The psychology of your future self | Dan Gilbert

800,312 views ・ 2014-06-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Snela Korekta: Małgosia Makowska
00:12
At every stage of our lives
0
12668
1950
Na każdym etapie życia
00:14
we make decisions that will profoundly influence
1
14618
3568
podejmujemy decyzje istotnie wpływające
00:18
the lives of the people we're going to become,
2
18186
1886
na życie osób, którymi się staniemy,
00:20
and then when we become those people,
3
20072
1620
a gdy to nastąpi,
00:21
we're not always thrilled with the decisions we made.
4
21692
2418
nie zawsze cieszą nas dokonane wybory.
00:24
So young people pay good money
5
24110
2514
Wielu młodych słono płaci
za usunięcie tatuaży,
00:26
to get tattoos removed that teenagers
6
26624
2704
za które dużo zapłacili jako nastolatki.
00:29
paid good money to get.
7
29328
1370
00:30
Middle-aged people rushed to divorce people
8
30698
2508
Ludzie w średnim wieku szybko rozwodzą się z tymi,
00:33
who young adults rushed to marry.
9
33206
2617
z którymi prędko brali ślub w młodości.
00:35
Older adults work hard to lose
10
35823
2637
Na starość trwonią to,
00:38
what middle-aged adults worked hard to gain.
11
38460
2700
na co tyrali w średnim wieku.
00:41
On and on and on.
12
41160
1116
I tak dalej.
00:42
The question is, as a psychologist, that fascinates me is,
13
42276
3032
Jako psychologa fascynuje mnie pytanie:
dlaczego podejmujemy decyzje,
00:45
why do we make decisions
14
45308
1752
00:47
that our future selves so often regret?
15
47060
3696
których później tak często żałujemy?
00:50
Now, I think one of the reasons --
16
50756
1852
Myślę, że jednym z powodów,
00:52
I'll try to convince you today —
17
52608
1452
i postaram się to udowodnić,
00:54
is that we have a fundamental misconception
18
54060
2560
jest całkowite niezrozumienie
00:56
about the power of time.
19
56620
2832
potęgi czasu.
00:59
Every one of you knows that the rate of change
20
59452
2480
Wszyscy wiemy, że tempo zmian
01:01
slows over the human lifespan,
21
61932
1922
z wiekiem spada,
01:03
that your children seem to change by the minute
22
63854
2858
że nasze dzieci wydają się zmieniać w mgnieniu oka,
01:06
but your parents seem to change by the year.
23
66712
2754
a rodzice zmieniają się latami.
01:09
But what is the name of this magical point in life
24
69466
3420
Ale kiedy w życiu nastąpuje ten magiczny moment,
01:12
where change suddenly goes
25
72886
2036
w którym zmiana nagle
01:14
from a gallop to a crawl?
26
74922
1782
przechodzi z galopu w pełzanie?
01:16
Is it teenage years? Is it middle age?
27
76704
2736
Czy przytrafia się nastolatkom? Ludziom w średnim wieku?
01:19
Is it old age? The answer, it turns out,
28
79440
2670
Osobom starszym?
Okazuje się, że w większości przypadków odpowiedź brzmi: teraz,
01:22
for most people, is now,
29
82110
2530
01:24
wherever now happens to be.
30
84640
2951
kiedykolwiek by to nie było.
01:27
What I want to convince you today
31
87591
2002
Chcę was dziś przekonać
01:29
is that all of us are walking around with an illusion,
32
89593
3019
że wszyscy żyjemy złudzeniami o tym,
01:32
an illusion that history, our personal history,
33
92612
3218
że nasza osobista historia
01:35
has just come to an end,
34
95830
1614
właśnie się skończyła,
01:37
that we have just recently become
35
97444
1607
że dopiero co staliśmy się osobami,
01:39
the people that we were always meant to be
36
99051
3155
którymi zawsze mieliśmy być,
01:42
and will be for the rest of our lives.
37
102206
2446
i że tacy zostaniemy przez resztę życia.
01:44
Let me give you some data to back up that claim.
38
104652
2104
Na poparcie pokażę trochę danych.
01:46
So here's a study of change in people's
39
106756
3154
Oto badanie zmian wartości wyznawanych przez ludzi w czasie.
01:49
personal values over time.
40
109910
2032
Oto trzy z nich. [przyjemność, sukces, uczciwość]
01:51
Here's three values.
