Andy Hobsbawm: Do the green thing

14,414 views ・ 2008-12-01

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mateusz Zwierzycki Korekta: Grzegorz Bonter
00:12
Great creativity. In times of need, we need great creativity.
0
12160
5000
Wspaniała kreatywność. W czasach potrzeb, potrzebujemy wspaniałej kreatywności.
00:17
Discuss. Great creativity is astonishingly, absurdly, rationally, irrationally powerful.
1
17160
8000
Dyskusja. Wspaniała kreatywność jest zdumiewająco, absurdalnie, racjonalnie, irracjonalnie potężna.
00:25
Great creativity can spread tolerance, champion freedom,
2
25160
4000
Wspaniała kreatywność potrafi rozsiewać tolerancję, wspomagać wolność,
00:29
make education seem like a bright idea.
3
29160
3000
sprawić, że edukacja będzie postrzegana jako bardziej celowa.
00:32
(Laughter)
4
32160
1000
(śmiech)
00:33
Great creativity can turn a spotlight on deprivation,
5
33160
4000
Wspaniała kreatywność może zwrócić uwagę na ubóstwo,
00:37
or show that deprivation ain't necessarily so.
6
37160
4000
albo pokazać, że wcale go nie musi być.
00:41
Great creativity can make politicians electable,
7
41160
3000
Wspaniała kreatywność może zaprowadzić polityka do wyborów,
00:44
or parties unelectable.
8
44160
3000
a partie do zrezygnowania z nich.
00:47
It can make war seem like tragedy or farce.
9
47160
4000
Może sprawić, że wojna wygląda jak tragedia albo farsa.
00:51
Creativity is the meme-maker that puts slogans on our t-shirts
10
51160
4000
Kreatywność jest czymś co sprawia, że slogany znajdują się na naszych koszulkach,
00:55
and phrases on our lips.
11
55160
2000
a cytaty na naszych ustach.
00:57
It's the pathfinder that shows us a simple road
12
57160
3000
Jest sondą pokazującą nam prostą drogę,
01:00
through an impenetrable moral maze.
13
60160
2000
poprzez nieprzedarty labirynt moralności.
01:02
Science is clever, but great creativity is something less knowable,
14
62160
5000
Nauka jest sprytna, ale wspaniała kreatywność jest czymś mniej poznanym,
01:07
more magical. And now we need that magic.
15
67160
3000
bardziej magicznym. I teraz, potrzebujemy tej magii.
01:10
This is a time of need.
16
70160
2000
To jest czas potrzeb.
01:12
Our climate is changing quickly, too quickly.
17
72160
2000
Nasz klimat szybko się zmienia, za szybko.
01:14
And great creativity is needed to do what it does so well:
18
74160
3000
A wspaniała kreatywność jest potrzebna, by zrobić to, co robi najlepiej:
01:17
to provoke us to think differently with dramatic creative statements.
19
77160
4000
sprowokować nas do innego myślenia, poprzez kreatywne oświadczenia.
01:21
To tempt us to act differently
20
81160
2000
Skłonić nas do innego postępowania
01:23
with delightful creative scraps.
21
83160
3000
poprzez wspaniałe strzępy kreatywności.
01:26
Here is one such scrap from an initiative I'm involved in
22
86160
3000
Mam tutaj jeden z takich strzępów, w który sam jestem zaangażowany
01:29
using creativity to inspire people to be greener.
23
89160
3000
używając kreatywności by zainspirować ludzi ochroną środowiska.
01:32
(Video) Man: You know, rather than drive today, I'm going to walk.
24
92160
4000
Wideo: Mężczyzna: Wiesz, przejdę się dzisiaj zamiast jechać samochodem.
01:36
Narrator: And so he walked, and as he walked he saw things.
25
96160
4000
Narrator: Więc poszedł, a idąc widział różne rzeczy.
01:40
