Andy Hobsbawm: Do the green thing

14,414 views ・ 2008-12-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Silviu Apostu Corector: Diana Hasegan
00:12
Great creativity. In times of need, we need great creativity.
0
12160
5000
Mare creativitate. În vremuri de nevoie, avem nevoie de mare creativitate.
00:17
Discuss. Great creativity is astonishingly, absurdly, rationally, irrationally powerful.
1
17160
8000
Discutați. Creativitatea e uimitor, absurd, rațional, irațional de puternică.
00:25
Great creativity can spread tolerance, champion freedom,
2
25160
4000
Creativitatea poate răspândi toleranță, libertate de campion,
00:29
make education seem like a bright idea.
3
29160
3000
poate face educația să pară o idee strălucită.
00:32
(Laughter)
4
32160
1000
(Râsete)
00:33
Great creativity can turn a spotlight on deprivation,
5
33160
4000
Creativitatea poate face lumină asupra sărăciei,
sau să arate că sărăcia nu e neapărat așa.
00:37
or show that deprivation ain't necessarily so.
6
37160
4000
Creativitatea poate face politicienii eligibili,
00:41
Great creativity can make politicians electable,
7
41160
3000
sau partide neeligibile.
00:44
or parties unelectable.
8
44160
3000
Poate face războiul să pară o tragedie sau o farsă.
00:47
It can make war seem like tragedy or farce.
9
47160
4000
Creativitatea e creatorul de memeuri care pune slogane pe tricourile noastre.
00:51
Creativity is the meme-maker that puts slogans on our t-shirts
10
51160
4000
00:55
and phrases on our lips.
11
55160
2000
și fraze pe buzele noastre.
00:57
It's the pathfinder that shows us a simple road
12
57160
3000
E deschizătorul de drumuri care ne arată o cale simplă
01:00
through an impenetrable moral maze.
13
60160
2000
printr-un labirint moral impenetrabil.
01:02
Science is clever, but great creativity is something less knowable,
14
62160
5000
Știința e isteață, dar creativitatea e ceva mai puțin cunoscut,
01:07
more magical. And now we need that magic.
15
67160
3000
mai mult magic.
Și acum avem nevoie de acea magie.
01:10
This is a time of need.
16
70160
2000
E o perioadă plină de nevoi.
Clima se schimbă rapid, prea rapid.
01:12
Our climate is changing quickly, too quickly.
17
72160
2000
01:14
And great creativity is needed to do what it does so well:
18
74160
3000
Și creativitatea trebuie să facă ceea ce știe ea atât de bine:
01:17
to provoke us to think differently with dramatic creative statements.
19
77160
4000
să ne provoace să gândim diferit cu declarații creative dramatice.
01:21
To tempt us to act differently
20
81160
2000
Să ne tenteze să acționăm diferit
01:23
with delightful creative scraps.
21
83160
3000
cu încântătoare fragmente creative.
01:26
Here is one such scrap from an initiative I'm involved in
22
86160
3000
Iată un astfel de fragment dintr-o inițiativă în care sunt implicat,
01:29
using creativity to inspire people to be greener.
23
89160
3000
care folosește creativitatea pentru a inspira lumea să fie mai verde.
01:32
(Video) Man: You know, rather than drive today, I'm going to walk.
24
92160
4000
(Video) Știi, decât să conduc astăzi, voi merge pe jos.
01:36
Narrator: And so he walked, and as he walked he saw things.
25
96160
4000
Narator: Și astfel a mers el pe jos, și pe măsură ce mergea vedea lucruri.
01:40
Strange and wonderful things he would not otherwise have seen.
26
100160
4000
Lucruri ciudate și minunate pe care altfel nu le-ar fi văzut.
01:44
A deer with an itchy leg. A flying motorcycle.
27
104160
3000
O căprioară cu mâncărime la un picior, o motocicletă zburătoare.
01:47
A father and daughter separated from a bicycle by a mysterious wall.
28
107160
5000
Un tată și o fiică separați de o bicicletă printr-un zid misterios.
01:52
And then he stopped. Walking in front of him was her.
29
112160
5000
Și apoi s-a oprit. Mergând în fața sa era ea.
Femeia cu care zburdase pe câmpuri când era copil
01:57
The woman who as a child had skipped with him through fields
30
117160
2000
02:00
and broken his heart.
31
120160
1000
și care îi frânse inima.
02:01
Sure, she had aged a little.
32
121160
2000
Sigur, îmbătrânise puțin.
02:03
In fact, she had aged a lot.
33
123160
1000
De fapt, îmbătrânise mult.
02:04
But he felt all his old passion for her return.
34
124160
3000
Dar el a simțit toată pasiunea veche pentru ea revenind.
02:07
"Ford," he called softly. For that was her name.
35
127160
3000
„Ford”, a strigat el ușor. Acela era numele ei.
„Nu mai spune niciun cuvânt, Gusty”, spuse ea,
02:11
"Don't say another word, Gusty," she said,
36
131160
2000
02:13
for that was his name.
37
133160
1000
pentru că acela era numele lui.
02:14
"I know a tent next to a caravan, exactly 300 yards from here.
38
134160
5000
„Știu un cort pe lângă o rulotă, exact la 300 de metri de aici.
Hai să mergem acolo și să facem dragoste în cort.”
02:19
Let's go there and make love. In the tent."
39
139160
3000
02:22
Ford undressed. She spread one leg, and then the other.
40
142160
4000
Ford s-a dezbrăcat. Și-a depărtat un picior, apoi pe celălalt.
02:26
Gusty entered her boldly and made love to her rhythmically
41
146160
4000
Gusty a intrat în ea curajos și a făcut dragoste cu ea ritmic.
02:30
while she filmed him, because she was a keen amateur pornographer.
42
150160
3000
în timp ce ea îl filma, pentru că era pasionată de pornografie.
02:33
The earth moved for both of them.
43
153160
2000
Pământul s-a mișcat pentru amândoi.
02:35
And they lived together happily ever after.
44
155160
3000
Și au trăit fericiți împreună până la adânci bătrâneți.
02:38
And all because he decided to walk that day.
45
158160
5000
Și toate acestea deoarece el a decis să meargă pe jos în acea zi.
02:44
(Applause)
46
164160
10000
(Aplauze)
02:54
Andy Hobsbawm: We've got the science, we've had the debate.
47
174160
3000
Andy Hobsbawm: Avem știința, am avut dezbaterea.
Obligația morală e pe masă.
02:57
The moral imperative is on the table.
48
177160
2000
02:59
Great creativity is needed to take it all,
49
179160
2000
Creativitatea e necesară să o ia pe toată,
03:01
make it simple and sharp.
50
181160
2000
să o facă simplă și precisă,
03:03
To make it connect. To make it make people want to act.
51
183160
4000
să o facă să se lege, să facă oamenii să vrea să acționeze.
03:07
So this is a call, a plea,
52
187160
2000
Deci aceasta e o chemare, un apel,
03:09
to the incredibly talented TED community.
53
189160
2000
către incredibil de talentata comunitate TED.
03:11
Let's get creative against climate change.
54
191160
2000
Haideți să fim creativi împotriva schimbărilor climatice.
03:13
And let's do it soon. Thank you.
55
193160
2000
Și să o facem repede. Vă mulțumesc!
03:15
(Applause)
56
195160
1000
(Aplauze)

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7