'abord, vous avez raison,
les changements ralentissent avec l'âge,
02:31
but second, you're wrong,
59
151389
1892
mais en second, vous avez faux,
02:33
because it doesn't slow nearly as much as we think.
60
153281
3398
parce que ça ne ralentit pas
autant que nous le pensons.
02:36
At every age, from 18 to 68 in our data set,
61
156679
3863
A chaque âge, de 18 à 68 ans
dans notre base de données,
02:40
people vastly underestimated how much change
62
160542
3710
les gens sous-estiment
grandement comment le changement
02:44
they would experience over the next 10 years.
63
164252
2919
qu'ils voudraient expérimenter
les dix prochaines années.
02:47
We call this the "end of history" illusion.
64
167171
2934
Nous appelons cela l'illusion
de la « fin de l'histoire ».
Pour vous donner une idée
02:50
To give you an idea of the magnitude of this effect,
65
170105
2383
de l'ampleur de cet effet,
02:52
you can connect these two lines,
66
172488
1222
vous pouvez connecter ces deux lignes,
02:53
and what you see here is that 18-year-olds
67
173710
2764
et ce que vous voyez ici
est que les gens de 18 ans
02:56
anticipate changing only as much
68
176474
2469
pensent voir du changement autant
02:58
as 50-year-olds actually do.
69
178943
2985
que les gens de 50 ans.
03:01
Now it's not just values. It's all sorts of other things.
70
181928
3554
Maintenant ce ne sont pas que des valeurs,
ce sont toutes sortes de choses.
03:05
For example, personality.
71
185482
1818
Par exemple, la personnalité.
03:07
Many of you know that psychologists now claim
72
187300
2666
Quelques-uns parmi vous savent ce que
les psychologues revendiquent de nos jours
03:09
that there are five fundamental dimensions of personality:
73
189966
3294
qu'il existe cinq dimensions
fondamentales de personnalités :
névrotique, ouvert aux expériences,
03:13
neuroticism, openness to experience,
74
193260
2267
03:15
agreeableness, extraversion, and conscientiousness.
75
195527
3848
en accord, extraverti, et conscient.
Nous avons demandé
03:19
Again, we asked people how much they expected
76
199375
2247
aux gens combien ils espéraient
03:21
to change over the next 10 years,
77
201622
1576
à changer durant les 10 prochaines années,
03:23
and also how much they had changed over the last 10 years,
78
203198
3361
et combien ils avaient changé
sur les 10 dernières années,
03:26
and what we found,
79
206559
916
et ce que nous avons trouvé,
03:27
well, you're going to get used to seeing this diagram over and over,
80
207475
2555
eh bien, c'est que vous avez l'habitude
de voir ce schéma encore et encore,
03:30
because once again the rate of change
81
210030
2039
parce qu'une fois encore
le taux de changement
03:32
does slow as we age,
82
212069
1610
03:33
but at every age, people underestimate
83
213679
3888
se ralentit comme avec l'âge.
Mais à chaque âge, les gens sous-estiment
03:37
how much their personalities will change
84
217567
2333
combien leur personnalité va changer
03:39
in the next decade.
85
219900
1784
dans les prochaines 10 années.
03:41
And it isn't just ephemeral things
86
221684
2321
Et ce n'est pas juste des choses éphémères
03:44
like values and personality.
87
224005
1854
comme les valeurs et la personnalité.
03:45
You can ask people about their likes and dislikes,
88
225859
3015
Vous pouvez demander aux gens
ce qu'ils veulent et ne veulent pas,
03:48
their basic preferences.
89
228874
1454
leurs préférences basiques.
03:50
For example, name your best friend,
90
230328
2802
Par exemple, nommez votre meilleur ami,
03:53
your favorite kind of vacation,
91
233130
1416
votre type de vacances favorites,
03:54
what's your favorite hobby,
92
234546
1766
ce que sont vos hobbys préférés,
03:56
what's your favorite kind of music.
