Andy Hobsbawm: Do the green thing

14,414 views ・ 2008-12-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nicholas Koutris Επιμέλεια: Panagiota Chatziioannou
00:12
Great creativity. In times of need, we need great creativity.
0
12160
5000
Μεγάλη δημιουργικότητα. Σε περιόδους ανάγκης, χρειαζόμαστε μεγάλη δημιουργικότητα.
00:17
Discuss. Great creativity is astonishingly, absurdly, rationally, irrationally powerful.
1
17160
8000
Συζητήστε. Η μεγάλη δημιουργικότητα είναι εκπληκτική, παράλογη, λογική, παράλογα ισχυρή.
00:25
Great creativity can spread tolerance, champion freedom,
2
25160
4000
Η μεγάλη δημιουργικότητα μπορεί να προκαλέσει ανοχή, να εξυψώσει την ελευθερία,
00:29
make education seem like a bright idea.
3
29160
3000
να κάνει την εκπαίδευση να μοιάζει σαν μια καλή ιδέα.
00:32
(Laughter)
4
32160
1000
(Γέλια)
00:33
Great creativity can turn a spotlight on deprivation,
5
33160
4000
Η μεγάλη δημιουργικότητα μπορεί να βάλει στο επίκεντρο την στέρηση,
00:37
or show that deprivation ain't necessarily so.
6
37160
4000
ή να δείξει ότι τα πράγματα δεν είναι ακριβώς όπως φαίνονται.
00:41
Great creativity can make politicians electable,
7
41160
3000
Η μεγάλη δημιουργικότητα μπορεί να εκλέξει πολιτικούς,
00:44
or parties unelectable.
8
44160
3000
ή να μην εκλέξει κόμματα.
00:47
It can make war seem like tragedy or farce.
9
47160
4000
Μπορεί να κάνει τον πόλεμο να μοιάζει σαν τραγωδία ή φάρσα.
00:51
Creativity is the meme-maker that puts slogans on our t-shirts
10
51160
4000
Η δημιουργικότητα βάζει συνθήματα στα μπλουζάκια μας
00:55
and phrases on our lips.
11
55160
2000
και φράσεις στα χείλια μας.
00:57
It's the pathfinder that shows us a simple road
12
57160
3000
Είναι ο ανιχνευτής που μας δείχνει ένα απλό δρόμο
01:00
through an impenetrable moral maze.
13
60160
2000
μέσα σ΄ ένα αδιαπέραστο ηθικό λαβύρινθο.
01:02
Science is clever, but great creativity is something less knowable,
14
62160
5000
Η επιστήμη είναι έξυπνη, αλλά η μεγάλη δημιουργικότητα είναι κάτι λιγότερο γνωστό,
01:07
more magical. And now we need that magic.
15
67160
3000
πιο μαγικό. Και τώρα χρειαζόμαστε αυτή την μαγεία.
01:10
This is a time of need.
16
70160
2000
Βρισκόμαστε σε μια στιγμή ανάγκης.
01:12
Our climate is changing quickly, too quickly.
17
72160
2000
Το κλίμα μας αλλάζει γρήγορα, πολύ γρήγορα.
01:14
And great creativity is needed to do what it does so well:
18
74160
3000
Και μεγάλη δημιουργικότητα χρειάζεται για να κάνει αυτό που τόσο καλά ξέρει:
01:17
to provoke us to think differently with dramatic creative statements.
19
77160
4000
να μας προκαλέσει να σκεφτούμε διαφορετικά με δημιουργικές δηλώσεις.
01:21
To tempt us to act differently
20
81160
2000
Να μας βάλει στο πειρασμό να ενεργήσουμε διαφορετικά
01:23
with delightful creative scraps.
21
83160
3000
με ευχάριστα δημιουργικά σκουπίδια.
01:26
Here is one such scrap from an initiative I'm involved in
22
86160
3000
Εδώ βλέπουμε ένα τέτοιο σκουπίδι από μία πρωτοβουλία όπου συμμετείχα κι εγώ
01:29
using creativity to inspire people to be greener.
23
89160
3000
χρησιμοποιώντας δημιουργικότητα για να εμπνεύσουμε τους ανθρώπους να γίνουν οικολόγοι.
01:32
(Video) Man: You know, rather than drive today, I'm going to walk.
24
92160
4000
Βίντεο: Άνθρωπος: Ξέρεις κάτι, αντί να οδηγήσω σήμερα, θα περπατήσω.
01:36
Narrator: And so he walked, and as he walked he saw things.
25
96160
4000
Θεατής: Και περπάτησε και όπως περπατούσε είδε πράγματα.
01:40
Strange and wonderful things he would not otherwise have seen.
