The psychology of your future self | Dan Gilbert

823,680 views ・ 2014-06-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
At every stage of our lives
0
12668
1950
In elk stadium van ons leven
00:14
we make decisions that will profoundly influence
1
14618
3568
nemen we beslissingen die grote invloed zullen hebben
00:18
the lives of the people we're going to become,
2
18186
1886
op onze toekomstige zelf.
00:20
and then when we become those people,
3
20072
1620
Als het dan zover is,
00:21
we're not always thrilled with the decisions we made.
4
21692
2418
hebben we soms spijt over onze beslissingen.
00:24
So young people pay good money
5
24110
2514
Jonge mensen betalen veel geld
00:26
to get tattoos removed that teenagers
6
26624
2704
om tattoo's te laten verwijderen waarvoor tieners
00:29
paid good money to get.
7
29328
1370
veel geld betaalden.
00:30
Middle-aged people rushed to divorce people
8
30698
2508
Veertigers willen snel scheiden van mensen
00:33
who young adults rushed to marry.
9
33206
2617
die jongvolwassenen per se wilden trouwen.
00:35
Older adults work hard to lose
10
35823
2637
Senioren werken hard om te verliezen
00:38
what middle-aged adults worked hard to gain.
11
38460
2700
wat ze eerder met veel moeite vergaarden.
00:41
On and on and on.
12
41160
1116
Enzovoort, enzovoort.
00:42
The question is, as a psychologist, that fascinates me is,
13
42276
3032
De vraag is - als psycholoog fascineert het mij -
00:45
why do we make decisions
14
45308
1752
waarom we beslissingen maken
00:47
that our future selves so often regret?
15
47060
3696
die we in de toekomst dikwijls betreuren.
00:50
Now, I think one of the reasons --
16
50756
1852
Een van de redenen - ik zal jullie hiervan proberen te overtuigen -
00:52
I'll try to convince you today —
17
52608
1452
00:54
is that we have a fundamental misconception
18
54060
2560
is volgens mij onze fundamentele misvatting over de kracht van de tijd.
00:56
about the power of time.
19
56620
2832
00:59
Every one of you knows that the rate of change
20
59452
2480
Iedereen weet dat de mate van verandering
01:01
slows over the human lifespan,
21
61932
1922
vertraagt naarmate we ouder worden:
01:03
that your children seem to change by the minute
22
63854
2858
onze kinderen veranderen elke minuut,
01:06
but your parents seem to change by the year.
23
66712
2754
onze ouders veranderen maar jaarlijks.
01:09
But what is the name of this magical point in life
24
69466
3420
Hoe heet dit magische punt in ons leven
01:12
where change suddenly goes
25
72886
2036
waarop verandering plots
01:14
from a gallop to a crawl?
26
74922
1782
van galop naar kruipen overgaat?
01:16
Is it teenage years? Is it middle age?
27
76704
2736
In de tienerjaren? In de middelbare leeftijd?
01:19
Is it old age? The answer, it turns out,
28
79440
2670
Als we oud zijn?
Het antwoord is voor bijna iedereen: 'nu'.
01:22
for most people, is now,
29
82110
2530
01:24
wherever now happens to be.
30
84640
2951
Waar 'nu' ook mag zijn.
01:27
What I want to convince you today
31
87591
2002
Ik wil jullie vandaag aantonen
01:29
is that all of us are walking around with an illusion,
32
89593
3019
dat we allemaal met een illusie rondlopen.
01:32
an illusion that history, our personal history,
33
92612
3218
De illusie dat geschiedenis, onze persoonlijke geschiedenis
01:35
has just come to an end,
34
95830
1614
net gestopt is,
01:37
that we have just recently become
35
97444
1607
dat we net de mens zijn geworden
01:39
the people that we were always meant to be
36
99051
3155
waartoe we bestemd waren
01:42
and will be for the rest of our lives.
37
102206
2446
en die we zullen blijven voor de rest van ons leven.
01:44
Let me give you some data to back up that claim.
38
104652
2104
Ik geef jullie wat achtergrondinformatie.
01:46
So here's a study of change in people's
39
106756
3154
Er is een studie die persoonlijke waarden
01:49
personal values over time.
40
109910
2032
van mensen door de tijd bestudeert.
01:51
Here's three values.
