Monika Bulaj: The hidden light of Afghanistan

34,005 views ・ 2011-12-12

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Young-ho Park 검토: Sunphil Ga
00:15
My travels to Afghanistan
0
15260
3000
아프가니스탄으로 가는 저의
00:18
began many, many years ago
1
18260
3000
여행은 오래 오래전에
00:21
on the eastern border of my country,
2
21260
3000
저의 조국인 폴란드의 동쪽 국경에서
00:24
my homeland, Poland.
3
24260
3000
부터 시작했지요.
00:27
I was walking through the forests
4
27260
2000
저는 제 할머니가 저한테 들려주시던
00:29
of my grandmother's tales.
5
29260
4000
여러 이야기에 나오는 숲속을 걸으며 많은 시간을 보냈지요.
00:33
A land where every field hides a grave,
6
33260
5000
그곳에 있는 들판에는 20세기 중에
00:38
where millions of people
7
38260
2000
추방을 당했거나 또는 살해당한
00:40
have been deported or killed
8
40260
3000
수백만명의 사람들이 묻힌
00:43
in the 20th century.
9
43260
3000
묘지들이 가는 곳마다 있지요.
00:46
Behind the destruction,
10
46260
2000
이러한 비참한 역사를 통해
00:48
I found a soul of places.
11
48260
3000
저는 그 지역의 혼을 찾았지요.
00:51
I met humble people.
12
51260
2000
저는 그곳에서 가난하고 겸허한
00:53
I heard their prayer
13
53260
2000
사람들을 만났고, 그들의 기도를 듣고
00:55
and ate their bread.
14
55260
2000
그들의 빵을 먹었지요.
00:57
Then I have been walking East for 20 years --
15
57260
5000
그 후 저는 20년에 걸쳐 동유럽에서 부터
01:02
from Eastern Europe to Central Asia --
16
62260
3000
중앙아시아까지 걸어서 여행을 했습니다
01:05
through the Caucasus Mountains,
17
65260
2000
코카서스 산맥을 거쳐,
01:07
Middle East,
18
67260
2000
중동, 북아프리카,
01:09
North Africa,
19
69260
2000
그리고 러시아를
01:11
Russia.
20
71260
2000
걸으며 사진을 찍었습니다.
01:13
And I ever met more humble people.
21
73260
4000
이 여정을 통해 저는 더 많은 겸허한 사람들을 만났고,
01:17
And I shared their bread and their prayer.
22
77260
3000
그들의 빵을 나누어 먹었으며 그들과 함께 기도를 했지요.
01:20
This is why I went to Afghanistan.
23
80260
3000
저는 그래서 아프가니스탄에 갔습니다.
01:23
One day, I crossed the bridge
24
83260
4000
어느날 저는 혼자 걸어서
01:27
over the Oxus River.
25
87260
2000
옥서스강의 다리를
01:29
I was alone on foot.
26
89260
2000
건너갔지요.
01:31
And the Afghan soldier was so surprised to see me
27
91260
2000
국경에서 여권을 검사하는 아프가니스탄 군인은
01:33
that he forgot to stamp my passport.
28
93260
3000
저를 보고 너무 놀라서 제 여권에 도장도 찍지 않았어요.
01:36
But he gave me a cup of tea.
29
96260
2000
그래도 그 군인은 저한테 차를 한잔 줬지요.
01:38
And I understood
30
98260
2000
저는 그때 간단한 몸차림으로 여행하는것이
01:40
that his surprise was my protection.
31
100260
3000
더 안전하다는 것을 깨달았어요.
01:43
So I have been walking and traveling,
32
103260
3000
그래서 저는 그런식으로 걷기도 하고, 말도 타고
01:46
by horses, by yak, by truck, by hitchhiking,
33
106260
3000
야크도 타고, 트럭도 타고 히치하이크도 하며
01:49
from Iran's border
34
109260
2000
이란의 국경에서 부터 이란의 제일 남쪽,
01:51
to the bottom, to the edge of the Wakhan Corridor.
35
111260
5000
그리고 와칸 회랑의 끝까지 여행을 했지요.
01:56
And in this way
36
116260
2000
저는 이렇게 여행을 하며
01:58
I could find noor, the hidden light of Afghanistan.
37
118260
7000
NOOR라는 아프가니스탄의 재활단체에 대해 알 수 있었죠.
02:05
My only weapon
38
125260
2000
제가 가진 무기라고는
02:07
was my notebook and my Leica.
39
127260
5000
공책과 라이카 카메라밖에 없었습니다.
02:12
I heard prayers of the Sufi --
40
132260
2000
저는 탈리반들이 싫어하는
02:14
humble Muslims,
41
134260
2000
겸허한 이슬람 수피족의
02:16
hated by the Taliban.