93
236312
1811
ce qu'est votre type de musique favorite,
03:58
People can name these things.
94
238123
1437
les gens peuvent nommer ces choses.
03:59
We ask half of them to tell us,
95
239560
2360
Nous demandons à la moitié
de ces gens de nous raconter,
04:01
"Do you think that that will change over the next 10 years?"
96
241920
3393
« Pensez-vous que cela changera
dans les 10 prochaines années ? »
04:05
and half of them to tell us,
97
245313
1154
et la moitié nous répond :
04:06
"Did that change over the last 10 years?"
98
246467
2691
« Est-ce que cela a changé
sur les 10 dernières années ? »
04:09
And what we find, well, you've seen it twice now,
99
249158
2583
Et ce que nous trouvons,
vous l'avez vu deux fois maintenant,
04:11
and here it is again:
100
251741
1842
et ici encore :
04:13
people predict that the friend they have now
101
253583
3080
les gens prédisent que
les amis qu'ils ont maintenant
04:16
is the friend they'll have in 10 years,
102
256663
1548
sont les amis qu'ils auront dans 10 ans,
04:18
the vacation they most enjoy now is the one
103
258211
2105
les vacances qu'ils affectionnent
la plupart sont celles
04:20
they'll enjoy in 10 years,
104
260316
1332
qu'ils aimeront dans 10 ans,
04:21
and yet, people who are 10 years older all say,
105
261648
2742
et déjà, les gens 10 ans
plus vieux disent tous :
04:24
"Eh, you know, that's really changed."
106
264390
2929
« Hey vous savez, cela a vraiment changé ».
04:27
Does any of this matter?
107
267319
1156
Cela vous fait quelque chose ?
04:28
Is this just a form of mis-prediction that doesn't have consequences?
108
268475
3160
Est-ce juste une forme d'erreur de
prédiction qui n'ont pas de conséquences ?
04:31
No, it matters quite a bit, and I'll give you an example of why.
109
271635
2922
Non, cela compte un peu, et
je vous donnerai un exemple.
04:34
It bedevils our decision-making in important ways.
110
274557
3465
Il embrouille notre prise de décision
dans les moments importants.
04:38
Bring to mind right now for yourself
111
278022
1705
Rappelez-vous
04:39
your favorite musician today
112
279727
2273
votre musicien favori d'aujourd'hui
04:42
and your favorite musician 10 years ago.
113
282000
2368
et votre musicien favori d'il y a 10 ans.
04:44
I put mine up on the screen to help you along.
114
284368
2559
Je mets le mien
à l'écran pour vous aider.
04:46
Now we asked people
115
286927
1603
Maintenant nous avons demandé aux gens
04:48
to predict for us, to tell us
116
288530
2237
de prédire pour nous, nous dire
04:50
how much money they would pay right now
117
290767
2887
combien ils voudraient payer maintenant
04:53
to see their current favorite musician
118
293654
2336
pour voir leur musicien favori actuel
04:55
perform in concert 10 years from now,
119
295990
2517
interpréter un concert dans 10 ans,
et en moyenne, les gens ont dit
04:58
and on average, people said they would pay
120
298507
2047
qu'ils seraient prêts à payer
05:00
129 dollars for that ticket.
121
300554
2717
129 dollars pour ce ticket.
Et encore, quand on leur a demandé
05:03
And yet, when we asked them how much they would pay
122
303271
2927
combien ils voudraient payer pour
05:06
to see the person who was their favorite
123
306198
2321
voir la personne qui était leur préféré
05:08
10 years ago perform today,
124
308519
2039
il y a 10 ans se produire aujourd'hui,
05:10
they say only 80 dollars.
125
310558
1842
ils disent seulement 80 dollars.
