Andy Hobsbawm: Do the green thing

Andy Hobsbawm nous dit : Soyez Écologiques.

14,414 views ・ 2008-12-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Yann Jouitteau Relecteur: Thomas VANDENBOGAERDE
00:12
Great creativity. In times of need, we need great creativity.
0
12160
5000
Une formidable créativité. En des temps difficiles, nous avons besoin d'une formidable créativité.
00:17
Discuss. Great creativity is astonishingly, absurdly, rationally, irrationally powerful.
1
17160
8000
Voyons pourquoi. La créativité est étonnamment, bizarrement, rationnellement, irrationnellement puissante.
00:25
Great creativity can spread tolerance, champion freedom,
2
25160
4000
La créativité permet de répandre la tolérance, de défendre la liberté
00:29
make education seem like a bright idea.
3
29160
3000
faire que l'éducation ressemble à un concept brillant
00:32
(Laughter)
4
32160
1000
(Rires)
00:33
Great creativity can turn a spotlight on deprivation,
5
33160
4000
La créativité peut mettre en lumière des privations,
00:37
or show that deprivation ain't necessarily so.
6
37160
4000
ou montrer que ces privations n'en sont pas forcément.
00:41
Great creativity can make politicians electable,
7
41160
3000
La créativité peut rendre des hommes politiques éligibles,
00:44
or parties unelectable.
8
44160
3000
ou rendre des partis inéligibles.
00:47
It can make war seem like tragedy or farce.
9
47160
4000
Elle peut faire passer des guerres pour des tragédies, ou des comédies.
00:51
Creativity is the meme-maker that puts slogans on our t-shirts
10
51160
4000
La créativité est cette usine à idées qui colle des slogans sur nos t-shirts
00:55
and phrases on our lips.
11
55160
2000
et des expressions sur nos lèvres.
00:57
It's the pathfinder that shows us a simple road
12
57160
3000
C'est l'éclaireur qui nous indique une voie simple
01:00
through an impenetrable moral maze.
13
60160
2000
à travers un labyrinthe moral impénétrable.
01:02
Science is clever, but great creativity is something less knowable,
14
62160
5000
La science est intelligente, mais la créativité relève moins de la connaissance
01:07
more magical. And now we need that magic.
15
67160
3000
que de la magie. Et aujourd'hui nous avons besoin de cette magie.
01:10
This is a time of need.
16
70160
2000
Les temps sont durs.
01:12
Our climate is changing quickly, too quickly.
17
72160
2000
Notre climat se modifie rapidement, trop rapidement.
01:14
And great creativity is needed to do what it does so well:
18
74160
3000
Et nous avons besoin de cette formidable créativité pour faire ce qu'elle fait si bien,
01:17
to provoke us to think differently with dramatic creative statements.
19
77160
4000
nous obliger à penser différemment par des phrases chocs créatives.
01:21
To tempt us to act differently
20
81160
2000
Nous inciter à agir différemment
01:23
with delightful creative scraps.
21
83160
3000
par des slogans délicieusement créatifs.
01:26
Here is one such scrap from an initiative I'm involved in
22
86160
3000
Voici l'un d'entre eux, qui vient d'une initiative dans laquelle je suis impliqué,
01:29
using creativity to inspire people to be greener.
23
89160
3000
qui utilise la créativité pour encourager les gens à être écologiques.
01:32
(Video) Man: You know, rather than drive today, I'm going to walk.
24
92160
4000
Vidéo : Homme : Aujourd'hui, au lieu de conduire, je vais marcher.
01:36
Narrator: And so he walked, and as he walked he saw things.
25
96160
4000
Narrateur : Et il marcha ; et alors qu'il marchait, il vit des choses.
01:40
Strange and wonderful things he would not otherwise have seen.
26
100160
4000
Des choses étranges et magiques, qu'il n'aurait pas vues sinon.
01:44
A deer with an itchy leg. A flying motorcycle.
27
104160
3000
Un cerf boiteux. Une moto volante.
01:47
A father and daughter separated from a bicycle by a mysterious wall.
28
107160
5000
Un père et sa fille séparés d'un vélo par un mur mystérieux.
01:52
And then he stopped. Walking in front of him was her.
29
112160
5000
Puis il s'arrêta. Elle marchait juste devant lui.
01:57
The woman who as a child had skipped with him through fields
30
117160
2000
La femme qui, enfant, avait joué avec lui à travers champs
02:00
and broken his heart.
31
120160
1000
et brisé son cœur.
02:01
Sure, she had aged a little.
32
121160
2000
Bien sûr, elle avait vieilli un peu.
02:03
In fact, she had aged a lot.
33
123160
1000
En fait, elle avait même beaucoup vieilli.
02:04
But he felt all his old passion for her return.
34
124160
3000
Mais il sentit son ancienne passion pour elle revenir.
02:07
"Ford," he called softly. For that was her name.
35
127160
3000
"Ford" appela-t-il doucement. C'était son nom.
02:11
"Don't say another word, Gusty," she said,
36
131160
2000
"Pas un mot de plus, Gusty." dit-elle,
02:13
for that was his name.
37
133160
1000
c'était son nom à lui.
02:14
"I know a tent next to a caravan, exactly 300 yards from here.
38
134160
5000
"Je connais une tente, à coté d'une caravane, à 300 yards d'ici.
02:19
Let's go there and make love. In the tent."
39
139160
3000
Allons-y, faisons l'amour. Dans la tente."
02:22
Ford undressed. She spread one leg, and then the other.
40
142160
4000
Ford nue. Ecarta une jambe, puis l'autre.
02:26
Gusty entered her boldly and made love to her rhythmically
41
146160
4000
Gusty entra en elle hardiment, et lui fit l'amour avec rythme.
02:30
while she filmed him, because she was a keen amateur pornographer.
42
150160
3000
Alors qu'elle le filmait, car elle était pornographe amateur.
02:33
The earth moved for both of them.
43
153160
2000
La terre trembla pour le couple.
02:35
And they lived together happily ever after.
44
155160
3000
Et ils vécurent heureux et eurent beaucoup d'enfants.
02:38
And all because he decided to walk that day.
45
158160
5000
Tout ça parce qu'il avait décidé de marcher, ce jour-là.
02:44
(Applause)
46
164160
10000
(Applaudissements)
02:54
Andy Hobsbawm: We've got the science, we've had the debate.
47
174160
3000
Andy Hobsbawm : Nous avons la science, nous avons eu les débats.
02:57
The moral imperative is on the table.
48
177160
2000
Les impératifs moraux sont sur la table.
02:59
Great creativity is needed to take it all,
49
179160
2000
Une grande créativité est nécessaire pour prendre tout cela,
03:01
make it simple and sharp.
50
181160
2000
en faire quelque chose de simple et tranchant.
03:03
To make it connect. To make it make people want to act.
51
183160
4000
Que les gens comprennent, qu'ils aient envie d'agir.
03:07
So this is a call, a plea,
52
187160
2000
C'est donc un appel, une prière,
03:09
to the incredibly talented TED community.
53
189160
2000
à la communauté incroyablement talentueuse de TED.
03:11
Let's get creative against climate change.
54
191160
2000
Soyons créatifs contre le changement climatique.
03:13
And let's do it soon. Thank you.
55
193160
2000
Et faisons-le rapidement. Merci.
03:15
(Applause)
56
195160
1000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7