Monika Bulaj: The hidden light of Afghanistan

34,025 views ・ 2011-12-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Mihail Stoychev Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
My travels to Afghanistan
0
15260
3000
Пътуванията ми до Афганистан
00:18
began many, many years ago
1
18260
3000
започнаха преди много, много години
00:21
on the eastern border of my country,
2
21260
3000
от източната граница на страната, в която живея,
00:24
my homeland, Poland.
3
24260
3000
родината ми, Полша.
00:27
I was walking through the forests
4
27260
2000
Разхождах се през горите,
00:29
of my grandmother's tales.
5
29260
4000
за които баба ми ми беше разказвала.
00:33
A land where every field hides a grave,
6
33260
5000
Земя, в която всяко поле крие гроб,
00:38
where millions of people
7
38260
2000
където милиони хора
00:40
have been deported or killed
8
40260
3000
са били депортирани или убити
00:43
in the 20th century.
9
43260
3000
през 20ти век.
00:46
Behind the destruction,
10
46260
2000
Зад разрухата,
00:48
I found a soul of places.
11
48260
3000
намерих духа на места.
00:51
I met humble people.
12
51260
2000
Срещнах скромни хора.
00:53
I heard their prayer
13
53260
2000
Чух тяхната молитва
00:55
and ate their bread.
14
55260
2000
и ядох техния хляб.
00:57
Then I have been walking East for 20 years --
15
57260
5000
След това обходих Изтока в продължение на 20 години
01:02
from Eastern Europe to Central Asia --
16
62260
3000
от източна Европа до централна Азия,
01:05
through the Caucasus Mountains,
17
65260
2000
през Кавказките планини,
01:07
Middle East,
18
67260
2000
близкия Изток
01:09
North Africa,
19
69260
2000
северна Африка,
01:11
Russia.
20
71260
2000
Русия.
01:13
And I ever met more humble people.
21
73260
4000
И там срещнах дори по-скромни хора.
01:17
And I shared their bread and their prayer.
22
77260
3000
И споделях техния хляб и техните молитви.
01:20
This is why I went to Afghanistan.
23
80260
3000
Затова отидох в Афганистан.
01:23
One day, I crossed the bridge
24
83260
4000
Един ден, прекосих моста,
01:27
over the Oxus River.
25
87260
2000
през река Оксус.
01:29
I was alone on foot.
26
89260
2000
Бях сама и го прекосих пешком.
01:31
And the Afghan soldier was so surprised to see me
27
91260
2000
И Афганисатнският войник беше толкова изненадан да ме види,
01:33
that he forgot to stamp my passport.
28
93260
3000
че забрави да сложи печат в паспорта ми.
01:36
But he gave me a cup of tea.
29
96260
2000
Но той ми даде чаша чай.
01:38
And I understood
30
98260
2000
И аз разбрах,
01:40
that his surprise was my protection.
31
100260
3000
че неговата изненада беше моята протекция.
01:43
So I have been walking and traveling,
32
103260
3000
И така, аз крачех и пътувах,
01:46
by horses, by yak, by truck, by hitchhiking,
33
106260
3000
с коне, с якове, в камион и на стоп,
01:49
from Iran's border
34
109260
2000
от границата на Иран,
01:51
to the bottom, to the edge of the Wakhan Corridor.
35
111260
5000
до най-долу, до края на коридора Уакхан.
01:56
And in this way
36
116260
2000
И по този начин,
01:58
I could find noor, the hidden light of Afghanistan.
37
118260
7000
можах да намеря Ноор, скритата светлина на Афганистан.
02:05
My only weapon
38
125260
2000
Моето единствено оръжие,
02:07
was my notebook and my Leica.
39
127260
5000
беше тетрадката ми и моя фотоапарат Лейка.
02:12
I heard prayers of the Sufi --
40
132260
2000
Чух молитвите на Суфите -
02:14
humble Muslims,
41
134260
2000
скромни мюсулмани,
02:16
hated by the Taliban.
