New thinking on the climate crisis | Al Gore

240,305 views ・ 2008-04-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Sandra Gojic Lektor: Ivana Korom
00:18
I have given the slide show that I gave here two years ago about 2,000 times.
0
18330
7000
Prezentaciju koju sam ovde održao pre dve godine, prikazao sam oko 2000 puta.
00:25
I'm giving a short slide show this morning
1
25330
5000
Danas ću vam prikazati kratku prezentaciju
00:30
that I'm giving for the very first time, so --
2
30330
3000
i to po prvi put -
00:33
well it's -- I don't want or need to raise the bar,
3
33330
5000
ustvari - ja ne želim niti imam potrebu da uvećam pokazatelje;
00:38
I'm actually trying to lower the bar.
4
38330
1000
Ja ustavri pokušavam da ih umanjim.
00:39
Because I've cobbled this together
5
39330
5000
Sastavio sam ovo
00:44
to try to meet the challenge of this session.
6
44330
5000
tako da odgovara ovoj izazovnoj temi.
00:49
And I was reminded by Karen Armstrong's fantastic presentation
7
49330
5000
A sjajna prezentacija Karen Armstrong me je podsetila
00:54
that religion really properly understood
8
54330
6000
da se kod ispravnog razumevanja religije
01:00
is not about belief, but about behavior.
9
60330
3000
ne radi o verovanju, već o ponašanju.
01:03
Perhaps we should say the same thing about optimism.
10
63330
4000
Možda bismo isto mogli reći i o optimizmu.
01:07
How dare we be optimistic?
11
67330
4000
Kako se usuđujemo da budemo optimistični?
01:11
Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture.
12
71330
8000
Za optimizam nekada kažemo da je to uverenje, intelektualni stav.
01:19
As Mahatma Gandhi famously said,
13
79330
3000
Kao što je Mahatma Gandi slavno rekao,
01:22
"You must become the change you wish to see in the world."
14
82330
3000
"Budi promena koju želiš da vidiš u svetu."
01:25
And the outcome about which
15
85330
2000
A ishod u vezi sa kojim
01:27
we wish to be optimistic is not going to be created
16
87330
5000
želimo da budemo optimistični neće proizaći
01:32
by the belief alone, except to the extent that the belief
17
92330
5000
samo iz verovanja, osim u slučaju kada verovanje
01:37
brings about new behavior. But the word "behavior"
18
97330
6000
dovede do novog oblika ponašanja. Ali i reč " ponašanje"
01:43
is also, I think, sometimes misunderstood in this context.
19
103330
4000
je prema mom mišljenju u ovom kontekstu, pogrešno shvaćena.
01:47
I'm a big advocate of changing
20
107330
3000
Ja sam veliki zagovornik zamene
01:50
the lightbulbs and buying hybrids,
21
110330
3000
sijalica i kupovine hibridnih vozila,
01:53
and Tipper and I put 33 solar panels on our house,
22
113330
4000
Tiper i ja smo postavili 33 solarne ploče na našu kuću,
01:57
and dug the geothermal wells, and did all of that other stuff.
23
117330
5000
i iskopali geotermalne bunare i sve druge stvari.
02:02
But, as important as it is to change the lightbulbs,
24
122330
4000
Ali, koliko god da je važno promeniti sijalice,
02:06
it is more important to change the laws.
25
126330
2000
važnije je promeniti zakone.
02:08
And when we change our behavior in our daily lives,
26
128330
6000
Kada promenimo naše svakodnevno ponašanje,
02:14
we sometimes leave out the citizenship part
27
134330
3000
ponekada izostavljamo naše građanske dužnosti
02:17
and the democracy part. In order to be optimistic about this,
28
137330
7000
i demokratiju. Da bismo postali optimistični po ovom pitanju,
02:24
we have to become incredibly active as citizens in our democracy.
29
144330
6000
moramo da postanemo izuzetno aktivni građani u našoj demokratiji.
02:30
In order to solve the climate crisis,
30
150330
2000
Da bismo rešili klimatsku krizu,
02:32
we have to solve the democracy crisis.
31
152330
3000
moramo da rešimo demokratsku krizu.
02:35
And we have one.
32
155330
2000
A imamo je.
02:37
I have been trying to tell this story for a long time.
33
157330
5000
Pokušavam da ispričam ovu priču već dugo.
02:42
I was reminded of that recently, by a woman
34
162330
4000
Na to me je nedavno podsetila jedna žena
02:46
who walked past the table I was sitting at,
35
166330
3000
koja je zurila u mene,
02:49
just staring at me as she walked past. She was in her 70s,
36
169330
4000
prolazeći pored stola za kojim sam sedeo. Bila je u svojim sedamdesetim,
02:53
looked like she had a kind face. I thought nothing of it
37
173330
4000
prijatnog lica. Nisam razmišljao o tome
02:57
until I saw from the corner of my eye
38
177330
3000
sve dok krajičkom oka nisam primetio
03:00
she was walking from the opposite direction,
39
180330
2000
dok mi je prilazila iz suprotnog smera,
03:02
also just staring at me. And so I said, "How do you do?"
40
182330
4000
da i dalje zuri u mene. I tako sam rekao, "Kako ste?"
03:06
And she said, "You know, if you dyed your hair black,
41
186330
3000
A ona je rekla, " Znate, da ofarbate kosu u crno,
03:09
you would look just like Al Gore." (Laughter)
42
189330
5000
izgledali biste isto kao Al Gore." (smeh)
03:19
Many years ago, when I was a young congressman,
43
199330
2000
Pre mnogo godina, dok sam još bio mladi kongresmen,
03:21
I spent an awful lot of time dealing with the challenge
44
201330
4000
provodio sam mnogo vremena baveći se izazovom
03:25
of nuclear arms control -- the nuclear arms race.
45
205330
3000
kontrole nuklearnog oružja - u trci nuklearnog naoružanja.
