Andy Hobsbawm: Do the green thing

Анди Хобсбом говорит: Сделаем „по-зеленому„

14,455 views

2008-12-01 ・ TED


New videos

Andy Hobsbawm: Do the green thing

Анди Хобсбом говорит: Сделаем „по-зеленому„

14,455 views ・ 2008-12-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: MaYoMo com Редактор: Kaloyana Milinova
00:12
Great creativity. In times of need, we need great creativity.
0
12160
5000
Великая творческая сила. Во времена недостатка, нам необходима великая творческая сила.
00:17
Discuss. Great creativity is astonishingly, absurdly, rationally, irrationally powerful.
1
17160
8000
Обсудим. Великая творческая сила удивительно, абсурдно, рационально, иррационально могуча.
00:25
Great creativity can spread tolerance, champion freedom,
2
25160
4000
Великая творческая сила может распространять толерантность, отстаивать свободу,
00:29
make education seem like a bright idea.
3
29160
3000
может придать образованию хороший смысл.
00:32
(Laughter)
4
32160
1000
(Смех)
00:33
Great creativity can turn a spotlight on deprivation,
5
33160
4000
Великая творческая сила может навести прожектора на лишение,
00:37
or show that deprivation ain't necessarily so.
6
37160
4000
или показать, что лишение не то чем оно кажется.
00:41
Great creativity can make politicians electable,
7
41160
3000
Великая творческая сила делает политиков достойными для выборов,
00:44
or parties unelectable.
8
44160
3000
или партии недостойными быть избранными.
00:47
It can make war seem like tragedy or farce.
9
47160
4000
Она может сделать из войны трагедию или фарс.
00:51
Creativity is the meme-maker that puts slogans on our t-shirts
10
51160
4000
Творческая сила – это создатель мемов, который выписывает лозунги на наших футболках
00:55
and phrases on our lips.
11
55160
2000
и вставляет слова в наши уста.
00:57
It's the pathfinder that shows us a simple road
12
57160
3000
Она следопыт, который показывает нам простой путь
01:00
through an impenetrable moral maze.
13
60160
2000
через непроходимый моральный лабиринт.
01:02
Science is clever, but great creativity is something less knowable,
14
62160
5000
Наука умна, но великая творческая сила менее познаваема,
01:07
more magical. And now we need that magic.
15
67160
3000
но гораздо волшебнее. И нам нужна эта волшебность.
01:10
This is a time of need.
16
70160
2000
Наше время – время недостатка.
01:12
Our climate is changing quickly, too quickly.
17
72160
2000
Наш климат меняется быстро, черезчур быстро.
01:14
And great creativity is needed to do what it does so well:
18
74160
3000
И великая творческая сила необходима для того, что делает так хорошо:
01:17
to provoke us to think differently with dramatic creative statements.
19
77160
4000
побудить нас думать иначе, драматическими созидательными утверждениями.
01:21
To tempt us to act differently
20
81160
2000
Искусить нас действовать иначе,
01:23
with delightful creative scraps.
21
83160
3000
используя восхитительные созидательные вырезки.
01:26
Here is one such scrap from an initiative I'm involved in
22
86160
3000
Вот один такой вырезок из инициативы, в которой участвую,
01:29
using creativity to inspire people to be greener.
23
89160
3000
использовавшей творческую силу, что бы вдохновить людей быть более "зелеными".
01:32
(Video) Man: You know, rather than drive today, I'm going to walk.
24
92160
4000
Видео: Мужчина: Знаете, вместо того что бы ехать сегодня, я пойду пешком.
01:36
Narrator: And so he walked, and as he walked he saw things.
25
96160
4000
Рассказчик: И он пошел пешком, а пока он шел, он увидел кучу вещей.
01:40
Strange and wonderful things he would not otherwise have seen.
26
100160
4000
Странных и чудных вещей, которых иначе не увидел бы.
01:44
A deer with an itchy leg. A flying motorcycle.
27
104160
3000
Лань, у которой зудит нога. Летающий мотоцикл.
01:47
A father and daughter separated from a bicycle by a mysterious wall.
28
107160
5000
Отец с дочерью, которых разделяет таинственная стена от велосипеда.
01:52
And then he stopped. Walking in front of him was her.
29
112160
5000
И тогда он остановился. Ибо перед ним шла она.
01:57
The woman who as a child had skipped with him through fields
30
117160
2000
Женщина, которая в детстве скакала с ним через поля
02:00
and broken his heart.
31
120160
1000
и разбила сердце.
02:01
Sure, she had aged a little.
32
121160
2000
Конечно, она немного постарела.
02:03
In fact, she had aged a lot.
33
123160
1000
Даже постарела намного.
02:04
But he felt all his old passion for her return.
34
124160
3000
Но он почувствовал как старая страсть к ней возвращяется.
02:07
"Ford," he called softly. For that was her name.
35
127160
3000
„Форд”, тихо позвал он. Потому что ее так звали.
02:11
"Don't say another word, Gusty," she said,
36
131160
2000
„Больше ни слова, Порывистый”, сказала она,
02:13
for that was his name.
37
133160
1000
потому что так звали его.
02:14
"I know a tent next to a caravan, exactly 300 yards from here.
38
134160
5000
„Я знаю палатку по соседству с караваном, точно в 300 ярдов отсюда.
02:19
Let's go there and make love. In the tent."
39
139160
3000
Пойдем туда и будем делать любовь. В палатке”.
02:22
Ford undressed. She spread one leg, and then the other.
40
142160
4000
Форд разделась. Она отставила одну ногу, а потом другую.
02:26
Gusty entered her boldly and made love to her rhythmically
41
146160
4000
Порывистый смело проник в нее и ритмично делал любовь с ней,
02:30
while she filmed him, because she was a keen amateur pornographer.
42
150160
3000
пока она снимала его на фильм, так как была ревностным любителем порнографом.
02:33
The earth moved for both of them.
43
153160
2000
Земля крутилась для них двоих.
02:35
And they lived together happily ever after.
44
155160
3000
И после этого они зажили счастливо.
02:38
And all because he decided to walk that day.
45
158160
5000
И все от того, что он решил пойти пешком в тот день.
02:44
(Applause)
46
164160
10000
(Аплодисменты)
02:54
Andy Hobsbawm: We've got the science, we've had the debate.
47
174160
3000
Анди Хобсбом: У нас есть наука, у нас был дебат.
02:57
The moral imperative is on the table.
48
177160
2000
На переднем плане - моральные заповеди.
02:59
Great creativity is needed to take it all,
49
179160
2000
Великая творческая сила необходима, что бы взять все,
03:01
make it simple and sharp.
50
181160
2000
и сделать простым и отчетливым.
03:03
To make it connect. To make it make people want to act.
51
183160
4000
Что бы получилась смычка. Что бы заставить людей захотеть действовать.
03:07
So this is a call, a plea,
52
187160
2000
Так что это призыв, просьба,
03:09
to the incredibly talented TED community.
53
189160
2000
направленная на исключительно талантливую общность TED.
03:11
Let's get creative against climate change.
54
191160
2000
Давайте настроимся творчески против изменений в климате.
03:13
And let's do it soon. Thank you.
55
193160
2000
И сделаем это скоро. Спасибо.
03:15
(Applause)
56
195160
1000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7