Andy Hobsbawm: Do the green thing

14,414 views ・ 2008-12-01

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Eni Bacac Reviewer: Snežana Stone
00:12
Great creativity. In times of need, we need great creativity.
0
12160
5000
Izjemna ustvarjalnost. V težkih časih potrebujemo izjemno ustvarjalnost.
00:17
Discuss. Great creativity is astonishingly, absurdly, rationally, irrationally powerful.
1
17160
8000
Razmislite. Izjemna ustvarjalnost je neverjetno, absurdno, racionalno, iracionalno vplivna.
00:25
Great creativity can spread tolerance, champion freedom,
2
25160
4000
Izjemna ustvarjalnost lahko širi toleranco, slavi svobodo,
00:29
make education seem like a bright idea.
3
29160
3000
predstavi izobrazbo kot bistro idejo.
00:32
(Laughter)
4
32160
1000
(Smeh)
00:33
Great creativity can turn a spotlight on deprivation,
5
33160
4000
Izjemna ustvarjalnost lahko usmeri pozornost na pomanjkanje
00:37
or show that deprivation ain't necessarily so.
6
37160
4000
ali pokaže, da pomanjkanje ne pomeni nujno le-tega.
00:41
Great creativity can make politicians electable,
7
41160
3000
Izjemna ustvarjalnost lahko izvoli politike
00:44
or parties unelectable.
8
44160
3000
ali pa porazi stranke.
00:47
It can make war seem like tragedy or farce.
9
47160
4000
Zaradi nje je lahko vojna videti kot tragedija ali kot farsa.
00:51
Creativity is the meme-maker that puts slogans on our t-shirts
10
51160
4000
Ustvarjalnost je izumitelj memov, ki tiska slogane na naše majice
00:55
and phrases on our lips.
11
55160
2000
in nam polaga fraze v usta.
00:57
It's the pathfinder that shows us a simple road
12
57160
3000
Je stezosledec, ki nam pokaže preprosto pot
01:00
through an impenetrable moral maze.
13
60160
2000
skozi neprehoden moralni labirint.
01:02
Science is clever, but great creativity is something less knowable,
14
62160
5000
Znanost je pametna, a izjemna ustvarjalnost je nekaj manj stvarnega,
01:07
more magical. And now we need that magic.
15
67160
3000
nekaj bolj magičnega. In sedaj potrebujemo to magijo.
01:10
This is a time of need.
16
70160
2000
Danes živimo v težkih časih.
01:12
Our climate is changing quickly, too quickly.
17
72160
2000
Naše podnebje se hitro spreminja, celo prehitro.
01:14
And great creativity is needed to do what it does so well:
18
74160
3000
Izjemno ustvarjalnost potrebujemo, da naredi, kar zna najbolje:
01:17
to provoke us to think differently with dramatic creative statements.
19
77160
4000
da nas izzove k drugačnemu mišljenju z dramatičnimi ustvarjalnimi izjavami.
01:21
To tempt us to act differently
20
81160
2000
Da nas prepriča k drugačnemu ravnanju
01:23
with delightful creative scraps.
21
83160
3000
z zabavnimi ustvarjalnimi podobami.
01:26
Here is one such scrap from an initiative I'm involved in
22
86160
3000
Tukaj bi vam rad predstavil del iniciative, pri kateri sodelujem,
01:29
using creativity to inspire people to be greener.
23
89160
3000
in s katero bi radi na ustvarjalen način vzbudili ekološko zavest ljudi.
01:32
(Video) Man: You know, rather than drive today, I'm going to walk.
24
92160
4000
Video: Moški: Veš, namesto da bi se peljal, bom šel danes peš.
01:36
Narrator: And so he walked, and as he walked he saw things.
25
96160
4000
Pripovedovalec: In tako je hodil; in medtem ko je hodil, je videl mnogo stvari.
01:40
Strange and wonderful things he would not otherwise have seen.
26
100160
4000
Nenavadne in čudovite stvari, ki jih drugače ne bi videl.
01:44
A deer with an itchy leg. A flying motorcycle.
27
104160
3000
Srno, ki jo je srbela noga. Leteči motor.
01:47
A father and daughter separated from a bicycle by a mysterious wall.
28
107160
5000
Očeta in hčerko, ki ju je od kolesa ločevala skrivnostna stena.
01:52
And then he stopped. Walking in front of him was her.
29
112160
5000
In potem se je ustavil. Pred njim je hodila ona.
01:57
The woman who as a child had skipped with him through fields
30
117160
2000
Ženska, ki je kot dekle tekala z njim po travnikih
02:00
and broken his heart.
31
120160
1000
in mu zlomila srce.
02:01
Sure, she had aged a little.
32
121160
2000
Seveda se je malce postarala.
02:03
In fact, she had aged a lot.
33
123160
1000
Pravzaprav se je kar precej postarala.
02:04
But he felt all his old passion for her return.
34
124160
3000
Toda čutil je, kako so se stara čustva do nje vrnila.
02:07
"Ford," he called softly. For that was her name.
35
127160
3000
"Ford," je nežno zaklical. Kajti to je bilo njeno ime.
02:11
"Don't say another word, Gusty," she said,
36
131160
2000
"Niti besede več, Gusty," je rekla,
02:13
for that was his name.
37
133160
1000
kajti to je bilo njegovo ime.
02:14
"I know a tent next to a caravan, exactly 300 yards from here.
38
134160
5000
"Vem za šotor poleg prikolice, točno 275 metrov od tukaj.
02:19
Let's go there and make love. In the tent."
39
139160
3000
Pojdiva tja in se ljubiva. V šotoru."
02:22
Ford undressed. She spread one leg, and then the other.
40
142160
4000
Ford se je slekla. Razprla je eno nogo in nato še drugo.
02:26
Gusty entered her boldly and made love to her rhythmically
41
146160
4000
Gusty je drzno prodrl vanjo in ritmično sta se ljubila,
02:30
while she filmed him, because she was a keen amateur pornographer.
42
150160
3000
medtem ko ga je ona snemala za svoj amaterski porno film.
02:33
The earth moved for both of them.
43
153160
2000
Obema se je zdelo, kot da se je zemlja premaknila.
02:35
And they lived together happily ever after.
44
155160
3000
In živela sta srečno do konca svojih dni.
02:38
And all because he decided to walk that day.
45
158160
5000
In vse to samo zato, ker je šel tisti dan peš.
02:44
(Applause)
46
164160
10000
(Aplavz)
02:54
Andy Hobsbawm: We've got the science, we've had the debate.
47
174160
3000
Andy Hobsbawm: Imamo znanost, imeli smo razprave.
02:57
The moral imperative is on the table.
48
177160
2000
Moralni imperativ je jasen kot beli dan.
02:59
Great creativity is needed to take it all,
49
179160
2000
Ustvarjalnost potrebujemo, da vse to
03:01
make it simple and sharp.
50
181160
2000
pove na enostaven in oster način.
03:03
To make it connect. To make it make people want to act.
51
183160
4000
Da vse poveže. Da pregovori ljudi k ukrepanju.
03:07
So this is a call, a plea,
52
187160
2000
To je torej poziv, prošnja,
03:09
to the incredibly talented TED community.
53
189160
2000
neverjetno nadarjeni TED skupnosti.
03:11
Let's get creative against climate change.
54
191160
2000
Spopadimo se s klimatskimi spremembami na ustvarjalen način.
03:13
And let's do it soon. Thank you.
55
193160
2000
In storimo to kmalu. Hvala.
03:15
(Applause)
56
195160
1000
(Aplavz)

Original video on YouTube.com
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7