03:28
And the military historians taught me,
46
208330
3000
Tokom tog vremena,
03:31
during that quest, that military conflicts are typically
47
211330
5000
vojni istoričari su me naučili da se vojni sukobi dele
03:36
put into three categories: local battles,
48
216330
5000
u tri kategorije: lokalne bitke,
03:41
regional or theater wars, and the rare but all-important
49
221330
5000
regionalne ili ograničene ratove i retke ali sveobuhvatne
03:46
global, world war -- strategic conflicts.
50
226330
5000
globalne, svetske ratove. Strateške sukobe.
03:51
And each level of conflict requires a different allocation of resources,
51
231330
5000
A svaki nivo sukoba zahteva drugačiju raspodelu resursa
03:56
a different approach,
52
236330
2000
i drugačiji pristup,
03:58
a different organizational model.
53
238330
4000
drugačiji organizacioni model.
04:02
Environmental challenges fall into the same three categories,
54
242330
4000
Izazovi očuvanja životne sredine spadaju u iste tri kategorije,
04:06
and most of what we think about
55
246330
1000
i većina onih o kojima razmišljamo
04:07
are local environmental problems: air pollution, water pollution,
56
247330
3000
jesu lokalni problemi životne sredine: zagađenost vazduha, vode,
04:10
hazardous waste dumps. But there are also
57
250330
4000
odlaganje opasnog otpada. Ali tu su i
04:14
regional environmental problems, like acid rain
58
254330
3000
regionalni problemi životne sredine, poput kiselih kiša
04:17
from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe
59
257330
4000
od srednjeg zapada do severoistoka, kao i sa zapadne Evrope
04:21
to the Arctic, and from the Midwest
60
261330
4000
do Arktika, te od srednjeg zapada
04:25
out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico.
61
265330
3000
niz Misisipi do mrtve tačke meksičkog zaliva.
04:28
And there are lots of those. But the climate crisis
62
268330
2000
I ima puno takvih primera. Ali klimatska kriza
04:30
is the rare but all-important
63
270330
2000
je ne tako čest ali sveobuhvatni
04:32
global, or strategic, conflict.
64
272330
3000
globalni, ili strateški konflikt.
04:35
Everything is affected. And we have to organize our response
65
275330
5000
Sve je pogođeno. I moramo da organizujemo našu reakciju
04:40
appropriately. We need a worldwide, global mobilization
66
280330
6000
na odgovarajući način. Potrebna nam je svetska, globalna mobilizacija
04:46
for renewable energy, conservation, efficiency
67
286330
3000
za obnovljivu energiju, očuvanje, korišćenje
04:49
and a global transition to a low-carbon economy.
68
289330
3000
i globalni prelaz na nisko ugljeničnu ekonomiju.
04:52
We have work to do. And we can mobilize resources
69
292330
4000
To moramo odraditi. I možemo da prikupimo resurse
04:56
and political will. But the political will
70
296330
4000
i politički volju. Ali politička volja
05:00
has to be mobilized, in order to mobilize the resources.
71
300330
3000
mora biti mobilisana kako bi se mobilisali resursi.
05:03
Let me show you these slides here.
72
303330
5000
Pokazaću vam sledeće slajdove.
05:08
I thought I would start with the logo. What's missing here,
73
308330
7000
Mislio sam da počnem sa logom. Ono sto nedostaje ovde
05:15
of course, is the North Polar ice cap.
74
315330
2000
je, naravno, severni ledeni prekrivač .
05:17
Greenland remains. Twenty-eight years ago, this is what the
75
317330
7000
Grendland je ostao. Pre 28 godina, ovako
05:24
polar ice cap -- the North Polar ice cap -- looked like
76
324330
4000
je izgledao severni ledeni prekrivač
05:28
at the end of the summer, at the fall equinox.
77
328330
4000
na kraju leta za vreme jesenjeg ekvinocija.
05:32
This last fall, I went to the Snow and Ice Data Center
78
332330
4000
Prošle jeseni, otišao sam u Centar za obradu podataka o ledu i snegu
05:36
in Boulder, Colorado, and talked to the researchers
79
336330
3000
u Bolderu, Kolorado, i razgovarao sa istraživačima
05:39
here in Monterey at the Naval Postgraduate Laboratory.
80
339330
4000
ovde u Montereju u postdiplomskoj pomorskoj laboratoriji.
05:43
This is what's happened in the last 28 years.
81
343330
4000
Ovo se dešavalo prethodnih 28 godina.
05:47
To put it in perspective, 2005 was the previous record.
82
347330
5000
Godina 2005 je bila rekordna.
05:52
Here's what happened last fall
83
352330
3000
Evo šta se desilo prošle jeseni
05:55
that has really unnerved the researchers.
84
355330
3000
a što je zaista uznemirilo istraživače.
05:58
The North Polar ice cap is the same size geographically --
85
358330
12000
Severni ledeni prekrivač je geografski iste veličine -
06:10
doesn't look quite the same size --
86
370330
1000
iako ne izgleda tako -
06:11
but it is exactly the same size as the United States,
87
371330
4000
ali je iste veličine kao i Sjedinjene Države,
06:15
minus an area roughly equal to the state of Arizona.
88
375330
3000
manji za površinu koja je približno iste veličine kao Arizona.
06:18
The amount that disappeared in 2005
89
378330
3000
Površina koja je nestala 2005.
06:21
was equivalent to everything east of the Mississippi.
90
381330
4000
jednaka je svemu istočno od Misisipija.
06:25
The extra amount that disappeared last fall
91
385330
4000
Dodatna površina koja je nestala prošle jeseni
06:29
was equivalent to this much. It comes back in the winter,
92
389330
3000
takođe je bila jednaka ovoj. Površina se obnavlja tokom zime,
06:32
but not as permanent ice, as thin ice --
93
392330
4000
ali ne kao čvrst, već kao tanak led.
