Andy Hobsbawm: Do the green thing

Andy Hobsbawm dice: Haz la cosa verde

14,414 views ・ 2008-12-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carlo Dezerega Revisor: Rodolfo Lopez
00:12
Great creativity. In times of need, we need great creativity.
0
12160
5000
Grandiosa creatividad. Durante tiempos de escasez, necesitamos de una grandiosa creatividad.
00:17
Discuss. Great creativity is astonishingly, absurdly, rationally, irrationally powerful.
1
17160
8000
Discutir. La grandiosa creatividad es sorprendentemente, absurdamente, racionalmente e irracionalmente poderosa.
00:25
Great creativity can spread tolerance, champion freedom,
2
25160
4000
La grandiosa creatividad puede esparcir tolerancia, enaltecer la libertad
00:29
make education seem like a bright idea.
3
29160
3000
y hacer que la educación parezca una buena idea
00:32
(Laughter)
4
32160
1000
(Risas).
00:33
Great creativity can turn a spotlight on deprivation,
5
33160
4000
La grandiosa creatividad puede iluminar a la escasez con una luz poderosa,
00:37
or show that deprivation ain't necessarily so.
6
37160
4000
o demostrar que esta escasez no es necesariamente como parece.
00:41
Great creativity can make politicians electable,
7
41160
3000
La grandiosa creatividad puede hacer que votes por un político,
00:44
or parties unelectable.
8
44160
3000
o que no puedas votar por partidos.
00:47
It can make war seem like tragedy or farce.
9
47160
4000
Puede hacer que la guerra parezca tragedia o farsa.
00:51
Creativity is the meme-maker that puts slogans on our t-shirts
10
51160
4000
La creatividad forma los memes que van como slogans puestos en nuestras camisetas
00:55
and phrases on our lips.
11
55160
2000
y como frases puestas en nuestros labios.
00:57
It's the pathfinder that shows us a simple road
12
57160
3000
Es la guía que nos muestra un camino simple
01:00
through an impenetrable moral maze.
13
60160
2000
a través de un laberinto moral impenetrable.
01:02
Science is clever, but great creativity is something less knowable,
14
62160
5000
La ciencia es inteligente, pero la creatividad grandiosa es algo menos reconocible,
01:07
more magical. And now we need that magic.
15
67160
3000
más mágico. Y ahora necesitamos esa magia.
01:10
This is a time of need.
16
70160
2000
Son tiempos de necesidad.
01:12
Our climate is changing quickly, too quickly.
17
72160
2000
Nuestro clima está cambiando rápidamente, demasiado rápido.
01:14
And great creativity is needed to do what it does so well:
18
74160
3000
Y la grandiosa creatividad se necesita para hacer lo que logra hacer tan bien:
01:17
to provoke us to think differently with dramatic creative statements.
19
77160
4000
provocarnos a pensar distinto a través de comunicados dramáticamente creativos.
01:21
To tempt us to act differently
20
81160
2000
Tentarnos a actuar distinto
01:23
with delightful creative scraps.
21
83160
3000
a través de migajas maravillosamente creativas.
01:26
Here is one such scrap from an initiative I'm involved in
22
86160
3000
Aquí está una de estas migajas, de una iniciativa a la cual pertenezco,
01:29
using creativity to inspire people to be greener.
23
89160
3000
que utiliza la creatividad para inspirar a la gente a ser más verdes.
01:32
(Video) Man: You know, rather than drive today, I'm going to walk.
24
92160
4000
Voz de Hombre en Video: Sabes, en vez de manejar hoy, voy a caminar.
01:36
Narrator: And so he walked, and as he walked he saw things.
25
96160
4000
Narrador en Video: Y entonces caminó, y mientras caminaba vio cosas.
01:40
Strange and wonderful things he would not otherwise have seen.
26
100160
4000
Cosas extrañas y maravillosas que de otra manera no hubiese visto.
01:44
A deer with an itchy leg. A flying motorcycle.
27
104160
3000
Un ciervo que le picaba la pierna. Una motocicleta voladora.
01:47
A father and daughter separated from a bicycle by a mysterious wall.
28
107160
5000
Un padre y su hija separados de una bicicleta por una misteriosa pared.
01:52
And then he stopped. Walking in front of him was her.
29
112160
5000
Y entonces se detuvo. Caminando en frente de él estaba ella.
01:57
The woman who as a child had skipped with him through fields
30
117160
2000
La mujer que cuando pequeña había corrido con él por los campos
02:00
and broken his heart.
31
120160
1000
y quebrado su corazón.
02:01
Sure, she had aged a little.
32
121160
2000
Claro, había envejecido un poco.
02:03
In fact, she had aged a lot.
33
123160
1000
De hecho, había envejecido mucho.
02:04
But he felt all his old passion for her return.
34
124160
3000
Pero sintió que volvía toda su antigua pasión por ella.
02:07
"Ford," he called softly. For that was her name.
35
127160
3000
"Ford", La llamó suavemente. Ya que ese era el nombre de ella.
02:11
"Don't say another word, Gusty," she said,
36
131160
2000
"No digas otra palabra, Gusty", dijo ella,
02:13
for that was his name.
37
133160
1000
ya que ese era el nombre de él.
02:14
"I know a tent next to a caravan, exactly 300 yards from here.
38
134160
5000
"Conozco una carpa al lado de una casa remolque, exactamente a 300 yardas de aquí.
02:19
Let's go there and make love. In the tent."
39
139160
3000
Vayamos allá y hagamos el amor. En la carpa."
02:22
Ford undressed. She spread one leg, and then the other.
40
142160
4000
Ford se quitó la ropa. Extendió una pierna, y después la otra.
02:26
Gusty entered her boldly and made love to her rhythmically
41
146160
4000
Gusty entró osadamente en ella y le hizo el amor rítmicamente
02:30
while she filmed him, because she was a keen amateur pornographer.
42
150160
3000
mientras ella lo filmaba, ya que era una dedicada pornógrafa amateur.
02:33
The earth moved for both of them.
43
153160
2000
La tierra se movió para ambos.
02:35
And they lived together happily ever after.
44
155160
3000
Y vivieron juntos felices para siempre.
02:38
And all because he decided to walk that day.
45
158160
5000
Y todo esto sucedió porque ese día decidió caminar.
02:44
(Applause)
46
164160
10000
La cosa verde de Octubre: CAMINA una vez a la universidad o al trabajo o a cualquier lugar... (Aplausos)
02:54
Andy Hobsbawm: We've got the science, we've had the debate.
47
174160
3000
Ya tenemos los avances científicos y ya tuvimos el debate.
02:57
The moral imperative is on the table.
48
177160
2000
El imperativo moral está sobre la mesa.
02:59
Great creativity is needed to take it all,
49
179160
2000
Se requiere de grandiosa creatividad para tomarlo todo
03:01
make it simple and sharp.
50
181160
2000
y hacerlo simple y al punto.
03:03
To make it connect. To make it make people want to act.
51
183160
4000
Para que conecte. Para que haga a las personas querer actuar.
03:07
So this is a call, a plea,
52
187160
2000
Así que este es un llamado, una petición,
03:09
to the incredibly talented TED community.
53
189160
2000
para la increíblemente talentosa comunidad TED.
03:11
Let's get creative against climate change.
54
191160
2000
Pongámonos creativos en contra del cambio climático.
03:13
And let's do it soon. Thank you.
55
193160
2000
Y hagámoslo pronto. Gracias.
03:15
(Applause)
56
195160
1000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7