41
111942
1199
01:53
Everybody here holds all of them,
42
113141
1515
Każdy tutaj je wyznaje,
01:54
but you probably know that as you grow,
43
114656
2158
ale pewnie wiecie, że gdy się rozwijacie czy starzejecie,
01:56
as you age, the balance of these values shifts.
44
116814
3359
zmieniają się wagi tych wartości.
02:00
So how does it do so?
45
120173
1909
Jak się to dzieje?
02:02
Well, we asked thousands of people.
46
122082
2008
Spytaliśmy o to tysiące ludzi.
02:04
We asked half of them to predict for us
47
124090
1787
Połowę poproszono, by przewidzieli,
02:05
how much their values would change in the next 10 years,
48
125877
3010
jak bardzo ich wartości zmienią się w ciagu 10 lat,
02:08
and the others to tell us
49
128887
1376
a resztę, żeby powiedzieli,
02:10
how much their values had changed in the last 10 years.
50
130263
3250
jak bardzo ich wartości zmieniły się w ciągu ostatnich 10 lat.
02:13
And this enabled us to do a really interesting kind of analysis,
51
133513
3467
Pozwoliło to na ciekawe analizy,
02:16
because it allowed us to compare the predictions
52
136980
2211
bo mogliśmy porównać przewidywania osób,
02:19
of people, say, 18 years old,
53
139191
1994
powiedzmy, 18-letnich,
02:21
to the reports of people who were 28,
54
141185
2112
z doświadczeniami 28-latków,
02:23
and to do that kind of analysis throughout the lifespan.
55
143297
2620
i zrobić to dla całej długości życia.
02:25
Here's what we found.
56
145917
1331
Oto co odkryliśmy.
02:27
First of all, you are right,
57
147248
1293
Po pierwsze, macie rację,
02:28
change does slow down as we age,
58
148541
2848
zmiany spowalniają wraz z wiekiem,
02:31
but second, you're wrong,
59
151389
1892
ale w drugiej kwestii się mylicie,
02:33
because it doesn't slow nearly as much as we think.
60
153281
3398
bo spowolnienie nie jest aż tak duże, jak sądzicie.
02:36
At every age, from 18 to 68 in our data set,
61
156679
3863
Analizowaliśmy ludzi w wieku 18-68 lat.
02:40
people vastly underestimated how much change
62
160542
3710
Niezależnie od wieku nie doceniali tego,
02:44
they would experience over the next 10 years.
63
164252
2919
jak bardzo zmienią się przez kolejne 10 lat.
02:47
We call this the "end of history" illusion.
64
167171
2934
Nazywamy to złudzeniem "końca historii".
02:50
To give you an idea of the magnitude of this effect,
65
170105
2383
Skalę tego zjawiska obrazuje połączenie tych dwóch linii.
02:52
you can connect these two lines,
66
172488
1222
02:53
and what you see here is that 18-year-olds
67
173710
2764
Jak widać, 18-latkowie
02:56
anticipate changing only as much
68
176474
2469
spodziewają zmienić się tylko o tyle,
02:58
as 50-year-olds actually do.
69
178943
2985
o ile de facto zmieniają się 50-latkowie.
03:01
Now it's not just values. It's all sorts of other things.
70
181928
3554
Nie chodzi tylko o wartości, ale o przeróżne sprawy.
03:05
For example, personality.
71
185482
1818
Na przykład osobowość.
03:07
Many of you know that psychologists now claim
72
187300
2666
Jak wiecie, obecnie psychologowie
03:09
that there are five fundamental dimensions of personality:
73
189966
3294
wyróżniają 5 podstawowych wymiarów osobowości:
03:13
neuroticism, openness to experience,
74
193260
2267
neurotyzm, otwartość na doświadczenia,
03:15
agreeableness, extraversion, and conscientiousness.
75
195527
3848
ugodowość, ekstrawertyzm i sumienność.
03:19
Again, we asked people how much they expected
76
199375
2247
Zapytaliśmy ludzi,
jak dużych zmian spodziewają się w ciągu 10 lat,
03:21
to change over the next 10 years,
77
201622
1576
03:23
and also how much they had changed over the last 10 years,
78
203198
3361
oraz jak bardzo zmienili się w ciągu ostatnich 10 lat,
03:26
and what we found,
79
206559
916
Oto co odkryliśmy.