06:36
vulnerable. The amount remaining could be completely gone
94
396330
6000
Krhak. Preostala površina može u potpunosti da nestane
06:42
in summer in as little as five years.
95
402330
1000
tokom leta u narednih 5 godina.
06:43
That puts a lot of pressure on Greenland.
96
403330
5000
To stavlja ogromni pritisak na Grenland.
06:49
Already, around the Arctic Circle --
97
409330
6000
Već sada, oko Arktičkog kruga -
06:57
this is a famous village in Alaska. This is a town
98
417330
4000
ovo je poznato selo na Aljasci. Ovo je grad
07:01
in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA.
99
421330
9000
u Njufaundlendu. Antarktik. Najnovija istraživanja NASA -e.
07:10
The amount of a moderate-to-severe snow melting
100
430330
3000
Oblast prosečnog do ozbiljnog topljenja snega
07:13
of an area equivalent to the size of California.
101
433330
4000
površinski odgovara veličini Kalifornije.
07:17
"They were the best of times,
102
437330
3000
"To su bila najbolja vremena,
07:20
they were the worst of times": the most famous opening sentence
103
440330
3000
to su bila najgora vremena": najpoznatija uvodna rečenica
07:23
in English literature. I want to share briefly
104
443330
3000
engleske književnosti. Želim ukratko da podelim
07:26
a tale of two planets. Earth and Venus
105
446330
3000
"Priču o dve planete." Zemlja i Venera
07:29
are exactly the same size. Earth's diameter
106
449330
3000
su potpuno iste veličine. Prečnik Zemljine lopte
07:32
is about 400 kilometers larger, but essentially the same size.
107
452330
5000
je za oko 400km veći, ali je izvorno iste veličine.
07:37
They have exactly the same amount of carbon.
108
457330
2000
Imaju tačno isti procenat ugljenika.
07:39
But the difference is, on Earth, most of the carbon
109
459330
5000
Ali razlika je u tome što je na Zemlji većina ugljenika
07:44
has been leeched over time out of the atmosphere,
110
464330
3000
vremenom izvučena iz atmosfere,
07:47
deposited in the ground as coal, oil,
111
467330
4000
i nataložena u tlo kao ugljen, nafta,
07:51
natural gas, etc. On Venus, most of it
112
471330
3000
prirodni gas, itd. Na Veneri, veći deo
07:54
is in the atmosphere. The difference is that our temperature
113
474330
5000
je u vazduhu. Razlika je u tome što je naša prosečna temperatura
07:59
is 59 degrees on average. On Venus,
114
479330
3000
15 stepeni celzijusa. Venerina je
08:02
it's 855. This is relevant to our current strategy
115
482330
4000
457,22 stepena celzijusa. Ovo je važno za našu trenutnu strategiju
08:06
of taking as much carbon out of the ground as quickly as possible,
116
486330
2000
izvlačenja što je moguće više ugljenika iz tla, što je brže moguće
08:08
and putting it into the atmosphere.
117
488330
1000
i puštanja istog u okolinu.
08:12
It's not because Venus is slightly closer to the Sun.
118
492330
3000
Venera nije toplija zato što je malo bliža Suncu.
08:15
It's three times hotter than Mercury,
119
495330
2000
Tri puta je toplija od Merkura,
08:17
which is right next to the Sun. Now, briefly,
120
497330
3000
koji je odmah do Sunca. Sad, vrlo kratko,
08:20
here's an image you've seen, as one of the only old images,
121
500330
2000
ovde je slika koju ste videli među starim slikama,
08:22
but I show it because I want to briefly give you CSI: Climate.
122
502330
4000
ali je pokazujem zato što želim ukratko prikazati CSI: Klima.
08:26
The global scientific community says:
123
506330
6000
Svetska naučna zajednica kaže,
08:32
man-made global warming pollution, put into the atmosphere,
124
512330
4000
od ljudi stvoreno globalno zagrevanje, ispušteno u okolinu,
08:36
thickening this, is trapping more of the outgoing infrared.
125
516330
2000
zgušnjavajući ovo, zarobljava više odlazećeg infracrvenog zračenja.
08:38
You all know that. At the last
126
518330
1000
To svi znate. U sižeu
08:39
IPCC summary, the scientists wanted to say,
127
519330
4000
sa poslednjeg Vladinog panela o klimatskim promenama (IPCC), naučnici su hteli da kažu
08:43
"How certain are you?" They wanted to answer that "99 percent."
128
523330
3000
"Koliko ste sigurni?" Želeli su da odgovore "99 procenata."
08:46
The Chinese objected, and so the compromise was
129
526330
2000
Kinezi su se pobunili, pa je komrpomisni odgovor glasio
08:48
"more than 90 percent."
130
528330
2000
"više od 90 posto. "
08:50
Now, the skeptics say, "Oh, wait a minute,
131
530330
3000
Skeptici bi rekli, "Čekaj malo,
08:53
this could be variations in this energy
132
533330
4000
moguće da su to varijacije u... u energiji
08:57
coming in from the sun." If that were true,
133
537330
3000
koja dolazi od Sunca." Ako bi to bila istina,
09:00
the stratosphere would be heated as well as the
134
540330
4000
stratosfera bi bila zagrejana, isto kao i
09:04
lower atmosphere, if it's more coming in.
135
544330
3000
niža atmosfera, kad bi više energije dolazilo.
09:07
If it's more being trapped on the way out, then you would
136
547330
3000
Ako je više energije zarobljeno na odlasku, onda biste
09:10
expect it to be warmer here and cooler here. Here is the lower atmosphere.
137
550330
6000
očekivali da bude toplije ovde, a hladnije ovde. Ovo je niža atmosfera.
09:16
Here's the stratosphere: cooler.
138
556330
3000
Ovo je stratosfera: hladnije.
