Andy Hobsbawm: Do the green thing

14,414 views ・ 2008-12-01

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Ervis Bregu Reviewer: Helena Bedalli
00:12
Great creativity. In times of need, we need great creativity.
0
12160
5000
Krijimtaria e shkëlqyer. Në kohë të vështira, na duhet krijimtari e shkëlqyer.
00:17
Discuss. Great creativity is astonishingly, absurdly, rationally, irrationally powerful.
1
17160
8000
Diskutim. Krijimtaria e shkëlqyer është habitëse, absurde, racionale, irracionale dhe në çdo rast e fuqishme.
00:25
Great creativity can spread tolerance, champion freedom,
2
25160
4000
Krijimtaria e shkëlqyer lejon të përhapet toleranca, të triumfojë liria,
00:29
make education seem like a bright idea.
3
29160
3000
të bëjë që edukimi të duket si një ide e shkëlqyer
00:32
(Laughter)
4
32160
1000
(E qeshur)
00:33
Great creativity can turn a spotlight on deprivation,
5
33160
4000
Krijimtaria e shkëlqyer mund të hedhë dritë mbi deprivimin,
00:37
or show that deprivation ain't necessarily so.
6
37160
4000
apo të tregojë që ky deprivim nuk është ashtu siç duket.
00:41
Great creativity can make politicians electable,
7
41160
3000
Krijimtaria e shkëlqyer mund t'i bëjë politikanët të zgjidhen,
00:44
or parties unelectable.
8
44160
3000
apo partitë të mos zgjidhen.
00:47
It can make war seem like tragedy or farce.
9
47160
4000
Ajo bën që një luftë të duket tragjedi ose farsë.
00:51
Creativity is the meme-maker that puts slogans on our t-shirts
10
51160
4000
Krijimtaria është prodhuesja e ideve që stampohen në bluzat tona
00:55
and phrases on our lips.
11
55160
2000
dhe frazave që ngjiten në buzët tona.
00:57
It's the pathfinder that shows us a simple road
12
57160
3000
Është udhërrëfyesja që na tregon rrugën e thjeshtë
01:00
through an impenetrable moral maze.
13
60160
2000
përmes labirinteve të pakalueshëm të moralit.
01:02
Science is clever, but great creativity is something less knowable,
14
62160
5000
Shkenca është e zgjuar, por krijimtaria e shkëlqyer është diçka që njihet më pak,
01:07
more magical. And now we need that magic.
15
67160
3000
më magjike. Dha tani na nevojitet kjo magji.
01:10
This is a time of need.
16
70160
2000
Kjo është kohë nevoje.
01:12
Our climate is changing quickly, too quickly.
17
72160
2000
Klima jonë po ndryshon shpejt, shumë shpejt.
01:14
And great creativity is needed to do what it does so well:
18
74160
3000
Dhe krijimtaria e shkëlqyer duhet të bëjë atë që ajo e bën aq mirë:
01:17
to provoke us to think differently with dramatic creative statements.
19
77160
4000
të na ngacmojë të mendojmë ndryshe me paraqitje krijuese dramatike.
01:21
To tempt us to act differently
20
81160
2000
Të na tundojë të veprojmë ndryshe
01:23
with delightful creative scraps.
21
83160
3000
me copëza plot shije të krijimtarisë.
01:26
Here is one such scrap from an initiative I'm involved in
22
86160
3000
Kjo është një prej këtyre copëzave në të cilën jam përfshirë edhe unë
01:29
using creativity to inspire people to be greener.
23
89160
3000
duke përdorur krijimtarinë për të frymëzuar njerëzit të jenë më të gjelbër.
01:32
(Video) Man: You know, rather than drive today, I'm going to walk.
24
92160
4000
Filmim: Një burrë: E dini, në vend që të ngas makinën, sot do të eci.
01:36
Narrator: And so he walked, and as he walked he saw things.
25
96160
4000
Folësi: Dhe kështu ai eci, dhe duke ecur ai pa gjëra.
01:40
Strange and wonderful things he would not otherwise have seen.
26
