Monika Bulaj: The hidden light of Afghanistan

34,030 views ・ 2011-12-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Tomas Adl Korektor: Simon Buryan
00:15
My travels to Afghanistan
0
15260
3000
Moje cesty do Afghánistánu
00:18
began many, many years ago
1
18260
3000
začali již před mnoha a mnoha lety,
00:21
on the eastern border of my country,
2
21260
3000
na východní hranici mojí země,
00:24
my homeland, Poland.
3
24260
3000
mojí vlasti, Polska.
00:27
I was walking through the forests
4
27260
2000
Procházela jsem se lesy
00:29
of my grandmother's tales.
5
29260
4000
příběhů mojí babičky.
00:33
A land where every field hides a grave,
6
33260
5000
Krajinou, kde každé pole skrývá hrob,
00:38
where millions of people
7
38260
2000
kde byli miliony lidí
00:40
have been deported or killed
8
40260
3000
deportováni nebo zabiti
00:43
in the 20th century.
9
43260
3000
ve 20. století.
00:46
Behind the destruction,
10
46260
2000
Za touto skázou
00:48
I found a soul of places.
11
48260
3000
jsem našla duši těchto míst.
00:51
I met humble people.
12
51260
2000
Poznala jsem skromné lidi.
00:53
I heard their prayer
13
53260
2000
Poslechla jsem si jejich modlitbu
00:55
and ate their bread.
14
55260
2000
a jedla jejich chléb.
00:57
Then I have been walking East for 20 years --
15
57260
5000
Potom jsem 20 let putovala východem -
01:02
from Eastern Europe to Central Asia --
16
62260
3000
od východní Evropy po střední Ásii -
01:05
through the Caucasus Mountains,
17
65260
2000
přes Kavkazské hory,
01:07
Middle East,
18
67260
2000
Blízký východ,
01:09
North Africa,
19
69260
2000
Severní Afriku,
01:11
Russia.
20
71260
2000
Rusko.
01:13
And I ever met more humble people.
21
73260
4000
A pokaždé jsem potkala skromnější lidi.
01:17
And I shared their bread and their prayer.
22
77260
3000
A dělila jsem se s nimi o chléb a modlitbu.
01:20
This is why I went to Afghanistan.
23
80260
3000
Proto jsem šla do Afghánistánu.
01:23
One day, I crossed the bridge
24
83260
4000
Jednoho dne, jsem předcházela most
01:27
over the Oxus River.
25
87260
2000
přes řeku Oxus.
01:29
I was alone on foot.
26
89260
2000
Šla jsem pěšky a sama.
01:31
And the Afghan soldier was so surprised to see me
27
91260
2000
A Afghánský voják byl tak překvapený, že mě vidí,
01:33
that he forgot to stamp my passport.
28
93260
3000
že mi zapomněl označit pas.
01:36
But he gave me a cup of tea.
29
96260
2000
Ale dal mi šálek čaje.
01:38
And I understood
30
98260
2000
A pochopila jsem,
01:40
that his surprise was my protection.
31
100260
3000
že jeho překvapení bylo mojí záchranou.
01:43
So I have been walking and traveling,
32
103260
3000
Takže jsem chodila a cestovala,
01:46
by horses, by yak, by truck, by hitchhiking,
33
106260
3000
na koních, na yakovi (zvíře), kamionem, stopem,
01:49
from Iran's border
34
109260
2000
od Íránských hranic
01:51
to the bottom, to the edge of the Wakhan Corridor.
35
111260
5000
až dolů, do kraje Wakhanského koridoru.
01:56
And in this way
36
116260
2000
A tímto způsobem
01:58
I could find noor, the hidden light of Afghanistan.
37
118260
7000
jsem mohla najít Noor, skryté světlo Afghánistánu.
02:05
My only weapon
38
125260
2000
Mojí jedinou zbraní
02:07
was my notebook and my Leica.
39
127260
5000
byl můj notebook a můj fotoaparát Leica.
02:12
I heard prayers of the Sufi --
40
132260
2000
Slyšela jsem modlitby Sufiů -
02:14
humble Muslims,
41
134260
2000
skromných muslimů,
02:16
hated by the Taliban.