Strange and wonderful things he would not otherwise have seen.
26
100160
4000
Dziwne i wspaniałe rzeczy, których normalnie nie widział.
01:44
A deer with an itchy leg. A flying motorcycle.
27
104160
3000
Jelenia ze zwichniętą nogą. Latający motocykl.
01:47
A father and daughter separated from a bicycle by a mysterious wall.
28
107160
5000
Ojca z córką rozdzielonych od roweru przez tajemniczą ścianę.
01:52
And then he stopped. Walking in front of him was her.
29
112160
5000
I nagle zatrzymał się. Z naprzeciwka szła ona.
01:57
The woman who as a child had skipped with him through fields
30
117160
2000
Kobieta, która będąc dzieckiem ganiała z nim po polach
02:00
and broken his heart.
31
120160
1000
i złamała mu serce.
02:01
Sure, she had aged a little.
32
121160
2000
Prawda, zestarzała się trochę.
02:03
In fact, she had aged a lot.
33
123160
1000
Prawdę mówiąc, nawet trochę więcej.
02:04
But he felt all his old passion for her return.
34
124160
3000
Ale na jej widok jego dawne uczucia do niej powróciły.
02:07
"Ford," he called softly. For that was her name.
35
127160
3000
"Ford" zawołał delikatnie. Tak miała na imię.
02:11
"Don't say another word, Gusty," she said,
36
131160
2000
"Nie mów ani słowa, Gusty" - powiedziała,
02:13
for that was his name.
37
133160
1000
bo tak miał na imię.
02:14
"I know a tent next to a caravan, exactly 300 yards from here.
38
134160
5000
"Znam pewien namiot zaraz obok przyczepy kempingowej, jakieś 300 jardów stąd.
02:19
Let's go there and make love. In the tent."
39
139160
3000
Chodźmy się tam kochać. W namiocie."
02:22
Ford undressed. She spread one leg, and then the other.
40
142160
4000
Ford się rozebrała. Rozchyliła najpierw jedną nogę, potem drugą.
02:26
Gusty entered her boldly and made love to her rhythmically
41
146160
4000
Gusty wszedł w nią śmiało i poruszał się rytmicznie
02:30
while she filmed him, because she was a keen amateur pornographer.
42
150160
3000
kiedy ona go filmowała, ponieważ była zapalonym miłośnikiem amatorskiego porno.
02:33
The earth moved for both of them.
43
153160
2000
Ziemia się poruszyła dla nich obojga.
02:35
And they lived together happily ever after.
44
155160
3000
I żyli razem długo i szczęśliwie.
02:38
And all because he decided to walk that day.
45
158160
5000
A to wszystko dlatego, że zdecydował się iść pieszo tego dnia.
02:44
(Applause)
46
164160
10000
(aplauz)
02:54
Andy Hobsbawm: We've got the science, we've had the debate.
47
174160
3000
AH: Było trochę nauki, mieliśmy też debatę."
02:57
The moral imperative is on the table.
48
177160
2000
Morał jest jasny.
02:59
Great creativity is needed to take it all,
49
179160
2000
Wspaniała kreatywność jest potrzebna do tego wszystkiego,
03:01
make it simple and sharp.
50
181160
2000
żeby uczynić to prostym i atrakcyjnym.
03:03
To make it connect. To make it make people want to act.
51
183160
4000
Żeby połączyć. Żeby ludzie zaczęli działać.
03:07
So this is a call, a plea,
52
187160
2000
Więc jest to zawołanie, prośba,
03:09
to the incredibly talented TED community.
53
189160
2000
do niewiarygodnie utalentowanego grona TED.
03:11
Let's get creative against climate change.
54
191160
2000
Wykorzystajmy kreatywność przeciw zmianom klimatu.
03:13
And let's do it soon. Thank you.
55
193160
2000
I zróbmy to prędko. Dziękuję.
03:15
(Applause)
56
195160
1000
(aplauz)

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7