09:19
CSI: Climate.
139
559330
1000
CSI: Klima.
09:20
Now, here's the good news. Sixty-eight percent of Americans now believe
140
560330
7000
E sad, ovo su dobre vesti. 68 procenata Amerikanaca veruje
09:27
that human activity is responsible
141
567330
3000
da je ljudska aktivnost odgovorna
09:30
for global warming. Sixty-nine percent believe that the Earth is heating up
142
570330
5000
za globalno zagrevanje. 69 posto veruje da se Zemlja značajno
09:35
in a significant way. There has been progress,
143
575330
3000
zagreva. Bilo je napretka,
09:38
but here is the key: when given a list
144
578330
7000
ali ovde je poenta: kada se suočite
09:45
of challenges to confront, global warming is still listed at near the bottom.
145
585330
9000
sa listom izazova, globalno zagrevanje je i dalje pri dnu.
09:54
What is missing is a sense of urgency.
146
594330
3000
Ono što nedostaje je osećaj hitnosti.
09:57
If you agree with the factual analysis,
147
597330
5000
Ako se slažete sa analizom činjenica,
10:02
but you don't feel the sense of urgency,
148
602330
3000
a nemate osećaj hitnosti,
10:05
where does that leave you?
149
605330
1000
gde vas to vodi?
10:06
Well, the Alliance for Climate Protection, which I head
150
606330
3000
Pa, Savez za zaštitu klime, koji vodim
10:09
in conjunction with Current TV -- who did this pro bono --
151
609330
4000
zajedno sa CurrentTV - koja je to radila besplatno,
10:13
did a worldwide contest to do commercials on how to communicate this.
152
613330
4000
sproveo je takmičenje na svetskom nivou za pravljenje reklame na temu kako razgovarati o ovome.
10:17
This is the winner.
153
617330
2000
Ovo je pobednik.
11:06
NBC -- I'll show all of the networks here -- the top journalists
154
666330
7000
NBC - Pokazaću vam sve TV mreže ovde - vrhunski novinari
11:13
for NBC asked 956 questions in 2007
155
673330
4000
NBC-a postavili su 956 pitanja u 2007.
11:17
of the presidential candidates: two of them were about
156
677330
3000
predsedničkim kandidatima: od toga, dva
11:20
the climate crisis. ABC: 844 questions, two about the climate crisis.
157
680330
7000
su bila u vezi sa klimatskom krizom. ABC: 844 pitanja, dva u vezi sa klimatskom krizom.
11:27
Fox: two. CNN: two. CBS: zero.
158
687330
10000
FOX: dva. CNN: dva. CBS: nula.
11:37
From laughs to tears -- this is one of the older
159
697330
4000
Od smeha do suza. Ovo je jedna od starijih
11:41
tobacco commercials.
160
701330
1000
reklama za cigarete.
11:43
So here's what we're doing.
161
703330
2000
Dakle, ovo je ono što činimo.
11:45
This is gasoline consumption in all of these countries. And us.
162
705330
10000
Ovo je potrošnja goriva u svim ovim zemljama. I kod nas.
11:55
But it's not just the developed nations.
163
715330
6000
Ali nisu u pitanju samo razvijene zemlje.
12:01
The developing countries are now following us
164
721330
4000
Zemlje u razvoju nas prate
12:05
and accelerating their pace. And actually,
165
725330
2000
i ubrzavaju svoj razvoj. Ustvari,
12:07
their cumulative emissions this year are the equivalent
166
727330
3000
njihova zajednička emisija ove godine je jednaka
12:10
to where we were in 1965. And they're catching up
167
730330
3000
našoj iz 1965. I stižu nas
12:13
very dramatically. The total concentrations:
168
733330
4000
vrlo brzo. Ukupnim koncentracijama:
12:17
by 2025, they will be essentially where we were in 1985.
169
737330
6000
do 2025., zapravo će biti tamo gde smo mi bili u 1985.
12:23
If the wealthy countries were completely missing
170
743330
5000
Kada bogatih zemalja uopšte ne bi bilo
12:28
from the picture, we would still have this crisis.
171
748330
3000
na slici, i dalje bismo imali ovu krizu.
12:31
But we have given to the developing countries
172
751330
4000
Ali zemljama u razvoju smo dali
12:35
the technologies and the ways of thinking
173
755330
2000
tehnologiju i načine razmišljanja
12:37
that are creating the crisis. This is in Bolivia --
174
757330
6000
koji kreiraju krizu. Ovo je u Boliviji.
12:43
over thirty years.
175
763330
3000
Tokom 30 godina.
13:05
This is peak fishing in a few seconds. The '60s.
176
785330
4000
Ovo je prekomerni ulov ribe. Šezdesete.
13:09
'70s. '80s. '90s. We have to stop this. And the good news is that we can.
177
789330
9000
Sedamdesete. Osamdesete. Devedesete. Moramo da zaustavimo ovo. A dobra vest je da možemo.
13:18
We have the technologies.
178
798330
4000
Imamo tehnologiju.
13:22
We have to have a unified view of how to go about this:
179
802330
5000
Moramo da imamo jedinstven pogled na to kako prići sledećem:
13:27
the struggle against poverty in the world
180
807330
4000
borba protiv siromaštva u svetu
13:31
and the challenge of cutting wealthy country emissions,
181
811330
4000
i izazov smanjivanja štetne emisije u bogatim zemljama,
13:35
all has a single, very simple solution.
182
815330
4000
svi imaju jedno, jednostavno rešenje.
13:39
People say, "What's the solution?" Here it is.
183
819330
4000
Ljudi pitaju, "Šta je rešenje?". Ovo.