03:27
well, you're going to get used to seeing this diagram over and over,
80
207475
2555
Przyzwyczajcie się do ciągłego oglądania tego wykresu,
03:30
because once again the rate of change
81
210030
2039
bo ponownie tempo zmian
03:32
does slow as we age,
82
212069
1610
spowalnia wraz z wiekiem,
03:33
but at every age, people underestimate
83
213679
3888
ale ludzie w każdym wieku
nie doceniają tego,
03:37
how much their personalities will change
84
217567
2333
jak ich osobowość zmieni się w kolejnej dekadzie.
03:39
in the next decade.
85
219900
1784
03:41
And it isn't just ephemeral things
86
221684
2321
Nie chodzi tylko o nienamacalne kwestie,
03:44
like values and personality.
87
224005
1854
takie jak wartości czy osobowość.
03:45
You can ask people about their likes and dislikes,
88
225859
3015
Można zapytać ludzi o ich sympatie i antypatie,
03:48
their basic preferences.
89
228874
1454
o ich podstawowe preferencje.
03:50
For example, name your best friend,
90
230328
2802
Na przykład imię najlepszego przyjaciela,
03:53
your favorite kind of vacation,
91
233130
1416
ulubiony sposób wypoczynku,
03:54
what's your favorite hobby,
92
234546
1766
ulubione hobby
03:56
what's your favorite kind of music.
93
236312
1811
czy gatunek muzyczny.
Ludzie potrafią wymienić te rzeczy.
03:58
People can name these things.
94
238123
1437
03:59
We ask half of them to tell us,
95
239560
2360
Połowę z nich zapytaliśmy:
04:01
"Do you think that that will change over the next 10 years?"
96
241920
3393
"Czy sądzisz, że to zmieni się w ciągu kolejnych 10 lat?",
04:05
and half of them to tell us,
97
245313
1154
a drugą połowę:
04:06
"Did that change over the last 10 years?"
98
246467
2691
"Czy to się zmieniło w ciągu ostatnich 10 lat?".
04:09
And what we find, well, you've seen it twice now,
99
249158
2583
Cóż, widzieliście to już dwa razy,
04:11
and here it is again:
100
251741
1842
ale oto, co odkryliśmy.
04:13
people predict that the friend they have now
101
253583
3080
Ludzie zakładają, że za 10 lat
04:16
is the friend they'll have in 10 years,
102
256663
1548
będą mieć tych samych przyjaciół,
04:18
the vacation they most enjoy now is the one
103
258211
2105
i nadal będą lubić ten sam sposób spędzania wakacji.
04:20
they'll enjoy in 10 years,
104
260316
1332
04:21
and yet, people who are 10 years older all say,
105
261648
2742
A jednak wszystkie osoby o 10 lat starsze mówią:
04:24
"Eh, you know, that's really changed."
106
264390
2929
"Wiesz, to się mocno zmieniło".
04:27
Does any of this matter?
107
267319
1156
Czy to ma znaczenie?
04:28
Is this just a form of mis-prediction that doesn't have consequences?
108
268475
3160
Czy takie błędne założenia nie mają swoich konsekwencji?
04:31
No, it matters quite a bit, and I'll give you an example of why.
109
271635
2922
Mają. To naprawdę się liczy i zaraz pokażę dlaczego.
04:34
It bedevils our decision-making in important ways.
110
274557
3465
To istotnie przeszkadza nam w podejmowaniu decyzji.
04:38
Bring to mind right now for yourself
111
278022
1705
Pomyślcie o waszym ulubionym muzyku,
04:39
your favorite musician today
112
279727
2273
04:42
and your favorite musician 10 years ago.
113
282000
2368
i o tym, kogo lubiliście 10 lat temu.
04:44
I put mine up on the screen to help you along.
114
284368
2559
Dla ułatwienia na ekranie widać moich.
04:46
Now we asked people
115
286927
1603
Poprosiliśmy ludzi,
04:48
to predict for us, to tell us
116
288530
2237
żeby określili,
04:50
how much money they would pay right now
117
290767
2887
ile gotowi byliby zapłacić teraz,
04:53
to see their current favorite musician
118
293654
2336
żeby za 10 lat pójść na koncert muzyka,
04:55
perform in concert 10 years from now,
119
295990
2517
którego obecnie najbardziej lubią.
04:58
and on average, people said they would pay
120
298507
2047
Średnio, jak mówili,
05:00
129 dollars for that ticket.
121
300554
2717
zapłaciliby za taki bilet 129 dolarów.
