Monika Bulaj: The hidden light of Afghanistan

33,895 views ・ 2011-12-12

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Amalia S
00:15
My travels to Afghanistan
0
15260
3000
Perjalanan saya ke Afganistan
00:18
began many, many years ago
1
18260
3000
dimulai bertahun-tahun yang lalu
00:21
on the eastern border of my country,
2
21260
3000
di perbatasan bagian timur dari negara saya,
00:24
my homeland, Poland.
3
24260
3000
tanah air saya, Polandia.
00:27
I was walking through the forests
4
27260
2000
Saya berjalan melewati hutan
00:29
of my grandmother's tales.
5
29260
4000
dari dongeng nenek saya.
00:33
A land where every field hides a grave,
6
33260
5000
Tanah dengan makam tersembunyi di mana-mana
00:38
where millions of people
7
38260
2000
di mana jutaan orang
00:40
have been deported or killed
8
40260
3000
telah diusir atau dibunuh
00:43
in the 20th century.
9
43260
3000
pada abad ke-20.
00:46
Behind the destruction,
10
46260
2000
Di balik neraka itu,
00:48
I found a soul of places.
11
48260
3000
saya menemukan tempat bagi jiwa saya.
00:51
I met humble people.
12
51260
2000
Saya bertemu orang-orang miskin,
00:53
I heard their prayer
13
53260
2000
mendengarkan doa-doa mereka,
00:55
and ate their bread.
14
55260
2000
dan makan makanan mereka.
00:57
Then I have been walking East for 20 years --
15
57260
5000
Lalu saya berjalan ke arah Timur selama 20 tahun --
01:02
from Eastern Europe to Central Asia --
16
62260
3000
dari Eropa Timur ke Asia Tengah --
01:05
through the Caucasus Mountains,
17
65260
2000
melalui Pegunungan Kaukasus
01:07
Middle East,
18
67260
2000
Timur Tengah,
01:09
North Africa,
19
69260
2000
Afrika Utara,
01:11
Russia.
20
71260
2000
dan Rusia.
01:13
And I ever met more humble people.
21
73260
4000
Saya bertemu orang-orang yang lebih miskin lagi.
01:17
And I shared their bread and their prayer.
22
77260
3000
Dan kami berbagi makanan dan doa bersama.
01:20
This is why I went to Afghanistan.
23
80260
3000
Inilah mengapa saya pergi ke Afganistan.
01:23
One day, I crossed the bridge
24
83260
4000
Suatu hari, saya menyeberangi jembatan
01:27
over the Oxus River.
25
87260
2000
di atas Sungai Oxus.
01:29
I was alone on foot.
26
89260
2000
Saya berjalan kaki sendirian.
01:31
And the Afghan soldier was so surprised to see me
27
91260
2000
Dan tentara Afganistan sangat terkejut melihat saya
01:33
that he forgot to stamp my passport.
28
93260
3000
hingga dia lupa mengecap paspor saya.
01:36
But he gave me a cup of tea.
29
96260
2000
Namun dia memberikan secangkir teh.
01:38
And I understood
30
98260
2000
Dan saya mengerti
01:40
that his surprise was my protection.
31
100260
3000
bahwa keterkejutannya adalah apa yang melindungi saya.
01:43
So I have been walking and traveling,
32
103260
3000
Saya berjalan dan bepergian
01:46
by horses, by yak, by truck, by hitchhiking,
33
106260
3000
dengan kuda, yak, truk, dan menumpang
01:49
from Iran's border
34
109260
2000
dari perbatasan Iran
01:51
to the bottom, to the edge of the Wakhan Corridor.
35
111260
5000
ke selatan, hingga tepi Koridor Wakhan.
01:56
And in this way
36
116260
2000
Dan dalam perjalanan ini
01:58
I could find noor, the hidden light of Afghanistan.
37
118260
7000
saya dapat menemukan "nur," cahaya tersembunyi dari Afganistan.
02:05
My only weapon
38
125260
2000
Satu-satunya senjata saya
02:07
was my notebook and my Leica.
39
127260
5000
adalah buku catatan dan Leica.
02:12
I heard prayers of the Sufi --
40
132260
2000
Saya mendengar doa-doa dari kaum Sufi --
02:14
humble Muslims,
41
134260
2000
umat Islam yang rendah hati
02:16
hated by the Taliban.
