Monika Bulaj: The hidden light of Afghanistan

Monika Bulaj: Afganistan'ın saklı ışığı

33,860 views ・ 2011-12-12

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Yasemin Bayraktar Gözden geçirme: Zeynep Duygu Tamer
00:15
My travels to Afghanistan
0
15260
3000
Afganistan'a seyahatlerim
00:18
began many, many years ago
1
18260
3000
çok uzun yıllar önce
00:21
on the eastern border of my country,
2
21260
3000
ülkemin, anavatanımın doğu
00:24
my homeland, Poland.
3
24260
3000
sınırında, Polonya'da başladı.
00:27
I was walking through the forests
4
27260
2000
Büyükannemin hakkında hikayeler
00:29
of my grandmother's tales.
5
29260
4000
anlattığı ormanlardan geçiyordum.
00:33
A land where every field hides a grave,
6
33260
5000
Her arazinin bir mezar sakladığı bir ülke,
00:38
where millions of people
7
38260
2000
milyonlarca insanın
00:40
have been deported or killed
8
40260
3000
20. yüzyılda sürüldüğü ya da
00:43
in the 20th century.
9
43260
3000
öldürüldüğü bir yer.
00:46
Behind the destruction,
10
46260
2000
Yıkımın arkasında,
00:48
I found a soul of places.
11
48260
3000
bu yerler hala eski ruhunu hissettirebiliyordu.
00:51
I met humble people.
12
51260
2000
Alçakgönüllü insanlarla tanıştım.
00:53
I heard their prayer
13
53260
2000
Dualarını duydum
00:55
and ate their bread.
14
55260
2000
ve ekmeklerini yedim.
00:57
Then I have been walking East for 20 years --
15
57260
5000
20 yıldır Doğu'ya yolculuk ediyorum --
01:02
from Eastern Europe to Central Asia --
16
62260
3000
Doğu Avrupa'dan Orta Asya'ya --
01:05
through the Caucasus Mountains,
17
65260
2000
Kafkas Dağları boyunca,
01:07
Middle East,
18
67260
2000
Orta Doğu,
01:09
North Africa,
19
69260
2000
Kuzey Afrika,
01:11
Russia.
20
71260
2000
Rusya.
01:13
And I ever met more humble people.
21
73260
4000
Ve çok daha alçakgönüllü insanlarla tanıştım.
01:17
And I shared their bread and their prayer.
22
77260
3000
Ve ekmeklerini ve dualarını paylaştım.
01:20
This is why I went to Afghanistan.
23
80260
3000
Bu yüzden Afganistan'a gittim.
01:23
One day, I crossed the bridge
24
83260
4000
Bir gün, Ceyhun Nehri'ndeki
01:27
over the Oxus River.
25
87260
2000
köprüden geçtim.
01:29
I was alone on foot.
26
89260
2000
Tek başıma ve yayaydım.
01:31
And the Afghan soldier was so surprised to see me
27
91260
2000
Ve Afgan asker beni gördüğüne o kadar şaşırdı ki
01:33
that he forgot to stamp my passport.
28
93260
3000
pasaportumu mühürlemeyi unuttu.
01:36
But he gave me a cup of tea.
29
96260
2000
Ama bana bir bardak çay verdi.
01:38
And I understood
30
98260
2000
Ve anladım ki
01:40
that his surprise was my protection.
31
100260
3000
onun şaşkınlığı beni koruyan şeydi.
01:43
So I have been walking and traveling,
32
103260
3000
Uzun zamandır seyahat ediyordum,
01:46
by horses, by yak, by truck, by hitchhiking,
33
106260
3000
at ya da tibet öküzü üzerinde, kamyonla, otostopla,
01:49
from Iran's border
34
109260
2000
İran sınırından
01:51
to the bottom, to the edge of the Wakhan Corridor.
35
111260
5000
Wakhan Corridor'un bittiği yere kadar.
01:56
And in this way
36
116260
2000
Ve bu sayede
01:58
I could find noor, the hidden light of Afghanistan.
37
118260
7000
Afganistan'ın saklı ışığını, nurunu buladildim.
02:05
My only weapon
38
125260
2000
Tek silahım
02:07
was my notebook and my Leica.
39
127260
5000
dizüstü bilgisayarım ve Lecia marka fotoğraf makinemdi.
02:12
I heard prayers of the Sufi --
40
132260
2000
Sufi'lerin dualarını duydum --
02:14
humble Muslims,
41
134260
2000
Taliban'ın nefret ettiği
02:16
hated by the Taliban.
42
136260
2000