13:43
Put a price on carbon. We need a CO2 tax, revenue neutral,
184
823330
6000
Staviti cenu na ugljenik. Potrebni su nam porezi za ugljendioksid, nezavisni od prihoda,
13:49
to replace taxation on employment, which was invented by Bismarck --
185
829330
8000
da zamene porez za nezaposlenost, koji je uveo Bizmark,
13:57
and some things have changed
186
837330
1000
a neke stvari su se promenile
13:58
since the 19th century.
187
838330
1000
on 19 veka.
13:59
In the poor world, we have to integrate the responses
188
839330
7000
U siromašnom svetu, moramo da povežemo odgovor
14:06
to poverty with the solutions to the climate crisis.
189
846330
4000
na problem siromaštva sa odgovorom na problem rešenja klimatskih kriza.
14:10
Plans to fight poverty in Uganda
190
850330
3000
Planovi za borbu protiv siromaštva u Ugandi
14:13
are mooted, if we do not solve the climate crisis.
191
853330
4000
su sporni ako ne rešimo klimatsku krizu.
14:17
But responses can actually make a huge difference
192
857330
8000
Rešenja zaista mogu da promene mnogo toga
14:25
in the poor countries. This is a proposal
193
865330
5000
u siromašnim zemljama. Ovo je predlog
14:30
that has been talked about a lot in Europe.
194
870330
4000
o kojem se mnogo pričalo u Evropi.
14:34
This was from Nature magazine. These are concentrating
195
874330
4000
Ovo je iz časopisa Priroda (Nature Magazine). Ovo su koncentrisane
14:38
solar, renewable energy plants, linked in a so-called "supergrid"
196
878330
7000
solarne elektrane obnovljive energije, povezane u tzv. supermrežu
14:45
to supply all of the electrical power
197
885330
3000
koja obezbeđuje ukupnu električnu energiju
14:48
to Europe, largely from developing countries -- high-voltage DC currents.
198
888330
8000
čitavoj Evropi, uglavnom iz zemalja u razvoju. Visokonaponska jednosmerna mreža.
14:56
This is not pie in the sky; this can be done.
199
896330
3000
Ovo nisu "kule u oblacima", ovo može da se napravi.
14:59
We need to do it for our own economy.
200
899330
3000
Moramo to da napravimo za našu ekonomiju.
15:02
The latest figures show that the old model
201
902330
3000
Poslednje cifre pokazuju da stari model
15:05
is not working. There are a lot of great investments
202
905330
4000
ne radi. Postoji mnogo dobrih investicija.
15:09
that you can make. If you are investing in tar sands
203
909330
4000
Ako uložite u katran pesak, ili
15:13
or shale oil, then you have a portfolio
204
913330
6000
naftu iz škriljaca, onda imate portfolio
15:19
that is crammed with sub-prime carbon assets.
205
919330
4000
koji je pretrpan trećerazrednim CO2 investicijama.
15:23
And it is based on an old model.
206
923330
4000
I zasnovan je na zastarelom modelu.
15:27
Junkies find veins in their toes when the ones
207
927330
3000
Narkomani nađu vene na svojim nožnim prstima kada su im one
15:30
in their arms and their legs collapse. Developing tar sands
208
930330
5000
na rukama i nogama propale. Razvijanje bitumenskog ulja
15:35
and coal shale is the equivalent. Here are just a few of the investments
209
935330
6000
i nafte iz škrljaca je potpuno isto. Evo samo nekoliko investicija
15:41
that I personally think make sense.
210
941330
3000
za koje lično mislim da imaju smisla.
15:44
I have a stake in these, so I'll have a disclaimer there.
211
944330
3000
Imam deonice u ovima, pa ću se odreći odgovornosti.
15:47
But geothermal, concentrating solar,
212
947330
3000
Geotermalna, koncentrisana solarna energija,
15:50
advanced photovoltaics, efficiency and conservation.
213
950330
6000
napredni fotonaponski uređaji, efikasnost i očuvanje.
15:57
You've seen this slide before, but there's a change.
214
957330
3000
Videli ste ovaj slajd ranije, ali postoji promena.
16:00
The only two countries that didn't ratify
215
960330
4000
Jedine dve zemčlje koje nisu ratifikovale (Kjoto sporazum)
16:04
-- and now there's only one. Australia had an election.
216
964330
5000
a sad je ostala samo jedna. Australija je imala izbor.
16:09
And there was a campaign in Australia
217
969330
3000
I postojala je kampanja u Australiji
16:12
that involved television and Internet and radio commercials
218
972330
5000
koja je uključivala televizijsku, radijsku i internet reklamu
16:17
to lift the sense of urgency for the people there.
219
977330
2000
za podizanje osećaja nužnosti, među ljudima.
16:19
And we trained 250 people to give the slide show
220
979330
4000
I obučili smo 250 ljudi kako da, u svakom gradu, selu, naselju
16:23
in every town and village and city in Australia.
221
983330
5000
u Australiji, održe prezentaciju.
16:28
Lot of other things contributed to it,
222
988330
2000
Mnogo drugih stvari je tu doprinelo,
16:30
but the new Prime Minister announced that
223
990330
3000
ali novi Premijer je najavio da
16:33
his very first priority would be to change Australia's position
224
993330
4000
je njegov prioritet promena službenog stava Australije
16:37
on Kyoto, and he has. Now, they came to an awareness
225
997330
5000
o Kjotu, a to je i učinio. Istina, osvestili su se delom
16:42
partly because of the horrible drought that they have had.
226
1002330
4000
i zbog velike suše koja ih je pogodila.
16:46
This is Lake Lanier. My friend Heidi Cullen
227
1006330
4000
Ovo je jezero Lanier. Moja prijatlejica Hajdi Kalins
16:50
said that if we gave droughts names the way we give hurricanes names,
228
1010330
4000
rekla je kada bi sušama davali imena kao što to činimo sa uraganima,
16:54
we'd call the one in the southeast now Katrina,
229
1014330
3000
sadašnja suša na jugoistoku bi se zvala Katrina,
16:57
and we would say it's headed toward Atlanta.