100160
4000
Gjëra të çuditshme dhe të mrekullueshme të cilat përndryshe s'do ti kishte parë.
01:44
A deer with an itchy leg. A flying motorcycle.
27
104160
3000
Një dre që i krruhet këmba. Një motor fluturues.
01:47
A father and daughter separated from a bicycle by a mysterious wall.
28
107160
5000
Një baba me të bijën të ndarë nga një biçikletë prej një muri misterioz.
01:52
And then he stopped. Walking in front of him was her.
29
112160
5000
Dhe pastaj ai ndaloi. Duke kaluar përpara tij, ishte ajo.
01:57
The woman who as a child had skipped with him through fields
30
117160
2000
Gruaja me të cilën kur ishin fëmijë lodronin nëpër lëndina
02:00
and broken his heart.
31
120160
1000
dhe i theu zemrën.
02:01
Sure, she had aged a little.
32
121160
2000
Sigurisht, ishte rritur disi.
02:03
In fact, she had aged a lot.
33
123160
1000
Në fakt, ajo ishte rritur shumë.
02:04
But he felt all his old passion for her return.
34
124160
3000
Por ai ndjeu gjithë pasionin e vjetër ti kthehet.
02:07
"Ford," he called softly. For that was her name.
35
127160
3000
"Ford", thirri ai butësisht. Sepse ky ishte emri i saj.
02:11
"Don't say another word, Gusty," she said,
36
131160
2000
"Mos thuaj asnjë fjalë më tepër, Gusty" tha ajo,
02:13
for that was his name.
37
133160
1000
sepse ky ishte emri i tij.
02:14
"I know a tent next to a caravan, exactly 300 yards from here.
38
134160
5000
"Di një tendë afër një karvani, pikërisht 100 metra prej këtu.
02:19
Let's go there and make love. In the tent."
39
139160
3000
Shkojmë atje e bëjmë dashuri. Në atë tendë."
02:22
Ford undressed. She spread one leg, and then the other.
40
142160
4000
Fordi u zhvesh. Ajo hapi njërën këmbë, pastaj tjetrën.
02:26
Gusty entered her boldly and made love to her rhythmically
41
146160
4000
Gusty vijoi fuqishëm dhe bëri dashuri me të ritmikisht
02:30
while she filmed him, because she was a keen amateur pornographer.
42
150160
3000
ndërkohë që ajo e filmoi, sepse ajo ishte një lloj pornografeje amatore.
02:33
The earth moved for both of them.
43
153160
2000
Toka u shkund për të dy ata.
02:35
And they lived together happily ever after.
44
155160
3000
Dhe ata jetuan të lumtur përgjithmonë.
02:38
And all because he decided to walk that day.
45
158160
5000
Dhe vetëm ngaqë ai vendosi të ecë atë ditë.
02:44
(Applause)
46
164160
10000
(Duartrokitje)
02:54
Andy Hobsbawm: We've got the science, we've had the debate.
47
174160
3000
Andy Hobsbawm: Ne patëm shkencën, bëmë edhe debatin.
02:57
The moral imperative is on the table.
48
177160
2000
Ç'farë rezultoi prej kësaj ndodhet në këtë tabelë.
02:59
Great creativity is needed to take it all,
49
179160
2000
Krijimtaria e shkëlqyer është ajo që i mbledh të gjitha,
03:01
make it simple and sharp.
50
181160
2000
i thjeshton e i jep formë.
03:03
To make it connect. To make it make people want to act.
51
183160
4000
I bën të lidhen. I bën njerëzit të duan të reagojnë.
03:07
So this is a call, a plea,
52
187160
2000
Kështu kjo është një thirrje, një lutje,
03:09
to the incredibly talented TED community.
53
189160
2000
për komunitetin shumë të talentuar të TED-it.
03:11
Let's get creative against climate change.
54
191160
2000
Le të bëhemi krijues përballë ndryshimit të klimës.
03:13
And let's do it soon. Thank you.
55
193160
2000
Dhe le ta bëjmë sa më shpejt. Faleminderit.
03:15
(Applause)
56
195160
1000
(Duartrokitje)

Original video on YouTube.com
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7