Andy Hobsbawm: Do the green thing

14,414 views ・ 2008-12-01

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Martin Francis Gilbert Máik Reviewer: Peter Kačina
00:12
Great creativity. In times of need, we need great creativity.
0
12160
5000
Veľká tvorivosť. V čase núdze potrebujeme veľkú tvorivosť.
00:17
Discuss. Great creativity is astonishingly, absurdly, rationally, irrationally powerful.
1
17160
8000
Diskutuj. Veľká tvorivosť je úžasne, absurdne, racionálne a iracionálne silná.
00:25
Great creativity can spread tolerance, champion freedom,
2
25160
4000
Veľká tvorivosť môže šíriť toleranciu, podporovať slobody,
00:29
make education seem like a bright idea.
3
29160
3000
urobiť zo vzdelávania niečo ako skvelý nápad.
00:32
(Laughter)
4
32160
1000
(Smiech)
00:33
Great creativity can turn a spotlight on deprivation,
5
33160
4000
Veľká tvorivosť môže obrátiť pozornosť na depriváciu,
00:37
or show that deprivation ain't necessarily so.
6
37160
4000
alebo ukázať, že deprivácia nie je na mieste.
00:41
Great creativity can make politicians electable,
7
41160
3000
Veľká tvorivosť môže urobiť politikov zvoliteľnejšími
00:44
or parties unelectable.
8
44160
3000
alebo strany nevoliteľné.
00:47
It can make war seem like tragedy or farce.
9
47160
4000
Môže vykresliť vojnu ako tragédiu alebo frašku.
00:51
Creativity is the meme-maker that puts slogans on our t-shirts
10
51160
4000
Tvorivosť je imitátorom, ktorý vkladá na tričká slogany
00:55
and phrases on our lips.
11
55160
2000
a frázy do našich úst.
00:57
It's the pathfinder that shows us a simple road
12
57160
3000
Tvorivosť je priekopníkom, ktorý nám ukazuje jednoduchú cestu
01:00
through an impenetrable moral maze.
13
60160
2000
cez nepriestupné morálne bludisko.
01:02
Science is clever, but great creativity is something less knowable,
14
62160
5000
Veda je múdra, ale veľká tvorivosť je niečo menej znateľné,
01:07
more magical. And now we need that magic.
15
67160
3000
o to viac magické. A teraz potrebujeme to magické.
01:10
This is a time of need.
16
70160
2000
Teraz je čas núdze.
01:12
Our climate is changing quickly, too quickly.
17
72160
2000
Naše podnebie sa mení rýchlo, až príliš rýchlo.
01:14
And great creativity is needed to do what it does so well:
18
74160
3000
A veľká tvorivosť je potrebná, aby urobila, čo robí tak dobre:
01:17
to provoke us to think differently with dramatic creative statements.
19
77160
4000
aby vyvolala rozdielne myslenie s dramatickými, tvorivými vyhláseniami.
01:21
To tempt us to act differently
20
81160
2000
Aby nás zviedla k inému konaniu,
01:23
with delightful creative scraps.
21
83160
3000
ktoré bude plné príjemne tvorivých drobností.
01:26
Here is one such scrap from an initiative I'm involved in
22
86160
3000
Tu je jedna tvorivá drobnosť vytvorená z iniciatívy, do ktorej som zapojený,
01:29
using creativity to inspire people to be greener.
23
89160
3000
ktorá sa snaží pomocou kreativity inšpirovať ľudí, aby boli ekologickejší.
01:32
(Video) Man: You know, rather than drive today, I'm going to walk.
24
92160
4000
(Video) Muž: Viete, radšej než autom, pôjdem dnes peši.
01:36
Narrator: And so he walked, and as he walked he saw things.
25
96160
4000
Rozprávač: A tak šiel, a keď šiel, uvidel veci.
01:40
Strange and wonderful things he would not otherwise have seen.
26
100160
4000
Podivné a úžasné veci, ktoré by inak nevidel.
01:44
A deer with an itchy leg. A flying motorcycle.
27
104160
3000
Jeleň so svrbiacou nohou. Lietajúci motocykel.
01:47
A father and daughter separated from a bicycle by a mysterious wall.
28
107160
5000
Otec a dcéra oddelení od bicykla tajomným múrom.
01:52
And then he stopped. Walking in front of him was her.
29
112160
5000
A potom sa zastavil. Ona kráčala priamo pred ním.
01:57
The woman who as a child had skipped with him through fields
30
117160
2000
Žena, ktorá s ním ako dieťa skákala cez pole
02:00
and broken his heart.
31
120160
1000
a zlomila mu srdce.
02:01
Sure, she had aged a little.
32
121160
2000
Iste, odvtedy ostarla trochu.
02:03
In fact, she had aged a lot.
33
123160
1000
V skutočnosti zostarla dosť.
02:04
But he felt all his old passion for her return.
34
124160
3000
Ale on ucítil všetky svoje staré vášne pre ňu.
02:07
"Ford," he called softly. For that was her name.
35
127160
3000
"Ford," povedal ticho. To bolo jej meno.
02:11
"Don't say another word, Gusty," she said,
36
131160
2000
"Nehovor ani slovo, Gusty," povedala.
02:13
for that was his name.
37
133160
1000
To bolo jeho meno.
02:14
"I know a tent next to a caravan, exactly 300 yards from here.
38
134160
5000
„Viem o stane vedľa karavanu, presne 300 metrov odtiaľto.
02:19
Let's go there and make love. In the tent."
39
139160
3000
Poďme sa tam milovať. V stane."
02:22
Ford undressed. She spread one leg, and then the other.
40
142160
4000
Ford sa vyzliekla. Roztiahla jednu nohu, a potom druhú.
02:26
Gusty entered her boldly and made love to her rhythmically
41
146160
4000
Gusty do nej tvrdo vnikol a miloval sa s ňou rytmicky,
02:30
while she filmed him, because she was a keen amateur pornographer.
42
150160
3000
zatiaľ čo ona ho filmovala, pretože bola horlivou amatérskou porno-fotografkou.
02:33
The earth moved for both of them.
43
153160
2000
Zem sa pohla pre nich oboch.
02:35
And they lived together happily ever after.
44
155160
3000
A žili spolu šťastne až do smrti.
02:38
And all because he decided to walk that day.
45
158160
5000
A to všetko preto, že sa rozhodol ísť v ten deň peši.
02:44
(Applause)
46
164160
10000
(Potlesk)
02:54
Andy Hobsbawm: We've got the science, we've had the debate.
47
174160
3000
Andy Hobsbawm: Máme vedu, mali sme už debatu.
02:57
The moral imperative is on the table.
48
177160
2000
Morálny imperatív je na stole.
02:59
Great creativity is needed to take it all,
49
179160
2000
Veľká tvorivosť je potrebná, aby vzala všetko to podstatné
03:01
make it simple and sharp.
50
181160
2000
a urobila to jednoduchých a výstižným.
03:03
To make it connect. To make it make people want to act.
51
183160
4000
Aby sa všetko spojilo. Aby podnietila ľudí, aby ľudia samy od seba chceli konať.
03:07
So this is a call, a plea,
52
187160
2000
Tak toto je výzva či prosba,
03:09
to the incredibly talented TED community.
53
189160
2000
adresovaná neuveriteľne talentovanej komunite TED-u.
03:11
Let's get creative against climate change.
54
191160
2000
Buďme tvoriví proti zmene klímy.
03:13
And let's do it soon. Thank you.
55
193160
2000
A urobme to hneď. Ďakujeme vám.
03:15
(Applause)
56
195160
1000
(Potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7