230
1017330
2000
i rekli bismo da se kreće prema Atlanti.
16:59
We can't wait for the kind of drought
231
1019330
4000
Ne možemo da čekamo sušu
17:03
Australia had to change our political culture.
232
1023330
2000
poput one u Australiji da bismo promenili našu političku svest.
17:05
Here's more good news. The cities supporting Kyoto in the U.S.
233
1025330
9000
Evo još dobrih vesti. Broj gradova u Americi koji podržavaju Kjoto
17:14
are up to 780 -- and I thought I saw one go by there,
234
1034330
3000
se popeo na 780, čini mi se da sam video jedan kako prolazi,
17:17
just to localize this -- which is good news.
235
1037330
6000
da to malo lokalizujem. Što je dobra vest.
17:23
Now, to close, we heard a couple of days ago
236
1043330
6000
Da zaključimo, pre nekoliko dana čuli smo
17:29
about the value of making individual heroism so commonplace
237
1049330
9000
o značaju pretvaranja pojedinačnog herojstva u nešto toliko
17:38
that it becomes banal or routine.
238
1058330
3000
uobičajeno, da postane stvar rutine.
17:41
What we need is another hero generation. Those of us who are alive
239
1061330
9000
Ono što nam je potrebno je još jedna herojska generacija. Oni od nas koji živimo
17:50
in the United States of America
240
1070330
2000
u Sjedinjenim državama
17:52
today especially, but also the rest of the world,
241
1072330
2000
naročito danas, ali i ostatak sveta,
17:55
have to somehow understand that history
242
1075330
5000
nekako moramo shvatiti da nam je istorija
18:00
has presented us with a choice -- just as Jill [Bolte] Taylor was figuring out
243
1080330
10000
dala izbor - baš kao što je Džil Bolt Tejlor shvatila
18:10
how to save her life while she was distracted
244
1090330
5000
kako da spasi svoj život dok ju je ometalo
18:15
by the amazing experience that she was going through.
245
1095330
4000
zadivljujuće iskustvo kroz koje je prolazila.
18:19
We now have a culture of distraction.
246
1099330
3000
Mi danas imamo kulturu koja nas ometa.
18:22
But we have a planetary emergency.
247
1102330
5000
Ali imamo i planetarnu uzbunu.
18:27
And we have to find a way to create,
248
1107330
4000
I moramo da nađemo način da kreiramo,
18:31
in the generation of those alive today, a sense of generational mission.
249
1111330
6000
u ovoj generaciji koja živi danas, osećaj generacijske misije.
18:37
I wish I could find the words to convey this.
250
1117330
3000
Voleo bih da nađem reči da pojasnim ovo.
18:43
This was another hero generation
251
1123330
2000
Ovo je još jedna herojska generacija
18:45
that brought democracy to the planet.
252
1125330
3000
koja je donela demokratiju na ovu planetu.
18:48
Another that ended slavery. And that gave women the right to vote.
253
1128330
7000
Još jedna koja je prekinula ropstvo. I koja je dala ženama pravo glasa.
18:55
We can do this. Don't tell me that we don't have the capacity to do it.
254
1135330
7000
Mi možemo da učinimo ovo. Nemojte da mi kažete da nemamo kapaciteta za to.
19:02
If we had just one week's worth of what we spend on the Iraq War,
255
1142330
4000
Da imamo samo onoliko koliko potrošimo za nedelju dana na rat u Iraku,
19:06
we could be well on the way to solving this challenge.
256
1146330
3000
bili bismo na dobrom putu da rešimo ovaj izazov.
19:09
We have the capacity to do it.
257
1149330
4000
Imamo snage za to.
19:19
One final point: I'm optimistic, because I believe
258
1159330
13000
Zaključna reč. Ja sam optimističan, zato što verujem
19:32
we have the capacity, at moments of great challenge,
259
1172330
4000
da imamo kapaciteta, u trenutku velikog izazova,
19:36
to set aside the causes of distraction and rise to the challenge
260
1176330
6000
da stavimo sa strane razloge ometanja pažnje i da se suprotstavimo izazovu
19:42
that history is presenting to us.
261
1182330
3000
koji nam istorija postavlja.
19:47
Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis
262
1187330
12000
Ponekad čujem ljude kako na uznemirujuće činjenice o klimatskoj krizi
19:59
by saying, "Oh, this is so terrible.
263
1199330
2000
kažu, "O, to je tako strašno.
20:01
What a burden we have." I would like to ask you
264
1201330
6000
Kakav teret imamo." Upitao bih vas
20:07
to reframe that. How many generations
265
1207330
4000
da to preoblikujemo. Koliko generacija
20:11
in all of human history have had the opportunity
266
1211330
5000
u ljudskoj istoriji je imalo priliku
20:16
to rise to a challenge that is worthy of our best efforts?
267
1216330
9000
da prihvati izazov koji je vredan naših najvećih napora?
20:25
A challenge that can pull from us
268
1225330
6000
Izazov koji iz nas može da izvuče
20:31
more than we knew we could do? I think we ought to approach
269
1231330
8000
više nego što smo znali da možemo? Mislim da bismo trebali pristupiti
20:39
this challenge with a sense of profound joy
270
1239330
4000
ovom izazovu sa osećajem duboke radosti
20:43
and gratitude that we are the generation
271
1243330
5000
i zahvalnosti što smo mi generacija
20:48
about which, a thousand years from now,
272
1248330
4000
koju će, za hiljadu godina od danas,
20:52
philharmonic orchestras and poets and singers will celebrate
273
1252330
9000
filharmonijski orkestri i pesnici i pevači, da slave
21:01
by saying, they were the ones that found it within themselves
274
1261330
7000
govoreći, oni su bili ti koji su u sebi pronašli
21:08
to solve this crisis and lay the basis
275
1268330
5000
ono što je trebalo da se kriza reši i postavili temelje
21:13
for a bright and optimistic human future.