42
136260
2000
yang dibenci oleh Taliban.
02:18
Hidden river,
43
138260
2000
Sungai tersembunyi,
02:20
interconnected with the mysticism
44
140260
2000
yang berhubungan dengan ilmu kebatinan
02:22
from Gibraltar to India.
45
142260
3000
dari Gibraltar hingga India.
02:25
The mosque where the respectful foreigner
46
145260
5000
Masjid di mana orang asing yang dihormati
02:30
is showered with blessings
47
150260
2000
dilimpahkan dengan berkat
02:32
and with tears,
48
152260
3000
dan air mata
02:35
and welcomed as a gift.
49
155260
4000
dan disambut sebagai hadiah.
02:39
What do we know
50
159260
2000
Apa yang kita ketahui
02:41
about the country and the people
51
161260
2000
tentang negara dan orang-orang
02:43
that we pretend to protect,
52
163260
3000
yang pura-pura kita lindungi,
02:46
about the villages
53
166260
3000
tentang pedesaan
02:49
where the only one medicine
54
169260
2000
di mana satu-satunya obat
02:51
to kill the pain and to stop the hunger
55
171260
2000
untuk menghilangkan rasa sakit dan menghentikan kelaparan
02:53
is opium?
56
173260
2000
adalah opium?
02:55
These are opium-addicted people
57
175260
3000
Mereka ini adalah para pecandu opium
02:58
on the roofs of Kabul
58
178260
3000
di atap-atap kota Kabul
03:01
10 years after the beginning of our war.
59
181260
4000
10 tahun setelah dimulainya perang kita.
03:05
These are the nomad girls
60
185260
3000
Ini adalah para gadis biasa
03:08
who became prostitutes for Afghan businessmen.
61
188260
4000
yang melacurkan diri kepada para pengusaha Afgan.
03:12
What do we know about the women
62
192260
2000
Apa yang kita ketahui tentang para wanita ini
03:14
10 years after the war?
63
194260
2000
10 tahun setelah perang itu?
03:16
Clothed in this nylon bag,
64
196260
2000
Dengan berpakaian kantong nilon
03:18
made in China,
65
198260
2000
buatan Cina
03:20
with the name of burqa.
66
200260
4000
atas nama burqa.
03:24
I saw one day,
67
204260
2000
Suatu hari saya melihat
03:26
the largest school in Afghanistan,
68
206260
3000
sekolah terbesar di Afganistan,
03:29
a girls' school.
69
209260
2000
sekolah khusus perempuan.
03:31
13,000 girls
70
211260
3000
13.000 anak perempuan
03:34
studying here
71
214260
4000
bersekolah di sini
03:38
in the rooms underground,
72
218260
3000
dalam ruangan di bawah tanah
03:41
full of scorpions.
73
221260
3000
yang dipenuhi kalajengking.
03:44
And their love [for studying]
74
224260
3000
Dan gairah mereka (untuk belajar)
03:47
was so big that I cried.
75
227260
5000
sangat besar hingga saya menangis.
03:52
What do we know
76
232260
2000
Apa yang kita ketahui
03:54
about the death threats by the Taliban
77
234260
3000
tentang ancaman pembunuhan dari Taliban
03:57
nailed on the doors
78
237260
2000
yang dipaku pada pintu-pintu
03:59
of the people who dare to send their daughters to school as in Balkh?
79
239260
6000
untuk orang-orang yang berani mengirimkan putri mereka ke sekolah seperti di Balkh?
04:05
The region is not secure, but full of the Taliban,
80
245260
3000
Daerah ini tidak aman, namun dipenuhi Taliban
04:08
and they did it.
81
248260
2000
dan mereka melakukannya.
04:10
My aim is to give a voice
82
250260
2000
Tujuan saya adalah memberikan suara
04:12
to the silent people,
83
252260
3000
bagi orang-orang yang diam
04:15
to show the hidden lights
84
255260
4000
untuk menunjukkan cahaya tersembunyi
04:19
behind the curtain of the great game,
85
259260
3000
di balik tirai dari permainan besar,
04:22
the small worlds ignored by the media
86
262260
3000
dunia kecil yang diabaikan oleh media
04:25
and the prophets of a global conflict.
87
265260
2000
dan para dalang dari konflik global.
04:27
Thanks.
88
267260
2000
Terima kasih.
04:29
(Applause)
89
269260
9000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7