Andy Hobsbawm: Do the green thing

14,414 views ・ 2008-12-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Oliveira Revisora: Rui Lopes
00:12
Great creativity. In times of need, we need great creativity.
0
12160
5000
Ótima criatividade.
Em momentos de necessidade, precisamos de ótima criatividade.
00:17
Discuss. Great creativity is astonishingly, absurdly, rationally, irrationally powerful.
1
17160
8000
Discutir. Uma ótima criatividade tem um poder
espantosamente absurdo, racional e irracional.
00:25
Great creativity can spread tolerance, champion freedom,
2
25160
4000
Uma ótima criatividade pode espalhar a tolerância, defender a liberdade,
00:29
make education seem like a bright idea.
3
29160
3000
fazer com que o ensino pareça uma excelente ideia.
00:32
(Laughter)
4
32160
1000
(Risos)
00:33
Great creativity can turn a spotlight on deprivation,
5
33160
4000
Uma ótima criatividade pode iluminar a privação,
00:37
or show that deprivation ain't necessarily so.
6
37160
4000
ou mostrar que a privação não tem que ser necessariamente assim.
00:41
Great creativity can make politicians electable,
7
41160
3000
Uma ótima criatividade pode tornar políticos elegíveis,
ou partidos inelegíveis.
00:44
or parties unelectable.
8
44160
3000
Pode fazer a guerra parecer uma tragédia ou uma farsa.
00:47
It can make war seem like tragedy or farce.
9
47160
4000
00:51
Creativity is the meme-maker that puts slogans on our t-shirts
10
51160
4000
É a força criativa que produz "memes", põe 'slogans' nas nossas T-shirts
00:55
and phrases on our lips.
11
55160
2000
e põe frases na nossa boca.
00:57
It's the pathfinder that shows us a simple road
12
57160
3000
É o guia que nos mostra um caminho simples
01:00
through an impenetrable moral maze.
13
60160
2000
através de um labirinto moral impenetrável.
01:02
Science is clever, but great creativity is something less knowable,
14
62160
5000
A ciência é inteligente,
mas um ótima criatividade é uma coisa menos cognitiva, mais mágica.
01:07
more magical. And now we need that magic.
15
67160
3000
E agora precisamos dessa magia.
01:10
This is a time of need.
16
70160
2000
Estamos numa época de necessidade.
O nosso clima está a mudar rapidamente, demasiado depressa.
01:12
Our climate is changing quickly, too quickly.
17
72160
2000
01:14
And great creativity is needed to do what it does so well:
18
74160
3000
É preciso uma ótima criatividade para fazer o que ela faz tão bem:
01:17
to provoke us to think differently with dramatic creative statements.
19
77160
4000
incitar-nos a pensar de modo diferente, com expressões dramáticas e criativas.
01:21
To tempt us to act differently
20
81160
2000
Tentar-nos a agir de modo diferente
01:23
with delightful creative scraps.
21
83160
3000
usando encantadores rascunhos criativos.
01:26
Here is one such scrap from an initiative I'm involved in
22
86160
3000
Este é um desses rascunhos duma iniciativa de que faço parte,
01:29
using creativity to inspire people to be greener.
23
89160
3000
em que usamos a criatividade para inspirar as pessoas a serem mais verdes.
01:32
(Video) Man: You know, rather than drive today, I'm going to walk.
24
92160
4000
Vídeo: Hoje, em vez de conduzir, vou andar a pé.
01:36
Narrator: And so he walked, and as he walked he saw things.
25
96160
4000
Narrador: E assim, pôs-se a caminhar e, enquanto andava, via coisas,
01:40
Strange and wonderful things he would not otherwise have seen.
26
100160
4000
coisas estranhas e maravilhosas que, de outro modo, nunca teria visto.
Um veado com comichão na perna. Uma motorizada voadora.
01:44
A deer with an itchy leg. A flying motorcycle.
27
104160
3000
01:47
A father and daughter separated from a bicycle by a mysterious wall.
28
107160
5000
Um pai e uma filha separados de uma bicicleta
por uma parede misteriosa.
01:52
And then he stopped. Walking in front of him was her.
29
112160
5000
E depois parou.
Era ela caminhando à sua frente!
A mulher que, enquanto criança, pulara com ele nos campos
01:57
The woman who as a child had skipped with him through fields
30
117160
2000
e lhe partira o coração.
02:00
and broken his heart.
31
120160
1000
02:01
Sure, she had aged a little.
32
121160
2000
Claro, ela tinha envelhecido um pouco.
02:03
In fact, she had aged a lot.
33
123160
1000
Na verdade, tinha envelhecido muito.
02:04
But he felt all his old passion for her return.
34
124160
3000
Mas ele sentiu regressar toda a sua velha paixão.
02:07
"Ford," he called softly. For that was her name.
35
127160
3000
"Ford", chamou o homem suavemente. Porque era o nome dela.
"Não digas mais nada, Gusty," disse ela,
02:11
"Don't say another word, Gusty," she said,
36
131160
2000
02:13
for that was his name.
37
133160
1000
porque era o nome dele.
02:14
"I know a tent next to a caravan, exactly 300 yards from here.
38
134160
5000
"Sei duma tenda ao lado duma caravana, mesmo a 300 metros daqui.
"Vamos até lá e fazemos amor, na tenda."
02:19
Let's go there and make love. In the tent."
39
139160
3000
02:22
Ford undressed. She spread one leg, and then the other.
40
142160
4000
Enquanto Ford se despia ela esticou uma perna e depois a outra.
02:26
Gusty entered her boldly and made love to her rhythmically
41
146160
4000
Gusty penetrou-a corajosamente e fez amor ritmadamente,
enquanto ela filmava tudo, porque era uma entusiástica atriz porno amadora.
02:30
while she filmed him, because she was a keen amateur pornographer.
42
150160
3000
02:33
The earth moved for both of them.
43
153160
2000
A terra girava para os dois
02:35
And they lived together happily ever after.
44
155160
3000
e viveram juntos, felizes para sempre.
02:38
And all because he decided to walk that day.
45
158160
5000
Tudo porque ele decidiu andar a pé naquele dia.
02:44
(Applause)
46
164160
10000
(Aplausos)
02:54
Andy Hobsbawm: We've got the science, we've had the debate.
47
174160
3000
Andy Hobsbawm: Tivemos a ciência, tivemos o debate.
Está lançado o imperativo moral.
02:57
The moral imperative is on the table.
48
177160
2000
É necessário uma ótima criatividade para pegar nisto tudo,
02:59
Great creativity is needed to take it all,
49
179160
2000
03:01
make it simple and sharp.
50
181160
2000
torná-lo simples e claro,
03:03
To make it connect. To make it make people want to act.
51
183160
4000
para criar ligações, para fazer com que o público queira agir.
03:07
So this is a call, a plea,
52
187160
2000
Portanto isto é um apelo, um pedido,
03:09
to the incredibly talented TED community.
53
189160
2000
à incrívelmente talentosa comunidade TED.
03:11
Let's get creative against climate change.
54
191160
2000
Vamos ser criativos contra a alteração climática.
03:13
And let's do it soon. Thank you.
55
193160
2000
E vamos fazê-lo quanto antes. Obrigado.
03:15
(Applause)
56
195160
1000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7