alçakgönüllü Müslümanları.
02:18
Hidden river,
43
138260
2000
Saklı nehir,
02:20
interconnected with the mysticism
44
140260
2000
Cebelitarık'tan Hidistan'a kadar
02:22
from Gibraltar to India.
45
142260
3000
mistisizm ile birbirine bağlanmış.
02:25
The mosque where the respectful foreigner
46
145260
5000
Saygılı bir yabancının iyi dilekler
02:30
is showered with blessings
47
150260
2000
ve göz yaşlarıyla
02:32
and with tears,
48
152260
3000
karşılandığı ve bir
02:35
and welcomed as a gift.
49
155260
4000
armağan olarak görüldüğü cami.
02:39
What do we know
50
159260
2000
Koruyor gibi davrandığımız
02:41
about the country and the people
51
161260
2000
ülke ve halk hakkında,
02:43
that we pretend to protect,
52
163260
3000
acıyı dindirmek ve
02:46
about the villages
53
166260
3000
açlığı bastırmak için
02:49
where the only one medicine
54
169260
2000
kullandıkları tek ilacın
02:51
to kill the pain and to stop the hunger
55
171260
2000
afyon olduğu köyler hakkında
02:53
is opium?
56
173260
2000
ne biliyoruz?
02:55
These are opium-addicted people
57
175260
3000
Bunlar Kabul'ün çatısındaki
02:58
on the roofs of Kabul
58
178260
3000
afyon bağımlısı insanlar
03:01
10 years after the beginning of our war.
59
181260
4000
savaşımız başladıktan 10 yıl sonra.
03:05
These are the nomad girls
60
185260
3000
Bunlar da Afgan iş adamları için
03:08
who became prostitutes for Afghan businessmen.
61
188260
4000
ileride hayat kadınlığı yapacak olan göçebe kızlar.
03:12
What do we know about the women
62
192260
2000
Savaştan 10 yıl sonra bu kadınlar
03:14
10 years after the war?
63
194260
2000
hakkında ne biliyoruz?
03:16
Clothed in this nylon bag,
64
196260
2000
Çin'de yapılan
03:18
made in China,
65
198260
2000
burka adı verilen
03:20
with the name of burqa.
66
200260
4000
naylon kumaşlar giyiyorlar.
03:24
I saw one day,
67
204260
2000
Birgün Afganistan'daki
03:26
the largest school in Afghanistan,
68
206260
3000
en büyük okulun bir kız okulu
03:29
a girls' school.
69
209260
2000
olduğunu gördüm.
03:31
13,000 girls
70
211260
3000
13,000 kız,
03:34
studying here
71
214260
4000
burada, akrep dolu
03:38
in the rooms underground,
72
218260
3000
yeraltındaki sınıflarda
03:41
full of scorpions.
73
221260
3000
okuyorlar.
03:44
And their love [for studying]
74
224260
3000
Ve onların okuma aşkı
03:47
was so big that I cried.
75
227260
5000
o kadar büyüktü ki gözlerim yaşardı.
03:52
What do we know
76
232260
2000
Kızlarını Balkh'taki okula
03:54
about the death threats by the Taliban
77
234260
3000
göndermeye cesaret eden insanların
03:57
nailed on the doors
78
237260
2000
kapılarına dayanmış olan
03:59
of the people who dare to send their daughters to school as in Balkh?
79
239260
6000
Taliban'ın ölüm tehditleri hakkında ne biliyoruz?
04:05
The region is not secure, but full of the Taliban,
80
245260
3000
Bölgenin güvenli olmaması ve Taliban dolu
04:08
and they did it.
81
248260
2000
olmasına rağmen, gönderiyorlar.
04:10
My aim is to give a voice
82
250260
2000
Benim amacım, bu sessiz
04:12
to the silent people,
83
252260
3000
insanların sesi olmak,
04:15
to show the hidden lights
84
255260
4000
büyük bir oyunun
04:19
behind the curtain of the great game,
85
259260
3000
perde arkasındaki saklı ışığı,
04:22
the small worlds ignored by the media
86
262260
3000
medya ve küresel çekişmenin elçilerinin
04:25
and the prophets of a global conflict.
87
265260
2000
göz ardı ettiği küçük dünyaları göstermek.
04:27
Thanks.
88
267260
2000
Teşekkürler.
04:29
(Applause)
89
269260
9000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7