276
1273330
2000
za vedriju i optimističniju budućnost čovečanstva.
21:15
Let's do that. Thank you very much.
277
1275330
3000
Hajde da to uradimo. Mnogo vam hvala.
21:42
Chris Anderson: For so many people at TED, there is deep pain
278
1302330
6000
Kris Anderson: Za mnoge ljude u TEDu, postoji duboki bol
21:48
that basically a design issue
279
1308330
2000
da je u suštini pitanje dizajna - na kraju krajeva,
21:50
on a voting form --
280
1310330
2000
dizajn glasačkih listića -
21:52
one bad design issue meant that your voice wasn't being heard
281
1312330
4000
jedan loš dizajn je značio da se vaš glas nije čuo
21:56
like that in the last eight years in a position
282
1316330
1000
u poslednjih osam godina na poziciji
21:57
where you could make these things come true.
283
1317330
2000
gde ste mogli da ostvarite ove stvari.
21:59
That hurts.
284
1319330
2000
To boli.
22:01
Al Gore: You have no idea. (Laughter)
285
1321330
7000
Al Gor: Ni ne znate koliko. (smeh)
22:11
CA: When you look at what the leading candidates
286
1331330
1000
KA: Kada pogledate šta vodeći kandidati
22:12
in your own party are doing now -- I mean, there's --
287
1332330
2000
u vašoj stranci trenutno čine - mislim -
22:14
are you excited by their plans on global warming?
288
1334330
5000
jeste li uzbuđeni njihovim planovima oko globalnog zagrevanja?
22:28
AG: The answer to the question is hard for me
289
1348330
4000
AG: Teško mi je odgovoriti na ovo pitanje,
22:32
because, on the one hand, I think that
290
1352330
4000
jer, sa jedne strane, mislim da
22:36
we should feel really great about the fact
291
1356330
4000
bi trebalo da se osećamo sjajno zbog činjenice
22:41
that the Republican nominee -- certain nominee --
292
1361330
6000
da Republikanski kandidati - određeni kandidat -
22:47
John McCain, and both of the finalists
293
1367330
4000
Džon Mekkejn, i oboje finalista
22:51
for the Democratic nomination -- all three have a very different
294
1371330
5000
demokratske partije - svo troje imaju različitu
22:56
and forward-leaning position
295
1376330
2000
i naprednu poziciju
22:58
on the climate crisis. All three have offered leadership,
296
1378330
5000
o klimatskoj krizi. Svo troje je ponudilo vođstvo,
23:03
and all three are very different from the approach taken
297
1383330
4000
i svo troje imaju različit pristup od pristupa
23:07
by the current administration. And I think
298
1387330
3000
trenutne vlade. Takođe mislim
23:10
that all three have also been responsible in
299
1390330
4000
da je svo troje bilo odgovorno
23:14
putting forward plans and proposals. But the campaign dialogue that --
300
1394330
11000
u davanju predloga i planova. Ali dijalog u kampanji -
23:25
as illustrated by the questions --
301
1405330
1000
ilustrovan ovim pitanjima -
23:26
that was put together by the
302
1406330
1000
koji je sastavila
23:27
League of Conservation Voters, by the way, the analysis of all the questions --
303
1407330
3000
Liga glasača za očuvanje prirode, usput, analiza pitanja,
23:30
and, by the way, the debates have all been
304
1410330
2000
i, usput, sve rasprave je
23:34
sponsored by something that goes by the Orwellian label,
305
1414330
2000
sponzorisalo nešto sa orvelovskim nazivom:
23:36
"Clean Coal." Has anybody noticed that?
306
1416330
4000
"Čist ugljen." Da li je to neko primetio?
23:40
Every single debate has been sponsored by "Clean Coal."
307
1420330
4000
Sve i jednu raspravu je sponzorisao "Čist ugljen."
23:44
"Now, even lower emissions!"
308
1424330
2000
"Sada još manja emisija!"
23:46
The richness and fullness of the dialogue
309
1426330
4000
bogatstvo i potpunost dijaloga
23:50
in our democracy has not laid the basis
310
1430330
3000
u našoj demokratiji nije postavilo temelje
23:53
for the kind of bold initiative that is really needed.
311
1433330
4000
za vrstu hrabre inicijative koja nam je zaista potrebna.
23:57
So they're saying the right things and they may --
312
1437330
3000
Dakle, oni govore prave stvari i možda će -
24:00
whichever of them is elected -- may do the right thing,
313
1440330
3000
ko god bio izabran - uraditi pravu stvar,
24:03
but let me tell you: when I came back from Kyoto
314
1443330
4000
ali da vam kažem: kada sam se vratio iz Kjotoa
24:07
in 1997, with a feeling of great happiness
315
1447330
7000
1997., sa osećajem velike radosti
24:14
that we'd gotten that breakthrough there,
316
1454330
2000
da smo tamo napravili prekretnicu,
24:16
and then confronted the United States Senate,
317
1456330
2000
i kada sam se suočio sa američkim senatom,
24:18
only one out of 100 senators was willing to vote
318
1458330
4000
samo jedan od 100 senatora je bio rad da izglasa
24:22
to confirm, to ratify that treaty. Whatever the candidates say
319
1462330
7000
ratifikaciju sporazuma. Štagod kandidati rekli
24:29
has to be laid alongside what the people say.
320
1469330
5000
to mora biti u skladu sa onim što narod kaže.
24:34
This challenge is part of the fabric
321
1474330
4000
Ovaj izazov je utkan
24:38
of our whole civilization.
322
1478330
2000
u čitavu našu civilizaciju.
24:40
CO2 is the exhaling breath of our civilization, literally.
323
1480330
3000
CO2 je ono što naša civilizacija izdiše, bukvalno.
