Andy Hobsbawm: Do the green thing

14,440 views ・ 2008-12-01

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Suzana Baric Recezent: Senzos Osijek
00:12
Great creativity. In times of need, we need great creativity.
0
12160
5000
Velika kreativnost. U vremenima potrebe potrebna nam je velika kreativnost.
00:17
Discuss. Great creativity is astonishingly, absurdly, rationally, irrationally powerful.
1
17160
8000
Raspravite. Velika kreativnost je zadivljujuće, apsurdno, razumno, nerazumno snažna.
00:25
Great creativity can spread tolerance, champion freedom,
2
25160
4000
Velika kreativnost može širiti toleranciju, biti pobornik slobode,
00:29
make education seem like a bright idea.
3
29160
3000
učiniti obrazovanje sjajnom idejom.
00:32
(Laughter)
4
32160
1000
(Smijeh)
00:33
Great creativity can turn a spotlight on deprivation,
5
33160
4000
Velika kreativnost može staviti naglasak na siromaštvo
00:37
or show that deprivation ain't necessarily so.
6
37160
4000
i pokazati da ono nije nužno.
00:41
Great creativity can make politicians electable,
7
41160
3000
Velika kreativnost može učiniti da političari budu izabrani
00:44
or parties unelectable.
8
44160
3000
ili da se stranke ne izaberu.
00:47
It can make war seem like tragedy or farce.
9
47160
4000
Rat može učiniti tragedijom ili farsom.
00:51
Creativity is the meme-maker that puts slogans on our t-shirts
10
51160
4000
Kreativnost je ideja što postavlja slogane na naše majice
00:55
and phrases on our lips.
11
55160
2000
i fraze na naše usne.
00:57
It's the pathfinder that shows us a simple road
12
57160
3000
Vodič je koji pokazuje jednostavan put
01:00
through an impenetrable moral maze.
13
60160
2000
kroz neprobojan moralni labirint.
01:02
Science is clever, but great creativity is something less knowable,
14
62160
5000
Znanost je pametna, ali velika kreativnost nešto je što se manje zna,
01:07
more magical. And now we need that magic.
15
67160
3000
čarobnija je. A u ovom trenutku trebamo čaroliju.
01:10
This is a time of need.
16
70160
2000
Ovo je vrijeme potrebe.
01:12
Our climate is changing quickly, too quickly.
17
72160
2000
Klima se mijenja brzo, prebrzo.
01:14
And great creativity is needed to do what it does so well:
18
74160
3000
Velika kreativnost potrebna je da bi činila ono što čini tako dobro:
01:17
to provoke us to think differently with dramatic creative statements.
19
77160
4000
poticati nas da razmišljamo drugačije s dramatičnim kreativnim izjavama.
01:21
To tempt us to act differently
20
81160
2000
Dovesti nas u iskušenje da se drugačije ponašamo
01:23
with delightful creative scraps.
21
83160
3000
s predivnim kreativnim komadićima.
01:26
Here is one such scrap from an initiative I'm involved in
22
86160
3000
Evo jednog takvog komadića koji je nastao iz inicijative u koju sam uključen,
01:29
using creativity to inspire people to be greener.
23
89160
3000
a koristi kreativnost da bi inspirirala ljude da pridonose zaštiti okoliša.
01:32
(Video) Man: You know, rather than drive today, I'm going to walk.
24
92160
4000
(Video) Čovjek: Znate, umjesto da se vozim, danas ću ići pješke.
01:36
Narrator: And so he walked, and as he walked he saw things.
25
96160
4000
Govornik: I tako je hodao, i kako je hodao vidio je stvari.
01:40
Strange and wonderful things he would not otherwise have seen.
26
100160
4000
Čudne i prekrasne stvari koje inače ne bi vidio.
01:44
A deer with an itchy leg. A flying motorcycle.
27
104160
3000
Jelena kojeg svrbi noga. Leteći motocikl.
01:47
A father and daughter separated from a bicycle by a mysterious wall.
28
107160
5000
Oca i kćer odvojene od bicikla tajanstvenim zidom.
01:52
And then he stopped. Walking in front of him was her.
29
112160
5000
Onda je stao. Ispred njega je hodala ona.
01:57
The woman who as a child had skipped with him through fields
30
117160
2000
Žena koja je kao dijete skakutala po polju s njim
02:00
and broken his heart.
31
120160
1000
i slomila njegovo srce.
02:01
Sure, she had aged a little.
32
121160
2000
Naravno, malo je ostarila.
02:03
In fact, she had aged a lot.
33
123160
1000
Zapravo, dosta je ostarila.
02:04
But he felt all his old passion for her return.
34
124160
3000
Ali osjetio je svu staru strast zbog njenog povratka.
02:07
"Ford," he called softly. For that was her name.
35
127160
3000
"Ford", zazvao je nježno. Jer to je bilo njeno ime.
02:11
"Don't say another word, Gusty," she said,
36
131160
2000
"Nemoj više reći niti riječ, Gusty", rekla je,
02:13
for that was his name.
37
133160
1000
jer tako se on zvao.
02:14
"I know a tent next to a caravan, exactly 300 yards from here.
38
134160
5000
"Ima jedan šator kraj kamp prikolice, točno 300 metara odavde.
02:19
Let's go there and make love. In the tent."
39
139160
3000
Otiđimo ondje i vodimo ljubav. U šatoru."
02:22
Ford undressed. She spread one leg, and then the other.
40
142160
4000
Ford se razodjenula. Raširila je jednu pa drugu nogu.
02:26
Gusty entered her boldly and made love to her rhythmically
41
146160
4000
Gusty je smjelo ušao u nju i u ritmu vodio ljubav s njom
02:30
while she filmed him, because she was a keen amateur pornographer.
42
150160
3000
dok ga je ona snimala jer je bila gorljivi pornograf amater.
02:33
The earth moved for both of them.
43
153160
2000
Pod oboje se zemlja tresla.
02:35
And they lived together happily ever after.
44
155160
3000
I zauvijek su živjeli sretni.
02:38
And all because he decided to walk that day.
45
158160
5000
I sve to zato što je taj dan odlučio ići pješke.
02:44
(Applause)
46
164160
10000
(Pljesak)
02:54
Andy Hobsbawm: We've got the science, we've had the debate.
47
174160
3000
Andy Hobsbawm: Imamo znanost, imali smo raspravu.
02:57
The moral imperative is on the table.
48
177160
2000
Moralni imperativ na redu je za raspravu.
02:59
Great creativity is needed to take it all,
49
179160
2000
Velika kreativnost potrebna je da uzmemo sve,
03:01
make it simple and sharp.
50
181160
2000
da to učinimo jednostavno i oštroumno.
03:03
To make it connect. To make it make people want to act.
51
183160
4000
Da bismo to povezali. Da bismo potaknuli ljude da djeluju.
03:07
So this is a call, a plea,
52
187160
2000
Ovo je poziv, molba
03:09
to the incredibly talented TED community.
53
189160
2000
nevjerojatno talentiranoj zajednici TED-a.
03:11
Let's get creative against climate change.
54
191160
2000
Postanimo kreativni u borbi protiv klimatskih promjena.
03:13
And let's do it soon. Thank you.
55
193160
2000
Učinimo to uskoro. Hvala.
03:15
(Applause)
56
195160
1000
(Pljesak)

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7