Monika Bulaj: The hidden light of Afghanistan

33,865 views ・ 2011-12-12

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Isa Bengzon Granskare: Lisbeth Pekkari
00:15
My travels to Afghanistan
0
15260
3000
Mina resor till Afghanistan
00:18
began many, many years ago
1
18260
3000
började för många, många år sedan
00:21
on the eastern border of my country,
2
21260
3000
vid den östra gränsen av mitt land
00:24
my homeland, Poland.
3
24260
3000
mitt hemland, Polen.
00:27
I was walking through the forests
4
27260
2000
Jag vandrade i skogen
00:29
of my grandmother's tales.
5
29260
4000
som min mormor berättat om.
00:33
A land where every field hides a grave,
6
33260
5000
Ett landskap där varje fält döljer en grav,
00:38
where millions of people
7
38260
2000
där miljoner människor
00:40
have been deported or killed
8
40260
3000
har blivit bortförda eller dödade
00:43
in the 20th century.
9
43260
3000
under 1900-talet.
00:46
Behind the destruction,
10
46260
2000
Bortom förstörelsen,
00:48
I found a soul of places.
11
48260
3000
fann jag en platsernas själ.
00:51
I met humble people.
12
51260
2000
Jag mötte enkla människor.
00:53
I heard their prayer
13
53260
2000
Jag hörde deras böner
00:55
and ate their bread.
14
55260
2000
och jag åt av deras bröd.
00:57
Then I have been walking East for 20 years --
15
57260
5000
Sedan dess har jag vandrat österut i 20 år -
01:02
from Eastern Europe to Central Asia --
16
62260
3000
från Östeuropa till Centralasien -
01:05
through the Caucasus Mountains,
17
65260
2000
genom de Kaukasiska bergen,
01:07
Middle East,
18
67260
2000
Mellanöstern,
01:09
North Africa,
19
69260
2000
Nordafrika,
01:11
Russia.
20
71260
2000
Ryssland.
01:13
And I ever met more humble people.
21
73260
4000
Och aldrig har jag träffat så ödmjuka människor.
01:17
And I shared their bread and their prayer.
22
77260
3000
Och jag delade deras bröd och deras böner.
01:20
This is why I went to Afghanistan.
23
80260
3000
Detta är anledningen att jag gav mig av till Afghanistan.
01:23
One day, I crossed the bridge
24
83260
4000
En dag korsade jag bron
01:27
over the Oxus River.
25
87260
2000
över Oxusfloden.
01:29
I was alone on foot.
26
89260
2000
Jag var ensam till fots.
01:31
And the Afghan soldier was so surprised to see me
27
91260
2000
Och den afghanska soldaten blev så snopen av att se mig
01:33
that he forgot to stamp my passport.
28
93260
3000
att han glömde att stämpla mitt pass.
01:36
But he gave me a cup of tea.
29
96260
2000
Men han erbjöd mig en kopp te.
01:38
And I understood
30
98260
2000
Och jag förstod
01:40
that his surprise was my protection.
31
100260
3000
att hans förvåning var mitt skydd.
01:43
So I have been walking and traveling,
32
103260
3000
Jag har vandrat och rest,
01:46
by horses, by yak, by truck, by hitchhiking,
33
106260
3000
till häst, ridande på yak, i bil, liftat,
01:49
from Iran's border
34
109260
2000
från Irans gräns
01:51
to the bottom, to the edge of the Wakhan Corridor.
35
111260
5000
till nederkanten, till gränsen av Wakhankorridoren.
01:56
And in this way
36
116260
2000
Och på det här viset
01:58
I could find noor, the hidden light of Afghanistan.
37
118260
7000
hittade jag Noor, Afghanistans dolda ljus.
02:05
My only weapon
38
125260
2000
Mitt enda vapen
02:07
was my notebook and my Leica.
39
127260
5000
var min anteckningsbok och min Leica. (Kamera)
02:12
I heard prayers of the Sufi --
40
132260
2000
Jag hörde Sufiernas böner -
02:14
humble Muslims,
41
134260
2000
enkla muslimer,
02:16
hated by the Taliban.