41
111942
1199
Er zijn drie waarden.
01:53
Everybody here holds all of them,
42
113141
1515
Iedereen heeft ze alle drie,
01:54
but you probably know that as you grow,
43
114656
2158
maar bij het opgroeien
01:56
as you age, the balance of these values shifts.
44
116814
3359
en ouder worden, verschuift het gewicht van die waarden.
02:00
So how does it do so?
45
120173
1909
Maar hoe?
02:02
Well, we asked thousands of people.
46
122082
2008
We vroegen het duizenden mensen.
02:04
We asked half of them to predict for us
47
124090
1787
Eén helft vroegen we te voorspellen
02:05
how much their values would change in the next 10 years,
48
125877
3010
hoeveel hun waarden zouden veranderen in de volgende 10 jaar.
02:08
and the others to tell us
49
128887
1376
De andere helft vroegen we
02:10
how much their values had changed in the last 10 years.
50
130263
3250
hoeveel hun waarden veranderden in de afgelopen 10 jaar.
02:13
And this enabled us to do a really interesting kind of analysis,
51
133513
3467
We maakten zo een interessante analyse
02:16
because it allowed us to compare the predictions
52
136980
2211
omdat we voorspellingen konden vergelijken
02:19
of people, say, 18 years old,
53
139191
1994
van mensen van 18 jaar oud
02:21
to the reports of people who were 28,
54
141185
2112
met die van mensen van 28 jaar oud.
02:23
and to do that kind of analysis throughout the lifespan.
55
143297
2620
Die analyse konden we doen over de gehele levensloop.
02:25
Here's what we found.
56
145917
1331
Dit ontdekten we.
02:27
First of all, you are right,
57
147248
1293
Je hebt gelijk:
02:28
change does slow down as we age,
58
148541
2848
verandering vertraagt naarmate we verouderen.
02:31
but second, you're wrong,
59
151389
1892
Maar je hebt ongelijk
02:33
because it doesn't slow nearly as much as we think.
60
153281
3398
over de mate waarin ze vertraagt.
02:36
At every age, from 18 to 68 in our data set,
61
156679
3863
Op elke leeftijd, van 18 tot 68 in onze gegevens,
02:40
people vastly underestimated how much change
62
160542
3710
onderschatten mensen schromelijk hoeveel verandering
02:44
they would experience over the next 10 years.
63
164252
2919
ze de komende 10 jaar zullen ervaren.
02:47
We call this the "end of history" illusion.
64
167171
2934
Ik noem het de 'einde-geschiedenis-illusie'.
02:50
To give you an idea of the magnitude of this effect,
65
170105
2383
Om je een idee te vormen van de grootte van dit effect:
02:52
you can connect these two lines,
66
172488
1222
verbind deze twee lijnen en je ziet dat 18-jarigen
02:53
and what you see here is that 18-year-olds
67
173710
2764
02:56
anticipate changing only as much
68
176474
2469
maar evenveel verwachten te veranderen
02:58
as 50-year-olds actually do.
69
178943
2985
als 50-jarigen in werkelijkheid veranderen.
03:01
Now it's not just values. It's all sorts of other things.
70
181928
3554
Het zijn niet alleen waarden, ook andere dingen.
03:05
For example, personality.
71
185482
1818
Persoonlijkheid bijvoorbeeld.
03:07
Many of you know that psychologists now claim
72
187300
2666
Velen weten dat psychologen nu beweren
03:09
that there are five fundamental dimensions of personality:
73
189966
3294
dat er vijf fundamentele dimensies zijn aan persoonlijkheid:
03:13
neuroticism, openness to experience,
74
193260
2267
neurotisicme, openheid voor ervaringen,
03:15
agreeableness, extraversion, and conscientiousness.
75
195527
3848
mildheid, extraversie en zelfdiscipline.
03:19
Again, we asked people how much they expected
76
199375
2247
We vroegen mensen hoeveel ze verwachtten de volgende 10 jaar te veranderen
03:21
to change over the next 10 years,
77
201622
1576
03:23
and also how much they had changed over the last 10 years,
78
203198
3361
en hoeveel ze de laatste 10 jaar veranderden.
