Andy Hobsbawm: Do the green thing

Andy Hobsbawm diz: "Preserve a natureza"

14,440 views ・ 2008-12-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eduardo Lemos Abade Revisor: Elisa Santos T.
00:12
Great creativity. In times of need, we need great creativity.
0
12160
5000
Grande criatividade. Em tempos de escassez, nós precisamos de grande criatividade.
00:17
Discuss. Great creativity is astonishingly, absurdly, rationally, irrationally powerful.
1
17160
8000
(Precisamos) Discutir. Uma grande criatividade é surpreendentemente, absurdamente, racionalmente e irracionalmente poderosa.
00:25
Great creativity can spread tolerance, champion freedom,
2
25160
4000
Uma grande criatividade pode espalhar tolerância, enaltecer a liberdade e
00:29
make education seem like a bright idea.
3
29160
3000
fazer a educação parecer uma idéia inteligente.
00:32
(Laughter)
4
32160
1000
Risos
00:33
Great creativity can turn a spotlight on deprivation,
5
33160
4000
Uma grande criatividade pode trazer idéias iluminadas à escassez,
00:37
or show that deprivation ain't necessarily so.
6
37160
4000
ou demonstrar que esta escassez não é necessariamente o que parece.
00:41
Great creativity can make politicians electable,
7
41160
3000
Uma grande criatividade pode fazer políticos elegíveis, ♪
00:44
or parties unelectable.
8
44160
3000
ou partidos inelegíveis.
00:47
It can make war seem like tragedy or farce.
9
47160
4000
Ela pode fazer a guerra parecer uma tragédia ou uma farsa
00:51
Creativity is the meme-maker that puts slogans on our t-shirts
10
51160
4000
Criatividade é a "força criadora" que põe slogans em nossas camisetas
00:55
and phrases on our lips.
11
55160
2000
e frases em nossas bocas.
00:57
It's the pathfinder that shows us a simple road
12
57160
3000
É o guia que nos mostra o caminho mais fácil
01:00
through an impenetrable moral maze.
13
60160
2000
através de um labirinto moral impenetrável.
01:02
Science is clever, but great creativity is something less knowable,
14
62160
5000
A ciência é inteligente, mas uma grande criatividade é algo menos compreendido,
01:07
more magical. And now we need that magic.
15
67160
3000
mais mágico. E agora nós precisamos desta mágica,
01:10
This is a time of need.
16
70160
2000
Esta é uma época de necessidade.
01:12
Our climate is changing quickly, too quickly.
17
72160
2000
Nosso clima esta mudando rápido, muito rápido.
01:14
And great creativity is needed to do what it does so well:
18
74160
3000
E uma grande criatividade é necessária para fazer aquilo que só ela sabe fazer tão bem:
01:17
to provoke us to think differently with dramatic creative statements.
19
77160
4000
provocar-nos a pensar de forma diferente com o uso de conceitos dramaticamente criativos.
01:21
To tempt us to act differently
20
81160
2000
Tentar-nos a agir diferentemente
01:23
with delightful creative scraps.
21
83160
3000
por meio de deliciosos rascunhos criativos.
01:26
Here is one such scrap from an initiative I'm involved in
22
86160
3000
Este é um exemplo desses rascunhos, parte de uma iniciativa em que participo,
01:29
using creativity to inspire people to be greener.
23
89160
3000
e que usa a criatividade para inspirar as pessoas a preservar a natureza.
01:32
(Video) Man: You know, rather than drive today, I'm going to walk.
24
92160
4000
Vídeo: Homem: Sabe de uma coisa, ao invés de dirigir hoje, vou caminhar.
01:36
Narrator: And so he walked, and as he walked he saw things.
25
96160
4000
Narrador: E, então, ele caminhou. E enquanto caminhava ele via coisas.
01:40
Strange and wonderful things he would not otherwise have seen.
26
100160
4000
Coisas estranhas e lindas que, de outra maneira, ele não teria visto.
01:44
A deer with an itchy leg. A flying motorcycle.
27
104160
3000
Um veado se coçando. Uma motocicleta voadora.
01:47
A father and daughter separated from a bicycle by a mysterious wall.
28
107160
5000
Um pai com a filha, separados de uma bicicleta por uma misteriosa parede.
01:52
And then he stopped. Walking in front of him was her.
29
112160
5000
E, então, ele parou. Caminhando na frente dele estava ela.
01:57
The woman who as a child had skipped with him through fields
30
117160
2000
A mulher que, quando criança, havia pulado com ele pelos bosques
02:00
and broken his heart.
31
120160
1000
e quebrou seu coração.
02:01
Sure, she had aged a little.
32
121160
2000
Claro, ela havia envelhecido um pouco.
02:03
In fact, she had aged a lot.
33
123160
1000
De fato, ela envelheceu muito.
02:04
But he felt all his old passion for her return.
34
124160
3000
Mas ele sentiu toda sua paixão antiga por ela retornar.
02:07
"Ford," he called softly. For that was her name.
35
127160
3000
"Ford", ele chamou, baixinho. Porque este era o nome dela.
02:11
"Don't say another word, Gusty," she said,
36
131160
2000
"Não diga nem mais uma palavra, Gusty", ela disse,
02:13
for that was his name.
37
133160
1000
porque esse era o nome dele.
02:14
"I know a tent next to a caravan, exactly 300 yards from here.
38
134160
5000
Eu sei de uma barraca perto do trailer, exatamente a 274 metros daqui.
02:19
Let's go there and make love. In the tent."
39
139160
3000
Vamos para lá, fazer amor. Na barraca.
02:22
Ford undressed. She spread one leg, and then the other.
40
142160
4000
Ford tirou a roupa. Ela abriu uma perna, depois a outra
02:26
Gusty entered her boldly and made love to her rhythmically
41
146160
4000
Gusty penetrou-a corajosamente e fez amor com ela de maneira ritmada
02:30
while she filmed him, because she was a keen amateur pornographer.
42
150160
3000
enquanto ela o filmava, porque ela era uma cineasta pornográfica amadora.
02:33
The earth moved for both of them.
43
153160
2000
A terra moveu-se para ambos.
02:35
And they lived together happily ever after.
44
155160
3000
E, juntos, eles viveram felizes para sempre.
02:38
And all because he decided to walk that day.
45
158160
5000
E tudo porque ele decidiu caminhar este dia.
02:44
(Applause)
46
164160
10000
Aplausos
02:54
Andy Hobsbawm: We've got the science, we've had the debate.
47
174160
3000
Andy Hobsbawm: Nós já temos a ciência, nós já temos o debate.
02:57
The moral imperative is on the table.
48
177160
2000
O imperativo moral está sobre a mesa.
02:59
Great creativity is needed to take it all,
49
179160
2000
É necessário uma grande criatividade para se tomar tudo,
03:01
make it simple and sharp.
50
181160
2000
e solucionar-se de uma forma simples e precisa.
03:03
To make it connect. To make it make people want to act.
51
183160
4000
Para conectar. Para fazer com que as pessoas queiram agir.
03:07
So this is a call, a plea,
52
187160
2000
Então, isto é um chamado, um clamor
03:09
to the incredibly talented TED community.
53
189160
2000
para a incrível e talentosa comunidade TED
03:11
Let's get creative against climate change.
54
191160
2000
Vamos nos tornar criativos contra a mudança climática.
03:13
And let's do it soon. Thank you.
55
193160
2000
E vamos fazer isto em breve. Obrigado.
03:15
(Applause)
56
195160
1000
Aplausos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7