42
136260
2000
hatade av talibanerna.
02:18
Hidden river,
43
138260
2000
Den gömda floden,
02:20
interconnected with the mysticism
44
140260
2000
sammankopplad med mysticismen
02:22
from Gibraltar to India.
45
142260
3000
från Gibraltar till Indien.
02:25
The mosque where the respectful foreigner
46
145260
5000
Moskén där den respektfulla utlänningen
02:30
is showered with blessings
47
150260
2000
blir överöst av välsignelser
02:32
and with tears,
48
152260
3000
och av tårar,
02:35
and welcomed as a gift.
49
155260
4000
och välkomnad som en gåva.
02:39
What do we know
50
159260
2000
Vad vet vi
02:41
about the country and the people
51
161260
2000
om landet och människorna
02:43
that we pretend to protect,
52
163260
3000
som vi låtsas skydda?
02:46
about the villages
53
166260
3000
Om byarna
02:49
where the only one medicine
54
169260
2000
där det enda läkemedlet
02:51
to kill the pain and to stop the hunger
55
171260
2000
för att stilla smärtan och hungern
02:53
is opium?
56
173260
2000
är opium?
02:55
These are opium-addicted people
57
175260
3000
Dessa är opiumberoende människor
02:58
on the roofs of Kabul
58
178260
3000
på taken i Kabul
03:01
10 years after the beginning of our war.
59
181260
4000
10 år efter att vårt krig startade.
03:05
These are the nomad girls
60
185260
3000
Dessa är nomadiska flickor
03:08
who became prostitutes for Afghan businessmen.
61
188260
4000
som blev prostituerade för afghanska affärsmän.
03:12
What do we know about the women
62
192260
2000
Vad vet vi om kvinnorna
03:14
10 years after the war?
63
194260
2000
10 år efter kriget?
03:16
Clothed in this nylon bag,
64
196260
2000
Klädda i denna nylonsäck,
03:18
made in China,
65
198260
2000
tillverkad i Kina,
03:20
with the name of burqa.
66
200260
4000
under namnet burka.
03:24
I saw one day,
67
204260
2000
En dag såg jag,
03:26
the largest school in Afghanistan,
68
206260
3000
den största skolan i Afghanistan,
03:29
a girls' school.
69
209260
2000
en flickskola.
03:31
13,000 girls
70
211260
3000
13 000 flickor
03:34
studying here
71
214260
4000
studerar här
03:38
in the rooms underground,
72
218260
3000
i källarvåningar
03:41
full of scorpions.
73
221260
3000
fulla av scorpioner.
03:44
And their love [for studying]
74
224260
3000
Och deras kärlek till studierna
03:47
was so big that I cried.
75
227260
5000
var så stor att jag grät.
03:52
What do we know
76
232260
2000
Vad vet vi
03:54
about the death threats by the Taliban
77
234260
3000
om dödshoten från talibanerna,
03:57
nailed on the doors
78
237260
2000
uppspikade på dörrarna
03:59
of the people who dare to send their daughters to school as in Balkh?
79
239260
6000
in till de människor som vågar skicka sina döttrar till skolor som i Balkh?
04:05
The region is not secure, but full of the Taliban,
80
245260
3000
Regionen är inte trygg, utan full av talibaner,
04:08
and they did it.
81
248260
2000
och de gjorde det.
04:10
My aim is to give a voice
82
250260
2000
Mitt mål är att ge en röst
04:12
to the silent people,
83
252260
3000
till de stumma,
04:15
to show the hidden lights
84
255260
4000
att visa det dolda ljuset
04:19
behind the curtain of the great game,
85
259260
3000
bakom det stora spelets draperi,
04:22
the small worlds ignored by the media
86
262260
3000
de små världarna som ignoreras i media
04:25
and the prophets of a global conflict.
87
265260
2000
och förespråkarna av en global konflikt.
04:27
Thanks.
88
267260
2000
Tack.
04:29
(Applause)
89
269260
9000
(Applåd)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7