03:26
and what we found,
79
206559
916
We ontdekten - je zal dit diagram steeds opnieuw zien,
03:27
well, you're going to get used to seeing this diagram over and over,
80
207475
2555
03:30
because once again the rate of change
81
210030
2039
want opnieuw: de veranderingsgraad
03:32
does slow as we age,
82
212069
1610
vertraagt naarmate we verouderen,
03:33
but at every age, people underestimate
83
213679
3888
maar op elke leeftijd onderschatten mensen
03:37
how much their personalities will change
84
217567
2333
hoeveel hun persoonlijkheid zal veranderen
03:39
in the next decade.
85
219900
1784
in de volgende 10 jaar.
03:41
And it isn't just ephemeral things
86
221684
2321
Het zijn niet enkel vluchtige dingen
03:44
like values and personality.
87
224005
1854
zoals waarden en persoonlijkheid.
03:45
You can ask people about their likes and dislikes,
88
225859
3015
Je kan mensen naar hun voor- en afkeuren vragen,
03:48
their basic preferences.
89
228874
1454
hun basisvoorkeuren.
03:50
For example, name your best friend,
90
230328
2802
Bijvoorbeeld: wie is je beste vriend,
03:53
your favorite kind of vacation,
91
233130
1416
je favoriete vakantie,
03:54
what's your favorite hobby,
92
234546
1766
je favoriete hobby,
03:56
what's your favorite kind of music.
93
236312
1811
je favoriete muziek.
03:58
People can name these things.
94
238123
1437
Mensen kunnen alles opsommen.
03:59
We ask half of them to tell us,
95
239560
2360
We vragen de helft ons te vertellen
04:01
"Do you think that that will change over the next 10 years?"
96
241920
3393
of ze denken dat dit zal veranderen in de volgende 10 jaar.
04:05
and half of them to tell us,
97
245313
1154
De andere helft vragen we of ze de afgelopen 10 jaar veranderd zijn.
04:06
"Did that change over the last 10 years?"
98
246467
2691
04:09
And what we find, well, you've seen it twice now,
99
249158
2583
We zagen het al twee keer
04:11
and here it is again:
100
251741
1842
en ook deze keer:
04:13
people predict that the friend they have now
101
253583
3080
mensen voorspellen dat hun huidige vriend
04:16
is the friend they'll have in 10 years,
102
256663
1548
steeds dezelfde blijft.
04:18
the vacation they most enjoy now is the one
103
258211
2105
De vakantie waar ze nu meest van houden,
04:20
they'll enjoy in 10 years,
104
260316
1332
blijft dezelfde.
04:21
and yet, people who are 10 years older all say,
105
261648
2742
En toch zeggen mensen van 10 jaar ouder
04:24
"Eh, you know, that's really changed."
106
264390
2929
dat dit helemaal veranderd is.
04:27
Does any of this matter?
107
267319
1156
Heeft dit belang?
04:28
Is this just a form of mis-prediction that doesn't have consequences?
108
268475
3160
Is dit gewoon een verkeerde voorspelling zonder gevolgen?
04:31
No, it matters quite a bit, and I'll give you an example of why.
109
271635
2922
Nee, het is heel belangrijk. Ik zal je vertellen waarom.
04:34
It bedevils our decision-making in important ways.
110
274557
3465
Onze beslissingen lijden eronder op belangrijke vlakken.
04:38
Bring to mind right now for yourself
111
278022
1705
Denk aan je huidige favoriete musicus
04:39
your favorite musician today
112
279727
2273
04:42
and your favorite musician 10 years ago.
113
282000
2368
en je favoriete musicus van 10 jaar geleden.
04:44
I put mine up on the screen to help you along.
114
284368
2559
Ik toon de mijne om je te helpen.
04:46
Now we asked people
115
286927
1603
We vroegen mensen
04:48
to predict for us, to tell us
116
288530
2237
ons te voorspellen, ons te vertellen
04:50
how much money they would pay right now
117
290767
2887
hoeveel ze nu zouden betalen
04:53
to see their current favorite musician
118
293654
2336
om hun favoriete musicus
04:55
perform in concert 10 years from now,
119
295990
2517
te zien optreden binnen 10 jaar.
04:58
and on average, people said they would pay
120
298507
2047
Gemiddeld zeggen mensen dat ze
05:00
129 dollars for that ticket.
121
300554
2717
129 dollar voor dat ticket zouden betalen.