24:44
And now we mechanized that process. Changing that pattern
324
1484330
3000
I sad smo mehanizovali taj proces. Menjanje te navike
24:47
requires a scope, a scale, a speed of change
325
1487330
7000
zahteva opsežnu, veliku i brzu promenu
24:54
that is beyond what we have done in the past.
326
1494330
3000
koja je izvan svega onoga što smo učinili u prošlosti.
24:57
So that's why I began by saying,
327
1497330
2000
Zato sam počeo rekavši,
24:59
be optimistic in what you do, but be an active citizen.
328
1499330
6000
budite optimistični u onome što radite, ali budite aktivni građanin.
25:06
Demand -- change the light bulbs,
329
1506330
2000
Zahtevajte - zamenite sijalice,
25:08
but change the laws. Change the global treaties.
330
1508330
3000
ali menjajte i zakone. Promenite globalne sporazume.
25:11
We have to speak up. We have to solve this democracy -- this --
331
1511330
6000
Moramo biti glasniji. Moramo rešiti ovu demokratsku - ovu -
25:18
We have sclerosis in our democracy. And we have to change that.
332
1518330
6000
Imamo sklerozu u našoj demokratiji. I moramo to da promenimo.
25:25
Use the Internet. Go on the Internet.
333
1525330
1000
Koristite internet. Idite ne internet.
25:26
Connect with people. Become very active as citizens.
334
1526330
4000
Povežite se sa ljudima. Postanite vrlo aktivni građani.
25:30
Have a moratorium -- we shouldn't
335
1530330
2000
Napravimo moratorijum - ne bismo trebali
25:32
have any new coal-fired generating plants
336
1532330
2000
imati nikakvih novih elektrana na ugljen
25:34
that aren't able to capture and store CO2, which means we have to
337
1534330
5000
koje nisu sposobne da skupe i pohrane CO2. Što znači da moramo
25:39
quickly build these renewable sources.
338
1539330
2000
brzo izgraditi obnovljive izvore.
25:41
Now, nobody is talking on that scale. But I do believe
339
1541330
4000
E sada, niko ne govori o tome na tom nivou. Ali ja verujem
25:45
that between now and November, it is possible.
340
1545330
4000
da je to moguće, od danas do novembra.
25:49
This Alliance for Climate Protection
341
1549330
1000
Alijansa za zaštitu klime
25:51
is going to launch a nationwide campaign --
342
1551330
3000
će pokrenuti nacionalnu kampanju -
25:54
grassroots mobilization, television ads, Internet ads,
343
1554330
3000
široku mobilizaciju, tv reklame, internet oglasi,
25:57
radio, newspaper -- with partnerships with everybody
344
1557330
3000
radio, novine - u sradnji sa svima
26:00
from the Girl Scouts to the hunters and fishermen.
345
1560330
3000
od izviđača, lovaca i ribara.
26:03
We need help. We need help.
346
1563330
4000
Potrebna nam je pomoć. Potrebna nam je pomoć.
26:07
CA: In terms of your own personal role going forward,
347
1567330
4000
KA: U smislu vaše lične uloge u budućnosti,
26:11
Al, is there something more than that
348
1571330
2000
Al, da li postoji nešto drugo, što biste
26:13
you would like to be doing?
349
1573330
1000
voleli da radite?
26:14
AG: I have prayed that I would be able to find the answer
350
1574330
8000
AG: Molio sam se da budem spreman da odgovorim
26:22
to that question. What can I do?
351
1582330
5000
na to pitanje. Šta mogu učiniti?
26:27
Buckminster Fuller once wrote, "If the future
352
1587330
4000
Bakminster Fuler je napisao, "Da budućnost
26:31
of all human civilization depended on me, what would I do?
353
1591330
5000
ljudske civilizacije zavisi od mene, šta bih učinio?
26:36
How would I be?" It does depend on all of us,
354
1596330
5000
kakav bih bio?" To zavisi od svih nas,
26:41
but again, not just with the light bulbs.
355
1601330
2000
ali opet, ne samo o sijalicama.
26:43
We, most of us here, are Americans. We have a democracy.
356
1603330
8000
Mi, većina nas ovde, smo Amerikanci. Mi imamo demokratiju.
26:51
We can change things, but we have to actively change.
357
1611330
6000
Možemo da promenimo stanje, ali moramo aktivno da ga menjamo.
26:57
What's needed really is a higher level of consciousness.
358
1617330
5000
Ono što je potrebno je ustvari viši nivo svesnosti.
27:02
And that's hard to --
359
1622330
2000
A to je teško -
27:04
that's hard to create -- but it is coming.
360
1624330
4000
teško kreirati - ali i to se menja.
27:08
There's an old African proverb that some of you know
361
1628330
3000
Postoji stara afrička poslovica za koju su neki od vas čuli
27:11
that says, "If you want to go quickly, go alone;
362
1631330
4000
koja kaže, "Ako želiš da brzo napreduješ, idi sam;
27:15
if you want to go far, go together." We have to go far, quickly.
363
1635330
8000
ako želiš daleko da stigneš, idi u društvu." Moramo ići daleko brzo.
27:23
So we have to have a change in consciousness.
364
1643330
4000
Dakle, moramo imati promenu svesti.
27:27
A change in commitment. A new sense of urgency.
365
1647330
4000
Promenu onoga što nam je važno. Novi osećaj hitnosti.
27:31
A new appreciation for the privilege
366
1651330
3000
Novi osećaj zahvalnosti za privilegiju
27:34
that we have of undertaking this challenge.
367
1654330
3000
koju imamo u suočavanju sa ovim izazovom.
27:37
CA: Al Gore, thank you so much for coming to TED.
368
1657330
4000
KA: Al Gor, hvala vam mnogo za dolazak na TED.
27:41
AG: Thank you. Thank you very much.
369
1661330
4000
AG: Hvala vama. Mnogo vam hvala.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7