Monika Bulaj: The hidden light of Afghanistan

34,030 views ・ 2011-12-12

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Aviral Goel Reviewer: Gaurav Gupta
00:15
My travels to Afghanistan
0
15260
3000
अफगानिस्तान के लिए मेरी यात्रा
00:18
began many, many years ago
1
18260
3000
बहुत वर्षों पहले,
00:21
on the eastern border of my country,
2
21260
3000
मेरे देश की पूर्वी सीमा पर शुरू हुई,
00:24
my homeland, Poland.
3
24260
3000
मेरी मातृभूमि, पोलैंड की ।
00:27
I was walking through the forests
4
27260
2000
मैं मेरी दादी माँ की कहानियों के
00:29
of my grandmother's tales.
5
29260
4000
जंगल में चल रही थी ।
00:33
A land where every field hides a grave,
6
33260
5000
एक देश जहाँ हर जगह एक कब्र छुपी है,
00:38
where millions of people
7
38260
2000
जहां लाखों लोग
00:40
have been deported or killed
8
40260
3000
मारे या निर्वासित कर दिये गये थे
00:43
in the 20th century.
9
43260
3000
२० वीं सदी में ।
00:46
Behind the destruction,
10
46260
2000
विनाश के पीछे,
00:48
I found a soul of places.
11
48260
3000
मैं ने स्थान की आत्मा को पाया ।
00:51
I met humble people.
12
51260
2000
मैं विनम्र लोगों से मिली ।
00:53
I heard their prayer
13
53260
2000
उनकी प्रार्थनाएँ सुनी
00:55
and ate their bread.
14
55260
2000
और उनकी रोटी खाई ।
00:57
Then I have been walking East for 20 years --
15
57260
5000
फिर २० सालों से मैं पूर्व की ओर जा रही हुँ --
01:02
from Eastern Europe to Central Asia --
16
62260
3000
पूर्वी यूरोप से मध्य एशिया --
01:05
through the Caucasus Mountains,
17
65260
2000
काकेशस पहाड़ों के रास्ते,
01:07
Middle East,
18
67260
2000
मध्य पूर्व अरब
01:09
North Africa,
19
69260
2000
उत्तरी अफ्रीका
01:11
Russia.
20
71260
2000
रुस ।
01:13
And I ever met more humble people.
21
73260
4000
मैं और विनम्र लोगों से मिली ।
01:17
And I shared their bread and their prayer.
22
77260
3000
उनकी संग भी भोजन और प्रार्थना करी और
01:20
This is why I went to Afghanistan.
23
80260
3000
इसलिए मैं अफगानिस्तान गयी ।
01:23
One day, I crossed the bridge
24
83260
4000
एक दिन मैंने ओक्सस नदी
01:27
over the Oxus River.
25
87260
2000
के उपर एक पुल पार किया ।
01:29
I was alone on foot.
26
89260
2000
मैं अकेली पैदल थी और
01:31
And the Afghan soldier was so surprised to see me
27
91260
2000
अफ़ग़ान सैनिक तो मुझे देख कर इतने हैरान थे
01:33
that he forgot to stamp my passport.
28
93260
3000
कि वह मेरे पासपोर्ट पर मुहर लगाना ही भूल गया
01:36
But he gave me a cup of tea.
29
96260
2000
परंतु उसने मुझे एक कप चाय दी
01:38
And I understood
30
98260
2000
और मैं समझ गयी कि
01:40
that his surprise was my protection.
31
100260
3000
उसकी हैरानी ही मेरी सुरक्षा है ।
01:43
So I have been walking and traveling,
32
103260
3000
तो मैं यात्रा करती जा रही हुँ
01:46
by horses, by yak, by truck, by hitchhiking,
33
106260
3000
घोड़ों पर, याक पर, ट्रक में, लिफ्ट ले,
01:49
from Iran's border
34
109260
2000
ईरान की सीमा से
01:51
to the bottom, to the edge of the Wakhan Corridor.
35
111260
5000
नीचे तक, वखन के गलियारे के किनारे तक ।
01:56
And in this way
36
116260
2000
और इस तरह
01:58
I could find noor, the hidden light of Afghanistan.
37
118260
7000
मैंने एक नूर पाया, अफगानिस्तान कि वो छुपी किरण ।
02:05
My only weapon
38
125260
2000
मेरा एकमात्र शस्त्र थे
02:07
was my notebook and my Leica.
39
127260
5000
मेरी पुस्तक और मेरा कैमरा ।
02:12
I heard prayers of the Sufi --
40
132260
2000
मैंने सूफी विनम्र मुसलमानों की
02:14
humble Muslims,
41
134260
2000
प्रार्थनाएँ सुनी, जो
02:16
hated by the Taliban.
