Monika Bulaj: The hidden light of Afghanistan

34,025 views ・ 2011-12-12

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Sovyn Утверджено: Oksana Stasyuk
00:15
My travels to Afghanistan
0
15260
3000
Моя подорож до Афганістану
00:18
began many, many years ago
1
18260
3000
розпочалася багато-багато років тому
00:21
on the eastern border of my country,
2
21260
3000
на східному кордоні моєї країни
00:24
my homeland, Poland.
3
24260
3000
моєї батьківщини, Польщі.
00:27
I was walking through the forests
4
27260
2000
Я гуляла лісом
00:29
of my grandmother's tales.
5
29260
4000
із казок моєї бабусі.
00:33
A land where every field hides a grave,
6
33260
5000
По землі, кожне поле якої, приховує могили,
00:38
where millions of people
7
38260
2000
де мільйони людей
00:40
have been deported or killed
8
40260
3000
були або депортовані, або вбиті
00:43
in the 20th century.
9
43260
3000
вже у 20-му столітті.
00:46
Behind the destruction,
10
46260
2000
За руїнами,
00:48
I found a soul of places.
11
48260
3000
я знайшла душу місць.
00:51
I met humble people.
12
51260
2000
Я зустріла простих людей.
00:53
I heard their prayer
13
53260
2000
Я чула їхні молитви
00:55
and ate their bread.
14
55260
2000
і їла їхній хліб.
00:57
Then I have been walking East for 20 years --
15
57260
5000
А потім я 20 років йшла на Схід -
01:02
from Eastern Europe to Central Asia --
16
62260
3000
зi Східної Європи до Центральної Азії -
01:05
through the Caucasus Mountains,
17
65260
2000
через Кавказькі гори,
01:07
Middle East,
18
67260
2000
Близький Схід,
01:09
North Africa,
19
69260
2000
Північну Африку,
01:11
Russia.
20
71260
2000
Росію.
01:13
And I ever met more humble people.
21
73260
4000
І я ніколи не зустрічала простіших людей.
01:17
And I shared their bread and their prayer.
22
77260
3000
Я розділила з ними їхній хліб і їхні молитви.
01:20
This is why I went to Afghanistan.
23
80260
3000
Ось чому я поїхала в Афганістан.
01:23
One day, I crossed the bridge
24
83260
4000
Одного дня я перетнула міст
01:27
over the Oxus River.
25
87260
2000
над річкою Оксус.
01:29
I was alone on foot.
26
89260
2000
Я йшла пішки і була сама.
01:31
And the Afghan soldier was so surprised to see me
27
91260
2000
І афганський солдат був настільки здивований, побачивши мене,
01:33
that he forgot to stamp my passport.
28
93260
3000
що він навіть забув поставити печатку у моєму паспорті.
01:36
But he gave me a cup of tea.
29
96260
2000
Але він пригостив мене чашечкою чаю.
01:38
And I understood
30
98260
2000
І я зрозуміла,
01:40
that his surprise was my protection.
31
100260
3000
що його подив був моїм захистом.
01:43
So I have been walking and traveling,
32
103260
3000
Отже, я ходила і подорожувала,
01:46
by horses, by yak, by truck, by hitchhiking,
33
106260
3000
на конях, яках, вантажівках і автостопом,
01:49
from Iran's border
34
109260
2000
від кордону з Іраном
01:51
to the bottom, to the edge of the Wakhan Corridor.
35
111260
5000
до самого низу, до краю Ваханського Коридору.
01:56
And in this way
36
116260
2000
І таким чином
01:58
I could find noor, the hidden light of Afghanistan.
37
118260
7000
Я знайшла нур - приховане світло Афганістану.
02:05
My only weapon
38
125260
2000
Моєю єдиною зброєю
02:07
was my notebook and my Leica.
39
127260
5000
був мій записник і моя Leica.
02:12
I heard prayers of the Sufi --
40
132260
2000
Я чула суфійські молитви -
02:14
humble Muslims,
41
134260
2000
простих мусульман,
02:16
hated by the Taliban.