05:03
And yet, when we asked them how much they would pay
122
303271
2927
En toch, toen we vroegen hoeveel ze zouden betalen
05:06
to see the person who was their favorite
123
306198
2321
om hun favoriet van 10 jaar geleden
05:08
10 years ago perform today,
124
308519
2039
vandaag te zien optreden,
05:10
they say only 80 dollars.
125
310558
1842
is dat maar 80 dollar.
05:12
Now, in a perfectly rational world,
126
312400
1838
In een perfect logische wereld,
05:14
these should be the same number,
127
314238
2114
zou dat getal hetzelfde moeten zijn,
05:16
but we overpay for the opportunity
128
316352
2511
maar we betalen meer voor de kans
05:18
to indulge our current preferences
129
318863
2103
onze huidige voorkeuren te koesteren
05:20
because we overestimate their stability.
130
320966
3320
omdat we hun stabiliteit overschatten.
05:24
Why does this happen? We're not entirely sure,
131
324286
2448
Waarom gebeurt dit? We weten het niet echt zeker.
05:26
but it probably has to do
132
326734
1546
Misschien heeft het te maken met
05:28
with the ease of remembering
133
328280
2179
het gemak van herinneren
05:30
versus the difficulty of imagining.
134
330459
2521
tegenover de moeilijkheid van verbeelding.
05:32
Most of us can remember who we were 10 years ago,
135
332980
2469
We herinneren ons wie ze 10 jaar geleden waren
05:35
but we find it hard to imagine who we're going to be,
136
335449
2739
maar het is moeilijk te verbeelden wie we zullen zijn.
05:38
and then we mistakenly think that because it's hard to imagine,
137
338188
3005
We maken de denkfout dat wat moeilijk te verbeelden is,
05:41
it's not likely to happen.
138
341193
2074
waarschijnlijk niet zal gebeuren.
05:43
Sorry, when people say "I can't imagine that,"
139
343267
3255
Sorry, maar als mensen zeggen: "Ik kan het mij niet inbeelden",
05:46
they're usually talking about their own lack of imagination,
140
346522
2948
bedoelen ze hun eigen gebrek aan verbeelding
05:49
and not about the unlikelihood
141
349470
1492
en niet de onwaarschijnlijkheid
05:50
of the event that they're describing.
142
350962
2990
dat de situatie zich zal voordoen.
05:53
The bottom line is, time is a powerful force.
143
353952
3567
Tijd is dus een krachtig gegeven.
05:57
It transforms our preferences.
144
357519
1643
Hij verandert onze voorkeuren,
05:59
It reshapes our values.
145
359162
2118
onze waarden en onze persoonlijkheid.
06:01
It alters our personalities.
146
361280
1343
06:02
We seem to appreciate this fact,
147
362623
2567
We erkennen dit
06:05
but only in retrospect.
148
365190
1561
maar alleen als we terugkijken.
06:06
Only when we look backwards do we realize
149
366751
2495
Het is dan dat we ons realiseren
06:09
how much change happens in a decade.
150
369246
3272
hoeveel we veranderden in 10 jaar tijd.
06:12
It's as if, for most of us,
151
372518
1679
Het is net alsof
06:14
the present is a magic time.
152
374197
2169
het heden voor ons een magische tijd is.
06:16
It's a watershed on the timeline.
153
376366
2017
Het is een druppel op de tijdlijn.
06:18
It's the moment at which we finally
154
378383
2344
Een moment waarop we eindelijk
06:20
become ourselves.
155
380727
2503
onszelf worden.
06:23
Human beings are works in progress
156
383230
2693
Mensen zijn werken in uitvoering
06:25
that mistakenly think they're finished.
157
385923
2923
die ten onrechte denken dat ze afgewerkt zijn.
06:28
The person you are right now
158
388846
1790
De persoon die je nu bent
06:30
is as transient, as fleeting and as temporary
159
390636
3702
is even vluchtig, vergankelijk en tijdelijk
06:34
as all the people you've ever been.
160
394338
2659
als alle mensen die je ooit was.
06:36
The one constant in our life is change.
161
396997
3548
De enige constante in ons leven is verandering.
06:40
Thank you.
162
400545
2096
Dank je.
06:42
(Applause)
163
402641
1753
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7