Monika Bulaj: The hidden light of Afghanistan

34,025 views ・ 2011-12-12

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Morten Kelder Skouboe Reviewer: Jonas Tholstrup Christensen
00:15
My travels to Afghanistan
0
15260
3000
Mine rejser til Afghanistan
00:18
began many, many years ago
1
18260
3000
begyndte for mange, mange år siden
00:21
on the eastern border of my country,
2
21260
3000
ved mit lands østlige grænse,
00:24
my homeland, Poland.
3
24260
3000
mit hjemland, Polen.
00:27
I was walking through the forests
4
27260
2000
Jeg gik gennem skovene
00:29
of my grandmother's tales.
5
29260
4000
fra min bedstemors historier.
00:33
A land where every field hides a grave,
6
33260
5000
Et land, hvor hver mark gemmer en grav,
00:38
where millions of people
7
38260
2000
hvor millioner af mennesker
00:40
have been deported or killed
8
40260
3000
er blevet deporteret eller dræbt
00:43
in the 20th century.
9
43260
3000
i det 20. århundrede.
00:46
Behind the destruction,
10
46260
2000
Bag ødelæggelsen
00:48
I found a soul of places.
11
48260
3000
fandt jeg stedernes sjæl.
00:51
I met humble people.
12
51260
2000
Jeg mødte ydmyge folk.
00:53
I heard their prayer
13
53260
2000
Jeg hørte deres bønner
00:55
and ate their bread.
14
55260
2000
og spiste deres brød.
00:57
Then I have been walking East for 20 years --
15
57260
5000
Siden har jeg gået mod øst i 20 år --
01:02
from Eastern Europe to Central Asia --
16
62260
3000
fra Østeuropa til Centralasien --
01:05
through the Caucasus Mountains,
17
65260
2000
gennem Kaukasusbjergene,
01:07
Middle East,
18
67260
2000
Mellemøsten,
01:09
North Africa,
19
69260
2000
Nordafrika,
01:11
Russia.
20
71260
2000
Rusland.
01:13
And I ever met more humble people.
21
73260
4000
Og jeg mødte hele tiden flere ydmyge folk.
01:17
And I shared their bread and their prayer.
22
77260
3000
Og jeg delte deres brød og deres bønner.
01:20
This is why I went to Afghanistan.
23
80260
3000
Det er derfor, jeg tog til Afghanistan.
01:23
One day, I crossed the bridge
24
83260
4000
En dag krydsede jeg broen
01:27
over the Oxus River.
25
87260
2000
over Oxusfloden.
01:29
I was alone on foot.
26
89260
2000
Jeg var alene til fods.
01:31
And the Afghan soldier was so surprised to see me
27
91260
2000
Og den afghanske soldat var så overrasket over at se mig,
01:33
that he forgot to stamp my passport.
28
93260
3000
at han glemte at stemple mit pas.
01:36
But he gave me a cup of tea.
29
96260
2000
Men han gav mig en kop te.
01:38
And I understood
30
98260
2000
Og jeg forstod,
01:40
that his surprise was my protection.
31
100260
3000
at hans overraskelse bestod i min beskyttelse.
01:43
So I have been walking and traveling,
32
103260
3000
Så jeg har gået og rejst,
01:46
by horses, by yak, by truck, by hitchhiking,
33
106260
3000
til hest, med yakokse, med lastbil, ved at blaffe,
01:49
from Iran's border
34
109260
2000
fra Irans grænse
01:51
to the bottom, to the edge of the Wakhan Corridor.
35
111260
5000
til bunden, til kanten af Wakhankorridoren.
01:56
And in this way
36
116260
2000
Og på denne måde
01:58
I could find noor, the hidden light of Afghanistan.
37
118260
7000
kunne jeg finde noor, Afghanistans skjulte lys.
02:05
My only weapon
38
125260
2000
Mit eneste våben
02:07
was my notebook and my Leica.
39
127260
5000
var min notesbog og mit Leica.
02:12
I heard prayers of the Sufi --
40
132260
2000
Jeg hørte sufiernes bønner --
02:14
humble Muslims,
41
134260
2000
ydmyge muslimer,
02:16
hated by the Taliban.
