Andy Hobsbawm: Do the green thing

14,414 views ・ 2008-12-01

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dima Figol Утверджено: Vsevolod Dyomkin
00:12
Great creativity. In times of need, we need great creativity.
0
12160
5000
Велика креативність. В скрутні часи нам потрібна велика креативність.
00:17
Discuss. Great creativity is astonishingly, absurdly, rationally, irrationally powerful.
1
17160
8000
Обговоримо. Велика креативність надзвичайно, абсурдно, раціонально, ірраціонально потужна.
00:25
Great creativity can spread tolerance, champion freedom,
2
25160
4000
Велика креативність може поширювати толерантність, просувати свободу,
00:29
make education seem like a bright idea.
3
29160
3000
зробити, щоб освіта виглядала як яскрава ідея.
00:32
(Laughter)
4
32160
1000
(Сміх в залі)
00:33
Great creativity can turn a spotlight on deprivation,
5
33160
4000
Велика креативність може висвітлити обмеження
00:37
or show that deprivation ain't necessarily so.
6
37160
4000
або показати, що обмеження не є тим, чим здаються на перший погляд.
00:41
Great creativity can make politicians electable,
7
41160
3000
Велика креативність може зробити політиків такими, яких оберуть,
00:44
or parties unelectable.
8
44160
3000
або партії негідними обрання.
00:47
It can make war seem like tragedy or farce.
9
47160
4000
Вона може зробити війну схожою на трагедію чи на фарс.
00:51
Creativity is the meme-maker that puts slogans on our t-shirts
10
51160
4000
Креативність - творець мемів, що ставить написи на наші футболки
00:55
and phrases on our lips.
11
55160
2000
і вкладає фрази в наші вуста.
00:57
It's the pathfinder that shows us a simple road
12
57160
3000
Вона слідопит, що вказує нам короткий шлях
01:00
through an impenetrable moral maze.
13
60160
2000
через непрохідний моральний лабіринт.
01:02
Science is clever, but great creativity is something less knowable,
14
62160
5000
Наука розумна, але велика креативність менш вивчена,
01:07
more magical. And now we need that magic.
15
67160
3000
більш магічна. І зараз ця магія нам потрібна.
01:10
This is a time of need.
16
70160
2000
Це такий час.
01:12
Our climate is changing quickly, too quickly.
17
72160
2000
Наш клімат змінюється швидко, занадто швидко.
01:14
And great creativity is needed to do what it does so well:
18
74160
3000
І велика креативність має зробити те, що в неї виходить так гарно:
01:17
to provoke us to think differently with dramatic creative statements.
19
77160
4000
спровокувати нас думати інакше за допомогою ефектних креативних ходів.
01:21
To tempt us to act differently
20
81160
2000
Спокусити нас діяти по-іншому
01:23
with delightful creative scraps.
21
83160
3000
через чарівні креативні сценки.
01:26
Here is one such scrap from an initiative I'm involved in
22
86160
3000
Ось одна така сценка з ініціативи, до якої я причетний,
01:29
using creativity to inspire people to be greener.
23
89160
3000
що використовує креативність, щоб надихнути людей бути "зеленішими".
01:32
(Video) Man: You know, rather than drive today, I'm going to walk.
24
92160
4000
Відео: Чоловік: Знаєте, краще я прогуляюсь сьогодні пішки, аніж сяду за кермо.
01:36
Narrator: And so he walked, and as he walked he saw things.
25
96160
4000
Оповідач: І ось він пішов, і коли він йшов, він помічав дещо.
01:40
Strange and wonderful things he would not otherwise have seen.
26
100160
4000
Дивні і прекрасні речі, яких би він інакше не побачив.
01:44
A deer with an itchy leg. A flying motorcycle.
27
104160
3000
Олень зі сверблячою ногою. Літаючий мотоцикл.
01:47
A father and daughter separated from a bicycle by a mysterious wall.
28
107160
5000
Батька і дочку, розділених з велосипедом таємничою стіною.
01:52
And then he stopped. Walking in front of him was her.
29
112160
5000
І тут він зупинився. Перед ним йшла вона.
01:57
The woman who as a child had skipped with him through fields
30
117160
2000
Жінка з його дитинства, що продиралась з ним через поля
02:00
and broken his heart.
31
120160
1000
і розбила його серце.
02:01
Sure, she had aged a little.
32
121160
2000
Звісно вона трохи постаршала.
02:03
In fact, she had aged a lot.
33
123160
1000
Насправді, набагато постаршала.
02:04
But he felt all his old passion for her return.
34
124160
3000
Але він відчув повернення всіх своїх старих відчутів до неї.
02:07
"Ford," he called softly. For that was her name.
35
127160
3000
"Форд", покликав він тихо. Так її звали.
02:11
"Don't say another word, Gusty," she said,
36
131160
2000
"Не кажи ані слова, Поривчастий", сказала вона,
02:13
for that was his name.
37
133160
1000
тому що так його звали.
02:14
"I know a tent next to a caravan, exactly 300 yards from here.
38
134160
5000
"Я знаю один намет поруч з караваном, рівно в 300 ярдах звідси
02:19
Let's go there and make love. In the tent."
39
139160
3000
Давай підемо туди і займемось коханням. В наметі."
02:22
Ford undressed. She spread one leg, and then the other.
40
142160
4000
Форд роздяглася. Вона відвела в сторону одну ногу, а потім іншу.
02:26
Gusty entered her boldly and made love to her rhythmically
41
146160
4000
Поривчастий сміливо увійшов в неї і кохався з нею ритмічно
02:30
while she filmed him, because she was a keen amateur pornographer.
42
150160
3000
в той час як вона знімала його, бо була порнографом-аматором.
02:33
The earth moved for both of them.
43
153160
2000
Земля здригнулась для них обох.
02:35
And they lived together happily ever after.
44
155160
3000
І вони жили разом довго і щасливо.
02:38
And all because he decided to walk that day.
45
158160
5000
І все тому, що він вирішив піти пішки того дня.
02:44
(Applause)
46
164160
10000
(Оплески)
02:54
Andy Hobsbawm: We've got the science, we've had the debate.
47
174160
3000
Енді Хобсбаум: У нас є наука, у нас були дебати.
02:57
The moral imperative is on the table.
48
177160
2000
Моральний обов'язок - перед нами.
02:59
Great creativity is needed to take it all,
49
179160
2000
Велика креативність має зібрати це все,
03:01
make it simple and sharp.
50
181160
2000
і зробити простим та виразним.
03:03
To make it connect. To make it make people want to act.
51
183160
4000
Зв'язати це все. Зробити так, щоб люди захотіли діяти.
03:07
So this is a call, a plea,
52
187160
2000
Отже це виклик, клич
03:09
to the incredibly talented TED community.
53
189160
2000
до неймовірно талановитого співтовариства TED.
03:11
Let's get creative against climate change.
54
191160
2000
Давайте підійдемо творчо до проблеми зміни клімату.
03:13
And let's do it soon. Thank you.
55
193160
2000
І зробимо це якнайшвидше. Дякую.
03:15
(Applause)
56
195160
1000
(Оплески)

Original video on YouTube.com
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7