42
136260
2000
мразени от талибаните.
02:18
Hidden river,
43
138260
2000
Скрита река,
02:20
interconnected with the mysticism
44
140260
2000
свързана с мистицизма
02:22
from Gibraltar to India.
45
142260
3000
от Гибралтар до Индия.
02:25
The mosque where the respectful foreigner
46
145260
5000
Джамията, където уважаван чужденец,
02:30
is showered with blessings
47
150260
2000
е обсипан с благословии
02:32
and with tears,
48
152260
3000
и от сълзи
02:35
and welcomed as a gift.
49
155260
4000
и приет като подарък.
02:39
What do we know
50
159260
2000
Какво знаем
02:41
about the country and the people
51
161260
2000
за страната и за хората,
02:43
that we pretend to protect,
52
163260
3000
които, уж предпазваме,
02:46
about the villages
53
166260
3000
за селата,
02:49
where the only one medicine
54
169260
2000
където единственото лекарство
02:51
to kill the pain and to stop the hunger
55
171260
2000
да убием болката и да спрем глада
02:53
is opium?
56
173260
2000
е опиума?
02:55
These are opium-addicted people
57
175260
3000
Това са пристрастени към опиум хора
02:58
on the roofs of Kabul
58
178260
3000
на покривите на Кабул
03:01
10 years after the beginning of our war.
59
181260
4000
10 години след започването на нашата война.
03:05
These are the nomad girls
60
185260
3000
Това са момичета номади,
03:08
who became prostitutes for Afghan businessmen.
61
188260
4000
които проституират за Афганистански бизнесмен.
03:12
What do we know about the women
62
192260
2000
Какво знаем за жените
03:14
10 years after the war?
63
194260
2000
10 години след войната?
03:16
Clothed in this nylon bag,
64
196260
2000
Облечени в тази найлонова торба,
03:18
made in China,
65
198260
2000
произведена в Китай,
03:20
with the name of burqa.
66
200260
4000
под името бурка.
03:24
I saw one day,
67
204260
2000
Един ден видях,
03:26
the largest school in Afghanistan,
68
206260
3000
най-голямото училище в Афганистан,
03:29
a girls' school.
69
209260
2000
училище за девойки.
03:31
13,000 girls
70
211260
3000
13 000 момичета
03:34
studying here
71
214260
4000
учат там,
03:38
in the rooms underground,
72
218260
3000
в стаи под земята,
03:41
full of scorpions.
73
221260
3000
пълни със скорпиони.
03:44
And their love [for studying]
74
224260
3000
И тяхната любов ( към ученето )
03:47
was so big that I cried.
75
227260
5000
беше толкова силна, че заплаках.
03:52
What do we know
76
232260
2000
Какво знаем,
03:54
about the death threats by the Taliban
77
234260
3000
за смъртните заплахи на Талибаните
03:57
nailed on the doors
78
237260
2000
забивани с пирони на вратите,
03:59
of the people who dare to send their daughters to school as in Balkh?
79
239260
6000
на хората, които имат дързостта да изпратят дъщерите си на училище като в Балкх?
04:05
The region is not secure, but full of the Taliban,
80
245260
3000
Регионът не е сигурен, но пълен с Талибани
04:08
and they did it.
81
248260
2000
и въпреки това, те са дръзнали да изпратят дъщерите си на училище.
04:10
My aim is to give a voice
82
250260
2000
Целта ми е да дам глас,
04:12
to the silent people,
83
252260
3000
на безгласните,
04:15
to show the hidden lights
84
255260
4000
да покажа скритите светлини,
04:19
behind the curtain of the great game,
85
259260
3000
зад кулисите на тази страхотна игра,
04:22
the small worlds ignored by the media
86
262260
3000
малките светове игнорирани от медиите
04:25
and the prophets of a global conflict.
87
265260
2000
и на пророците на този глобален конфликт.
04:27
Thanks.
88
267260
2000
Благодаря.
04:29
(Applause)
89
269260
9000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7