05:03
And yet, when we asked them how much they would pay
122
303271
2927
A jednak, gdy zapytaliśmy,
05:06
to see the person who was their favorite
123
306198
2321
ile zapłaciliby teraz
za koncert muzyka, którego lubili 10 lat temu,
05:08
10 years ago perform today,
124
308519
2039
05:10
they say only 80 dollars.
125
310558
1842
odpowiadali, że tylko 80 dolarów.
05:12
Now, in a perfectly rational world,
126
312400
1838
W idealnie racjonalnym świecie
05:14
these should be the same number,
127
314238
2114
te dwie liczby powinny być takie same,
05:16
but we overpay for the opportunity
128
316352
2511
ale przepłacamy za możliwość
05:18
to indulge our current preferences
129
318863
2103
zaspokojenia naszych obecnych gustów,
05:20
because we overestimate their stability.
130
320966
3320
bo przeceniamy ich trwałość.
05:24
Why does this happen? We're not entirely sure,
131
324286
2448
Dlaczego tak się dzieje?
Nie wiemy na pewno, ale może to się wiązać
05:26
but it probably has to do
132
326734
1546
05:28
with the ease of remembering
133
328280
2179
z łatwością zapamiętywania
05:30
versus the difficulty of imagining.
134
330459
2521
w przeciwieństwie do trudu wyobrażania.
05:32
Most of us can remember who we were 10 years ago,
135
332980
2469
Większość z nas pamięta, jacy byliśmy 10 lat temu,
05:35
but we find it hard to imagine who we're going to be,
136
335449
2739
ale trudno nam wyobrazić sobie jacy będziemy,
05:38
and then we mistakenly think that because it's hard to imagine,
137
338188
3005
więc błędnie stwierdzamy, że skoro to trudne do wyobrażenia,
05:41
it's not likely to happen.
138
341193
2074
to jest to mało prawdopodobne.
05:43
Sorry, when people say "I can't imagine that,"
139
343267
3255
Przykro mi, ale kiedy ludzie mówią "Nie wyobrażam sobie tego",
05:46
they're usually talking about their own lack of imagination,
140
346522
2948
na ogół mówią o własnym braku wyobraźni,
05:49
and not about the unlikelihood
141
349470
1492
a nie o małym prawdopodobieństwie
05:50
of the event that they're describing.
142
350962
2990
zdarzenia, o którym mowa.
05:53
The bottom line is, time is a powerful force.
143
353952
3567
Koniec końców, czas to potężna siła.
05:57
It transforms our preferences.
144
357519
1643
Zmienia nasze gusta.
05:59
It reshapes our values.
145
359162
2118
Przekształca nasze wartości.
06:01
It alters our personalities.
146
361280
1343
Wpływa na naszą osobowość.
06:02
We seem to appreciate this fact,
147
362623
2567
Zdaje się, że doceniamy to
06:05
but only in retrospect.
148
365190
1561
dopiero po fakcie.
06:06
Only when we look backwards do we realize
149
366751
2495
Tylko spoglądając wstecz widzimy,
06:09
how much change happens in a decade.
150
369246
3272
jak wiele zmian zachodzi w ciągu dekady.
06:12
It's as if, for most of us,
151
372518
1679
Tak, jakby dla większości z nas,
06:14
the present is a magic time.
152
374197
2169
teraźniejszość była magiczną chwilą.
06:16
It's a watershed on the timeline.
153
376366
2017
Punktem zwrotnym na osi czasu.
06:18
It's the moment at which we finally
154
378383
2344
Chwilą, w której w końcu
06:20
become ourselves.
155
380727
2503
stajemy się sobą.
06:23
Human beings are works in progress
156
383230
2693
Ludzie to wciąż niedokończone dzieła,
06:25
that mistakenly think they're finished.
157
385923
2923
które błędnie uważają, że jest inaczej.
06:28
The person you are right now
158
388846
1790
Osoba, którą jesteś teraz
06:30
is as transient, as fleeting and as temporary
159
390636
3702
jest równie ulotna i chwilowa,
06:34
as all the people you've ever been.
160
394338
2659
jak wszystkie inne osoby, którymi do tej pory byłeś.
06:36
The one constant in our life is change.
161
396997
3548
Jedyną stałą w życiu rzeczą jest zmiana.
06:40
Thank you.
162
400545
2096
Dziękuję.
06:42
(Applause)
163
402641
1753
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7