42
136260
2000
яких таліби ненавиділи.
02:18
Hidden river,
43
138260
2000
Захована ріка,
02:20
interconnected with the mysticism
44
140260
2000
взаємноповязана з містицизмом
02:22
from Gibraltar to India.
45
142260
3000
від Гібралтару до Індії.
02:25
The mosque where the respectful foreigner
46
145260
5000
Мечеті, в яких почесних іноземців
02:30
is showered with blessings
47
150260
2000
обсипають благословеннями
02:32
and with tears,
48
152260
3000
зі сльозами на очах
02:35
and welcomed as a gift.
49
155260
4000
і приймають як дар.
02:39
What do we know
50
159260
2000
Що ми знаємо
02:41
about the country and the people
51
161260
2000
про країну та про людей
02:43
that we pretend to protect,
52
163260
3000
яких ми ніби-то захищаємо,
02:46
about the villages
53
166260
3000
про села,
02:49
where the only one medicine
54
169260
2000
в яких єдині ліки
02:51
to kill the pain and to stop the hunger
55
171260
2000
від болю та голоду-
02:53
is opium?
56
173260
2000
це опіум?
02:55
These are opium-addicted people
57
175260
3000
Це наркотично залежні люди
02:58
on the roofs of Kabul
58
178260
3000
на дахах Кабула
03:01
10 years after the beginning of our war.
59
181260
4000
через 10 років, після початку нашої війни.
03:05
These are the nomad girls
60
185260
3000
Це дівчатка, що кочують,
03:08
who became prostitutes for Afghan businessmen.
61
188260
4000
і які стали проститутками для афганських бізнесменів.
03:12
What do we know about the women
62
192260
2000
Що ми знаємо про жінок
03:14
10 years after the war?
63
194260
2000
після десяти років,в що пройшли після війни?
03:16
Clothed in this nylon bag,
64
196260
2000
Одягнуті в цей нейлоновий мішок,
03:18
made in China,
65
198260
2000
зроблений в Китаї,
03:20
with the name of burqa.
66
200260
4000
під назвою паранджа.
03:24
I saw one day,
67
204260
2000
Одного разу я побачила
03:26
the largest school in Afghanistan,
68
206260
3000
найбільшу школу в Афганістані,
03:29
a girls' school.
69
209260
2000
школу для дівчаток.
03:31
13,000 girls
70
211260
3000
13 000 дівчаток
03:34
studying here
71
214260
4000
вчаться тут
03:38
in the rooms underground,
72
218260
3000
в кімнатах під землею,
03:41
full of scorpions.
73
221260
3000
в яких повно скорпіонів.
03:44
And their love [for studying]
74
224260
3000
А їх любов до навчання
03:47
was so big that I cried.
75
227260
5000
була настільки великою, що я плакала.
03:52
What do we know
76
232260
2000
Що ми знаємо
03:54
about the death threats by the Taliban
77
234260
3000
про погрози смерті від Талібану,
03:57
nailed on the doors
78
237260
2000
прибиті до дверей
03:59
of the people who dare to send their daughters to school as in Balkh?
79
239260
6000
тих, хто, як в Балху, посміли відправити своїx дочок в школу?
04:05
The region is not secure, but full of the Taliban,
80
245260
3000
Регіон небезпечний, він переповнений талібами,
04:08
and they did it.
81
248260
2000
і вони так робили.
04:10
My aim is to give a voice
82
250260
2000
Моя мета дати голос
04:12
to the silent people,
83
252260
3000
людям, що мовчать,
04:15
to show the hidden lights
84
255260
4000
щоби показати світло сховане
04:19
behind the curtain of the great game,
85
259260
3000
за завісою великої гри,
04:22
the small worlds ignored by the media
86
262260
3000
маленькі світи, проігноровані СМІ
04:25
and the prophets of a global conflict.
87
265260
2000
і пророками глобального конфлікту.
04:27
Thanks.
88
267260
2000
Дякую.
04:29
(Applause)
89
269260
9000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7