42
136260
2000
기도를 들었지요.
02:18
Hidden river,
43
138260
2000
지브랄타와 인도 사이의
02:20
interconnected with the mysticism
44
140260
2000
숨어 있는 강들은
02:22
from Gibraltar to India.
45
142260
3000
신비주의로 연결되어 있습니다.
02:25
The mosque where the respectful foreigner
46
145260
5000
모스크는 그들을 찾아오는 예의바른 이방인들에게
02:30
is showered with blessings
47
150260
2000
축복을 내려주고 그들이
02:32
and with tears,
48
152260
3000
마치 하늘이 내려준 선물인냥
02:35
and welcomed as a gift.
49
155260
4000
눈물을 흘리며 환영하지요.
02:39
What do we know
50
159260
2000
우리는 우리가 보호한다고 말하는
02:41
about the country and the people
51
161260
2000
이 나라나 이 나라의 국민들에 대해
02:43
that we pretend to protect,
52
163260
3000
무엇을 알고 있나요?
02:46
about the villages
53
166260
3000
우리는 이 나라 사람들의
02:49
where the only one medicine
54
169260
2000
질병과 기아의 고통을 덜어줄 수 있는
02:51
to kill the pain and to stop the hunger
55
171260
2000
유일한 약이라고는 아편밖에 없다는
02:53
is opium?
56
173260
2000
사실을 알고 있나요?
02:55
These are opium-addicted people
57
175260
3000
우리가 아프가니스탄에서 전쟁을
02:58
on the roofs of Kabul
58
178260
3000
시작한지 10년이 지난 오늘날 카불의
03:01
10 years after the beginning of our war.
59
181260
4000
지붕에는 아편 중독자들이 이렇게 누워서 자고 있습니다.
03:05
These are the nomad girls
60
185260
3000
이들은 아프가니스탄 비지니스맨들에게
03:08
who became prostitutes for Afghan businessmen.
61
188260
4000
몸을 팔아서 살아가는 유목민 소녀들입니다.
03:12
What do we know about the women
62
192260
2000
이곳에서 전쟁을 시작한지 10년이 지났는데
03:14
10 years after the war?
63
194260
2000
우리는 이들에 대해 무엇을 알고 있나요?
03:16
Clothed in this nylon bag,
64
196260
2000
이 여자는 중국제
03:18
made in China,
65
198260
2000
나일롱 백으로 만든
03:20
with the name of burqa.
66
200260
4000
부르카를 입고 있습니다.
03:24
I saw one day,
67
204260
2000
어느날 저는,
03:26
the largest school in Afghanistan,
68
206260
3000
아프가니스탄에 있는
03:29
a girls' school.
69
209260
2000
가장 큰 여학교에서,
03:31
13,000 girls
70
211260
3000
13,000 명의 학생들이
03:34
studying here
71
214260
4000
전갈들이 들끓는
03:38
in the rooms underground,
72
218260
3000
이 지하 교실에서
03:41
full of scorpions.
73
221260
3000
공부하고 있는 모습을 보았고,
03:44
And their love [for studying]
74
224260
3000
그 학교 여학생들의
03:47
was so big that I cried.
75
227260
5000
학구열에 감탄해 울었지요.
03:52
What do we know
76
232260
2000
발흐같은 도시에서는
03:54
about the death threats by the Taliban
77
234260
3000
탈레반이 딸을 학교로 보내는 사람들의 집문에
03:57
nailed on the doors
78
237260
2000
살인협박장을 붙인다는
03:59
of the people who dare to send their daughters to school as in Balkh?
79
239260
6000
사실을 우리는 알고 있나요?
04:05
The region is not secure, but full of the Taliban,
80
245260
3000
탈레반들이 많은 안전하지 않은 지역에서는
04:08
and they did it.
81
248260
2000
그런 일들이 빈번하게 발생합니다.
04:10
My aim is to give a voice
82
250260
2000
제가 원하는 것은 목소리 없는
04:12
to the silent people,
83
252260
3000
이들이 발언권을 가지게 되고,
04:15
to show the hidden lights
84
255260
4000
세계의 미디어와 정치가들로 부터
04:19
behind the curtain of the great game,
85
259260
3000
등한시 받으면서도 국내의 편견과 무지에 대항해서
04:22
the small worlds ignored by the media
86
262260
3000
싸우고 있는 아프가니스탄 국민들의
04:25
and the prophets of a global conflict.
87
265260
2000
숨은 희망의 불꽃을 전세계에 알려주는 것입니다.
04:27
Thanks.
88
267260
2000
감사합니다.
04:29
(Applause)
89
269260
9000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7