42
136260
2000
तालिबान को पसंद न थी ।
02:18
Hidden river,
43
138260
2000
छुपी हुई,
02:20
interconnected with the mysticism
44
140260
2000
रहस्यवादी नदी
02:22
from Gibraltar to India.
45
142260
3000
जिब्राल्टर से भारत तक ।
02:25
The mosque where the respectful foreigner
46
145260
5000
मस्जिद जहां श्रद्धालु विदेशी पर
02:30
is showered with blessings
47
150260
2000
दुआओं और खुशी के
02:32
and with tears,
48
152260
3000
आंसुओं से ,उपहार
02:35
and welcomed as a gift.
49
155260
4000
की तरह स्वागत किया जाता हैं ।
02:39
What do we know
50
159260
2000
हम क्या जानते हैं इस
02:41
about the country and the people
51
161260
2000
देश और लोगों के बारे में
02:43
that we pretend to protect,
52
163260
3000
जिसकी सुरक्षा का हम नाटक करते हैं,
02:46
about the villages
53
166260
3000
उन गाँवों के बारे मे
02:49
where the only one medicine
54
169260
2000
जहाँ सिर्फ़ अफीम ही
02:51
to kill the pain and to stop the hunger
55
171260
2000
भूख और दर्द को मारने
02:53
is opium?
56
173260
2000
की दवा है ।
02:55
These are opium-addicted people
57
175260
3000
ये अफीम अादी लोग है
02:58
on the roofs of Kabul
58
178260
3000
काबुल की छतों पर,
03:01
10 years after the beginning of our war.
59
181260
4000
हमारे युद्ध के १० वर्ष बाद ।
03:05
These are the nomad girls
60
185260
3000
ये घुमक्कड़ लड़कियां हैं
03:08
who became prostitutes for Afghan businessmen.
61
188260
4000
जो अफ़घानि व्यापारियों के लिये वेश्या बन गयीं ।
03:12
What do we know about the women
62
192260
2000
हम उन महिलाओं के बारे में क्या जानते है
03:14
10 years after the war?
63
194260
2000
१० साल के युद्ध के बाद ?
03:16
Clothed in this nylon bag,
64
196260
2000
नायलॉन बैग पहने,
03:18
made in China,
65
198260
2000
चीन में बनाया गया,
03:20
with the name of burqa.
66
200260
4000
बुर्के के नाम से ।
03:24
I saw one day,
67
204260
2000
मैंने एक दिन देखा,
03:26
the largest school in Afghanistan,
68
206260
3000
अफगानिस्तान में सबसे बड़ा स्कूल,
03:29
a girls' school.
69
209260
2000
एक लड़कियों का स्कूल ।
03:31
13,000 girls
70
211260
3000
१३,००० लड़कियाँ
03:34
studying here
71
214260
4000
पढ़ती हुईं
03:38
in the rooms underground,
72
218260
3000
भूमिगत कमरों में
03:41
full of scorpions.
73
221260
3000
बिच्छूओ के बीच ।
03:44
And their love [for studying]
74
224260
3000
और पढ़ाई के लिए उनका प्यार
03:47
was so big that I cried.
75
227260
5000
इतना था कि मैं रो पड़ी ।
03:52
What do we know
76
232260
2000
क्या हमें तालिबान द्वारा
03:54
about the death threats by the Taliban
77
234260
3000
मौत की धमकियों के बारे पता है जो
03:57
nailed on the doors
78
237260
2000
लोगों के दरवाज़ों पर आती है
03:59
of the people who dare to send their daughters to school as in Balkh?
79
239260
6000
जो अपनी बेटियों को स्कूल भेजते है जैसे कि बल्ख में ?
04:05
The region is not secure, but full of the Taliban,
80
245260
3000
वह क्षेत्र सुरक्षित नहीं है बल्कि तालिबानियों से भरा है,
04:08
and they did it.
81
248260
2000
और उन्होने किया है ।
04:10
My aim is to give a voice
82
250260
2000
मेरा उद्देश्य आवज़ देना है,
04:12
to the silent people,
83
252260
3000
उन्हें जो चुप हैं
04:15
to show the hidden lights
84
255260
4000
महान खेल के पर्दे के पीछे
04:19
behind the curtain of the great game,
85
259260
3000
छिपी रोशनी दिखाना ।
04:22
the small worlds ignored by the media
86
262260
3000
मीडिया और वैश्विक संघर्ष के भविष्यद्वक्ताओं
04:25
and the prophets of a global conflict.
87
265260
2000
द्वारा नजरअंदाज करी गयी दुनिया ।
04:27
Thanks.
88
267260
2000
धन्यवाद ।
04:29
(Applause)
89
269260
9000
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7