Andy Hobsbawm: Do the green thing

14,414 views ・ 2008-12-01

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Dragia Vasilev
00:12
Great creativity. In times of need, we need great creativity.
0
12160
5000
Страхотна креативност. Във време на нужда ни трябва страхотна креативност.
00:17
Discuss. Great creativity is astonishingly, absurdly, rationally, irrationally powerful.
1
17160
8000
Обсъждайте. Страхотната креативност е удивително, абсурдно, рационално, неистово мощна.
00:25
Great creativity can spread tolerance, champion freedom,
2
25160
4000
Страхотната креативност може да разпространява толерантност, да се бори за свобода,
00:29
make education seem like a bright idea.
3
29160
3000
с нея дори образованието изглежда добро хрумване.
00:32
(Laughter)
4
32160
1000
(Смях)
00:33
Great creativity can turn a spotlight on deprivation,
5
33160
4000
Страхотната креативност може да хвърли светлина върху лишенията,
00:37
or show that deprivation ain't necessarily so.
6
37160
4000
или да покаже, че лишенията не са непременно необходими.
00:41
Great creativity can make politicians electable,
7
41160
3000
Страхотната креативност може да направи политици избираеми,
00:44
or parties unelectable.
8
44160
3000
или партии - неизбираеми.
00:47
It can make war seem like tragedy or farce.
9
47160
4000
С нея войната може да изглежда като трагедия или фарс.
00:51
Creativity is the meme-maker that puts slogans on our t-shirts
10
51160
4000
Креативността е създателят на онези запомнящи се лозунги, които се появяват по фланелките ни,
00:55
and phrases on our lips.
11
55160
2000
и поставя фрази на устните ни.
00:57
It's the pathfinder that shows us a simple road
12
57160
3000
Тя е водачът, който ни показва лесен път
01:00
through an impenetrable moral maze.
13
60160
2000
през един непроходим морален лабиринт.
01:02
Science is clever, but great creativity is something less knowable,
14
62160
5000
Науката е умна, но страхотната креативност е нещо не толкова познаваемо,
01:07
more magical. And now we need that magic.
15
67160
3000
а повече магично. И сега имаме нужда от тази магия.
01:10
This is a time of need.
16
70160
2000
Сега е време на нужда.
01:12
Our climate is changing quickly, too quickly.
17
72160
2000
Нашият климат се променя бързо - твърде бързо.
01:14
And great creativity is needed to do what it does so well:
18
74160
3000
И е необходима страхотна креативност, за да сторим онова, което тя прави толкова добре:
01:17
to provoke us to think differently with dramatic creative statements.
19
77160
4000
да ни провокира да мислим различно с драматични креативни изявления.
01:21
To tempt us to act differently
20
81160
2000
Да ни изкуши да действаме различно
01:23
with delightful creative scraps.
21
83160
3000
с възхитителни креативни парченца.
01:26
Here is one such scrap from an initiative I'm involved in
22
86160
3000
Ето едно парченце от инициатива, в която съм въвлечен,
01:29
using creativity to inspire people to be greener.
23
89160
3000
използваща креативност, за да вдъхнови хората да бъдат по-"зелени".
01:32
(Video) Man: You know, rather than drive today, I'm going to walk.
24
92160
4000
Видео: Човек: Знаете ли - днес по-скоро ми се върви, не ми се шофира.
01:36
Narrator: And so he walked, and as he walked he saw things.
25
96160
4000
Разказвач: И той започна да върви, а докато вървеше, виждаше разни неща.
01:40
Strange and wonderful things he would not otherwise have seen.
26
100160
4000
Странни и чудесни неща, които иначе не би видял.
01:44
A deer with an itchy leg. A flying motorcycle.
27
104160
3000
Елен със сърбящ крак. Летящ мотоциклет.
01:47
A father and daughter separated from a bicycle by a mysterious wall.
28
107160
5000
Баща и дъщеря, разделени от велосипед чрез мистериозна стена.
01:52
And then he stopped. Walking in front of him was her.
29
112160
5000
А после спря. Пред него вървеше тя.
01:57
The woman who as a child had skipped with him through fields
30
117160
2000
Жената, която като дете бе подскачала с него през полята
02:00
and broken his heart.
31
120160
1000
и бе разбила сърцето му.
02:01
Sure, she had aged a little.
32
121160
2000
Разбира се, беше остаряла малко.
02:03
In fact, she had aged a lot.
33
123160
1000
Всъщност, доста беше остаряла.
02:04
But he felt all his old passion for her return.
34
124160
3000
Но той усети старата му страст към нея да се връща.
02:07
"Ford," he called softly. For that was her name.
35
127160
3000
-Форд - извика тихо той. Защото това беше името й.
02:11
"Don't say another word, Gusty," she said,
36
131160
2000
-Не казвай и дума повече, Гъсти - каза тя,
02:13
for that was his name.
37
133160
1000
защото това беше неговото име.
02:14
"I know a tent next to a caravan, exactly 300 yards from here.
38
134160
5000
-Знам една палатка до каравана, точно на 300 ярда оттук.
02:19
Let's go there and make love. In the tent."
39
139160
3000
Да отидем там и да се любим. В палатката.
02:22
Ford undressed. She spread one leg, and then the other.
40
142160
4000
Форд се съблече. Тя разтвори единия си крак, после и другия.
02:26
Gusty entered her boldly and made love to her rhythmically
41
146160
4000
Гъсти навлезе в нея дръзко и се люби с нея ритмично,
02:30
while she filmed him, because she was a keen amateur pornographer.
42
150160
3000
докато тя го заснемаше, защото беше запален аматьор порнограф.
02:33
The earth moved for both of them.
43
153160
2000
Земята се движеше и за двама им.
02:35
And they lived together happily ever after.
44
155160
3000
И оттогава заживяха щастливо заедно завинаги.
02:38
And all because he decided to walk that day.
45
158160
5000
Всичко това - защото той реши да повърви онзи ден.
02:44
(Applause)
46
164160
10000
(Аплодисменти)
02:54
Andy Hobsbawm: We've got the science, we've had the debate.
47
174160
3000
Анди Хобсбом: Имаме науката, проведохме дебата.
02:57
The moral imperative is on the table.
48
177160
2000
Моралният императив е поставен на масата.
02:59
Great creativity is needed to take it all,
49
179160
2000
Страхотна креативност е нужна, за да вземеш всичко това,
03:01
make it simple and sharp.
50
181160
2000
да го направиш просто и ясно.
03:03
To make it connect. To make it make people want to act.
51
183160
4000
Да го свържеш. Да го правиш така, че да кара хората да играят.
03:07
So this is a call, a plea,
52
187160
2000
Това е призив, апел,
03:09
to the incredibly talented TED community.
53
189160
2000
към изключително талантливата ТЕD общност.
03:11
Let's get creative against climate change.
54
191160
2000
Да станем креативни срещу климатичните промени.
03:13
And let's do it soon. Thank you.
55
193160
2000
И нека го направим скоро. Благодаря ви.
03:15
(Applause)
56
195160
1000
(Аплодисменти)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7