42
136260
2000
hadet af Taleban.
02:18
Hidden river,
43
138260
2000
Skjult flod,
02:20
interconnected with the mysticism
44
140260
2000
indbyrdes forbundet med mysticismen
02:22
from Gibraltar to India.
45
142260
3000
fra Gibraltar til Indien.
02:25
The mosque where the respectful foreigner
46
145260
5000
Moskeen, hvor den respektfulde fremmede
02:30
is showered with blessings
47
150260
2000
bliver badet i velsignelser
02:32
and with tears,
48
152260
3000
and i tårer
02:35
and welcomed as a gift.
49
155260
4000
og budt velkommen som en gave.
02:39
What do we know
50
159260
2000
Hvad ved vi
02:41
about the country and the people
51
161260
2000
om landet og folket,
02:43
that we pretend to protect,
52
163260
3000
som vi påstår at beskytte,
02:46
about the villages
53
166260
3000
om landsbyerne,
02:49
where the only one medicine
54
169260
2000
hvor den eneste medicin
02:51
to kill the pain and to stop the hunger
55
171260
2000
til at slå smerten ned og stoppe sulten
02:53
is opium?
56
173260
2000
er opium?
02:55
These are opium-addicted people
57
175260
3000
Disse er opiumafhængige folk
02:58
on the roofs of Kabul
58
178260
3000
på Kabuls tage
03:01
10 years after the beginning of our war.
59
181260
4000
10 år efter vores krigs begyndelse.
03:05
These are the nomad girls
60
185260
3000
Disse er nomadepigerne,
03:08
who became prostitutes for Afghan businessmen.
61
188260
4000
som blev prostituerede for afghanske forretningsmænd.
03:12
What do we know about the women
62
192260
2000
Hvad ved vi om kvinderne
03:14
10 years after the war?
63
194260
2000
10 år efter krigen?
03:16
Clothed in this nylon bag,
64
196260
2000
Indsvøbt i denne nylonpose,
03:18
made in China,
65
198260
2000
lavet i Kina,
03:20
with the name of burqa.
66
200260
4000
med navnet burka.
03:24
I saw one day,
67
204260
2000
Jeg så en dag
03:26
the largest school in Afghanistan,
68
206260
3000
Afghanistans største skole,
03:29
a girls' school.
69
209260
2000
en pigeskole.
03:31
13,000 girls
70
211260
3000
13.000 piger,
03:34
studying here
71
214260
4000
der studerer her
03:38
in the rooms underground,
72
218260
3000
i lokalerne under jorden
03:41
full of scorpions.
73
221260
3000
fyldt med skorpioner.
03:44
And their love [for studying]
74
224260
3000
Og deres kærlighed [til studierne]
03:47
was so big that I cried.
75
227260
5000
var så stor, at jeg græd.
03:52
What do we know
76
232260
2000
Hvad ved vi
03:54
about the death threats by the Taliban
77
234260
3000
om dødstruslerne fra Taleban,
03:57
nailed on the doors
78
237260
2000
der er sømmet på dørene
03:59
of the people who dare to send their daughters to school as in Balkh?
79
239260
6000
til de folk, der vover at sende deres døtre i skole som i Balkh?
04:05
The region is not secure, but full of the Taliban,
80
245260
3000
Regionen er ikke sikker, men fyldt med Talebanere,
04:08
and they did it.
81
248260
2000
og de gjorde det.
04:10
My aim is to give a voice
82
250260
2000
Mit mål er at give en stemme
04:12
to the silent people,
83
252260
3000
til det stille folk,
04:15
to show the hidden lights
84
255260
4000
at vise det skjulte lys
04:19
behind the curtain of the great game,
85
259260
3000
bag det store spils gardin,
04:22
the small worlds ignored by the media
86
262260
3000
de små verdener, der bliver ignoreret af medierne,
04:25
and the prophets of a global conflict.
87
265260
2000
og den globale konflikts profeter.
04:27
Thanks.
88
267260
2000
Tak.
04:29
(Applause)
89
269260
9000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7