05:12
Now, in a perfectly rational world,
126
312400
1838
Maintenant dans un monde
parfaitement rationnel,
05:14
these should be the same number,
127
314238
2114
ils devraient être identiques,
05:16
but we overpay for the opportunity
128
316352
2511
mais nous surévaluons
le prix de cette opportunité
05:18
to indulge our current preferences
129
318863
2103
pour satisfaire nos préférences actuelles
05:20
because we overestimate their stability.
130
320966
3320
parce que nous surestimons la stabilité.
Pourquoi cela se passe ainsi ?
05:24
Why does this happen? We're not entirely sure,
131
324286
2448
Nous ne sommes pas entièrement sûrs
05:26
but it probably has to do
132
326734
1546
mais probablement ça a à voir
05:28
with the ease of remembering
133
328280
2179
avec la facilité du souvenir
05:30
versus the difficulty of imagining.
134
330459
2521
contre la difficulté de l'imagination.
05:32
Most of us can remember who we were 10 years ago,
135
332980
2469
La plupart d'entre nous peut
se souvenir qui nous étions il y a 10 ans,
05:35
but we find it hard to imagine who we're going to be,
136
335449
2739
mais nous trouvons difficile
d'imaginer qui nous allons être
05:38
and then we mistakenly think that because it's hard to imagine,
137
338188
3005
et alors nous pensons, par erreur
que parce que c'est dur d'imaginer,
05:41
it's not likely to happen.
138
341193
2074
ce n'est probablement pas
ce qui ce va se passer.
05:43
Sorry, when people say "I can't imagine that,"
139
343267
3255
Désolé, quand les gens disent
« Je ne peux pas imaginer ceci »,
05:46
they're usually talking about their own lack of imagination,
140
346522
2948
ils parlent habituellement de
de leur propre manque d'imagination,
05:49
and not about the unlikelihood
141
349470
1492
et non pas de leur improbabilité
05:50
of the event that they're describing.
142
350962
2990
de l'événement qu'ils décrivent.
05:53
The bottom line is, time is a powerful force.
143
353952
3567
Le résultat final est
que le temps est une force puissante.
05:57
It transforms our preferences.
144
357519
1643
Il transforme nos préférences.
05:59
It reshapes our values.
145
359162
2118
Il refaçonne nos valeurs.
06:01
It alters our personalities.
146
361280
1343
Il altère nos personnalités.
06:02
We seem to appreciate this fact,
147
362623
2567
Nous semblons apprécier ce fait,
06:05
but only in retrospect.
148
365190
1561
mais seulement en rétrospective.
06:06
Only when we look backwards do we realize
149
366751
2495
Seulement quand nous
regardons en arrière, nous réalisons
06:09
how much change happens in a decade.
150
369246
3272
combien de changements
arrivent dans une décennie.
06:12
It's as if, for most of us,
151
372518
1679
C'est comme si pour
la plupart d'entre nous,
06:14
the present is a magic time.
152
374197
2169
le présent était un temps magique.
06:16
It's a watershed on the timeline.
153
376366
2017
C'est une ligne de partage
sur notre ligne de temps.
06:18
It's the moment at which we finally
154
378383
2344
C'est le moment où finalement
06:20
become ourselves.
155
380727
2503
nous devenons nous-mêmes.
06:23
Human beings are works in progress
156
383230
2693
Les êtres humains
sont des travaux en cours qui
06:25
that mistakenly think they're finished.
157
385923
2923
par erreur pensent qu'ils sont achevés.
06:28
The person you are right now
158
388846
1790
La personne que vous êtes maintenant
06:30
is as transient, as fleeting and as temporary
159
390636
3702
est comme un passager, comme un
aperçu et comme temporairement comme tous
06:34
as all the people you've ever been.
160
394338
2659
les gens que vous avez toujours été.
06:36
The one constant in our life is change.
161
396997
3548
La seule constante dans notre vie
est le changement.
06:40
Thank you.
162
400545
2096
Merci.
(Applaudissements)
06:42
(Applause)
163
402641
1753
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7