26
100160
4000
Παράξενα, θαυμάσια πράγματα που δεν θα είχε δει αλλιώς.
01:44
A deer with an itchy leg. A flying motorcycle.
27
104160
3000
Ένα ελάφι που το φαγούριζε το πόδι. Μια ιπτάμενη μηχανή.
01:47
A father and daughter separated from a bicycle by a mysterious wall.
28
107160
5000
Έναν πατέρα και μία κόρη που τους χώριζε από ένα ποδήλατο ένας μυστηριώδες τοίχος.
01:52
And then he stopped. Walking in front of him was her.
29
112160
5000
Και μετά σταμάτησε. Μπροστά του περπατούσε αυτή.
01:57
The woman who as a child had skipped with him through fields
30
117160
2000
Η γυναίκα που όταν ήταν παιδί είχε τρέξει μαζί του στα χωράφια
02:00
and broken his heart.
31
120160
1000
και του είχε ραγίσει την καρδιά.
02:01
Sure, she had aged a little.
32
121160
2000
Σίγουρα είχε μεγαλώσει λίγο.
02:03
In fact, she had aged a lot.
33
123160
1000
Βασικά είχε μεγαλώσει πολύ.
02:04
But he felt all his old passion for her return.
34
124160
3000
Αλλά ένιωσε το παλιό του πάθος γι' αυτήν να επιστρέφει.
02:07
"Ford," he called softly. For that was her name.
35
127160
3000
"Φορντ" ψιθύρισε. Αυτό ήταν το όνομά της.
02:11
"Don't say another word, Gusty," she said,
36
131160
2000
"Μην πεις τίποτα άλλο Γκάστη," είπε αυτή,
02:13
for that was his name.
37
133160
1000
αυτό ήταν το όνομά του.
02:14
"I know a tent next to a caravan, exactly 300 yards from here.
38
134160
5000
"Υπάρχει μια σκηνή δίπλα σε ένα τροχόσπιτο, σε 300 γιάρδες από εδώ.
02:19
Let's go there and make love. In the tent."
39
139160
3000
Πάμε εκεί να κάνουμε έρωτα. Στην σκηνή."
02:22
Ford undressed. She spread one leg, and then the other.
40
142160
4000
Η Φορντ ξεντύθηκε. Άπλωσε το ένα πόδι και μετά το άλλο.
02:26
Gusty entered her boldly and made love to her rhythmically
41
146160
4000
Ο Γκάστι μπήκε μέσα της τολμηρά και της έκανε έρωτα ρυθμικά
02:30
while she filmed him, because she was a keen amateur pornographer.
42
150160
3000
ενώ τον βιντεοσκοπούσε, επειδή ήταν ερασιτέχνης σκηνοθέτις πόρνο.
02:33
The earth moved for both of them.
43
153160
2000
Η γη σείστηκε κάτω από τα πόδια τους.
02:35
And they lived together happily ever after.
44
155160
3000
Και ζήσαν μαζί ευτυχισμένοι για πάντα.
02:38
And all because he decided to walk that day.
45
158160
5000
Και όλα αυτά επειδή εκείνη την μέρα αποφάσισε να περπατήσει.
02:44
(Applause)
46
164160
10000
Το πράσινο μήνυμα του Οκτωβρίου. Περπάτησε: Στο πανεπιστήμιο, στο σπίτι, οπουδήποτε (Χειροκρότημα)
02:54
Andy Hobsbawm: We've got the science, we've had the debate.
47
174160
3000
Άντι Χομπσμπάουμ: Έχουμε την επιστήμη, κάναμε την συζήτηση.
02:57
The moral imperative is on the table.
48
177160
2000
Η ηθικό διάσταση του θέματος τίθεται επί τάπιτος.
02:59
Great creativity is needed to take it all,
49
179160
2000
Η μεγάλη δημιουργικότητα χρειάζεται για να τα πάρει όλα,
03:01
make it simple and sharp.
50
181160
2000
να τα κάνει απλά και κατανοητά.
03:03
To make it connect. To make it make people want to act.
51
183160
4000
Να τα συνδέσει. Να ωθήσει τους ανθρώπους να δράσουν
03:07
So this is a call, a plea,
52
187160
2000
Οπότε αυτό είναι ένα κάλεσμα, μία έκκληση,
03:09
to the incredibly talented TED community.
53
189160
2000
στην απίστετυτα ταλαντούχα κοινότητα του TED.
03:11
Let's get creative against climate change.
54
191160
2000
Ας γίνουμε δημιουργικοί ενάντια στην κλιματική αλλαγή.
03:13
And let's do it soon. Thank you.
55
193160
2000
Και ας το κάνουμε σύντομα. Σας Ευχαριστώ
03:15
(Applause)
56
195160
1000
(Χειροκρότημα)

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7