42
136260
2000
nenáviděných Talibanem.
02:18
Hidden river,
43
138260
2000
Skrytá řeka,
02:20
interconnected with the mysticism
44
140260
2000
propojená s mysticismem
02:22
from Gibraltar to India.
45
142260
3000
z Gibraltaru do Indie.
02:25
The mosque where the respectful foreigner
46
145260
5000
Mešita, kde je zdvořilí cizinec
02:30
is showered with blessings
47
150260
2000
zahrnutý požehnáními
02:32
and with tears,
48
152260
3000
a slzami,
02:35
and welcomed as a gift.
49
155260
4000
a vítaný jako dar.
02:39
What do we know
50
159260
2000
Co víme
02:41
about the country and the people
51
161260
2000
o zemi a lidech,
02:43
that we pretend to protect,
52
163260
3000
u kterých předstíráme, že je ochraňujeme,
02:46
about the villages
53
166260
3000
o vesnicích,
02:49
where the only one medicine
54
169260
2000
kde jediným lékem
02:51
to kill the pain and to stop the hunger
55
171260
2000
na utišení bolesti a zastavení hladu
02:53
is opium?
56
173260
2000
je opium?
02:55
These are opium-addicted people
57
175260
3000
Tito lidé jsou závislí na opiu
02:58
on the roofs of Kabul
58
178260
3000
na střechách Kábulu
03:01
10 years after the beginning of our war.
59
181260
4000
10 let po začátku naší války.
03:05
These are the nomad girls
60
185260
3000
Toto jsou nomadské (kočovné) děvčata,
03:08
who became prostitutes for Afghan businessmen.
61
188260
4000
které se stali prostitutkami pro afghánské obchodníky.
03:12
What do we know about the women
62
192260
2000
Co víme o ženách
03:14
10 years after the war?
63
194260
2000
10 let po válce?
03:16
Clothed in this nylon bag,
64
196260
2000
Oblečené v nylonových pytlích,
03:18
made in China,
65
198260
2000
vyrobených v Číně,
03:20
with the name of burqa.
66
200260
4000
kterým říkají burka.
03:24
I saw one day,
67
204260
2000
Jednoho dne jsem viděla
03:26
the largest school in Afghanistan,
68
206260
3000
největší školu v Afghánistánu,
03:29
a girls' school.
69
209260
2000
je to dívčí škola.
03:31
13,000 girls
70
211260
3000
13 000 dívek
03:34
studying here
71
214260
4000
zde studuje
03:38
in the rooms underground,
72
218260
3000
v podzemních místnostech
03:41
full of scorpions.
73
221260
3000
plných škorpionů.
03:44
And their love [for studying]
74
224260
3000
A jejich láska k učení
03:47
was so big that I cried.
75
227260
5000
byla tak velká, že mě to rozplakalo.
03:52
What do we know
76
232260
2000
Co víme
03:54
about the death threats by the Taliban
77
234260
3000
o výhružkách smrti od Talibanu
03:57
nailed on the doors
78
237260
2000
přibitých na dveřích
03:59
of the people who dare to send their daughters to school as in Balkh?
79
239260
6000
lidí, kteří se opováží poslat své dcery do škol jako je ta v Balhk?
04:05
The region is not secure, but full of the Taliban,
80
245260
3000
Oblast není bezpečná, ale plná Talibanu
04:08
and they did it.
81
248260
2000
a ti to udělali.
04:10
My aim is to give a voice
82
250260
2000
Mým cílem je dát hlas
04:12
to the silent people,
83
252260
3000
němým lidem,
04:15
to show the hidden lights
84
255260
4000
ukázat skryté světla
04:19
behind the curtain of the great game,
85
259260
3000
v zákulisí této velké hry
04:22
the small worlds ignored by the media
86
262260
3000
malých světů ignorovaných médii
04:25
and the prophets of a global conflict.
87
265260
2000
a proroky globálních konfliktů.
04:27
Thanks.
88
267260
2000
Děkuji.
04:29
(Applause)
89
269260
9000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7