New thinking on the climate crisis | Al Gore

236,509 views ・ 2008-04-08

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Ivan Husák Korektor: Martin Sahula
00:18
I have given the slide show that I gave here two years ago about 2,000 times.
0
18330
7000
Předvedl jsem program s diapozitivy, který jsem zde uvedl před dvěma roky asi 2.000krát.
00:25
I'm giving a short slide show this morning
1
25330
5000
Uvedu dnes dopoledne krátký pořad s diapozitivy,
00:30
that I'm giving for the very first time, so --
2
30330
3000
který uvádím úplně po prvé, a zkrátka
00:33
well it's -- I don't want or need to raise the bar,
3
33330
5000
nechci ani nepotřebuji zvedat laťku.
00:38
I'm actually trying to lower the bar.
4
38330
1000
Ve skutečnosti se snažím položit laťku níže.
00:39
Because I've cobbled this together
5
39330
5000
Protože jsem to poskládal dohromady,
00:44
to try to meet the challenge of this session.
6
44330
5000
abych se pokusil doplnit tematickou výzvu tohoto setkání.
00:49
And I was reminded by Karen Armstrong's fantastic presentation
7
49330
5000
A fantastická prezentace Karen Armstrongové mi připomněla,
00:54
that religion really properly understood
8
54330
6000
že náboženství - je-li správně chápáno -
01:00
is not about belief, but about behavior.
9
60330
3000
není o víře, ale o osobním chování.
01:03
Perhaps we should say the same thing about optimism.
10
63330
4000
Snad bychom měli říci totéž o optimismu.
01:07
How dare we be optimistic?
11
67330
4000
Jak se odvažujeme být optimističtí?
01:11
Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture.
12
71330
8000
Optimismus je někdy charakterizován jako víra, intelektuální postoj.
01:19
As Mahatma Gandhi famously said,
13
79330
3000
Jak zní slavný výrok Mahatma Gandhího:
01:22
"You must become the change you wish to see in the world."
14
82330
3000
"Musíte se sami stát změnou, kterou chcete vidět ve světě."
01:25
And the outcome about which
15
85330
2000
I výsledek, který
01:27
we wish to be optimistic is not going to be created
16
87330
5000
tak optimisticky oičekáváme, nebude vytvořen
01:32
by the belief alone, except to the extent that the belief
17
92330
5000
jen vírou samotnou. Přesto tato víra
01:37
brings about new behavior. But the word "behavior"
18
97330
6000
vytváří nové modely chování. Ale též slovu "chování"
01:43
is also, I think, sometimes misunderstood in this context.
19
103330
4000
se podle mého soudu v tomto kontextu také někdy nerozumí správně.
01:47
I'm a big advocate of changing
20
107330
3000
Jsem velkým zástáncem výměny
01:50
the lightbulbs and buying hybrids,
21
110330
3000
žárovek a nákupu hybridních vozidel;
01:53
and Tipper and I put 33 solar panels on our house,
22
113330
4000
moje žena Tipper a já jsme dali 33 solárních panelů na náš dům,
01:57
and dug the geothermal wells, and did all of that other stuff.
23
117330
5000
vykopali geotermální studny a udělali spoustu dalších věcí.
02:02
But, as important as it is to change the lightbulbs,
24
122330
4000
Ale podobně jako je důležitá výměna žárovek,
02:06
it is more important to change the laws.
25
126330
2000
je ještě důležitější změna právních předpisů.
02:08
And when we change our behavior in our daily lives,
26
128330
6000
A když měníme naše chování v našem každodenním životě,
02:14
we sometimes leave out the citizenship part
27
134330
3000
vynecháváme někdy jeho občanskou část
02:17
and the democracy part. In order to be optimistic about this,
28
137330
7000
a demokratickou část. Abychom zde mohli nabýt optimismu,
02:24
we have to become incredibly active as citizens in our democracy.
29
144330
6000
musíme se stát neuvěřitelně aktivními jako občané v naší demokracii.
02:30
In order to solve the climate crisis,
30
150330
2000
Pro vyřešení klimatické krize
02:32
we have to solve the democracy crisis.
31
152330
3000
musíme vyřešit krizi demokratickou.
02:35
And we have one.
32
155330
2000
A jednu tu máme.
02:37
I have been trying to tell this story for a long time.
33
157330
5000
Snažím se to říkat už dlouhou dobu.
02:42
I was reminded of that recently, by a woman
34
162330
4000
Nedávno mi to připomněla jedna žena,
02:46
who walked past the table I was sitting at,
35
166330
3000
která procházela kolem stolu, u něhož jsem seděl
02:49
just staring at me as she walked past. She was in her 70s,
36
169330
4000
a jen se na mne dívala, když kráčela kolem. Byla ve věku přes sedmdesát
02:53
looked like she had a kind face. I thought nothing of it
37
173330
4000
a vypadala, že má laskavou tvář. Nebylo mi to nijak nápadné,
02:57
until I saw from the corner of my eye
38
177330
3000
až jsem zahlédl koutkem oka,
03:00
she was walking from the opposite direction,
39
180330
2000
že kráčela z opačné strany
03:02
also just staring at me. And so I said, "How do you do?"
40
182330
4000
a také se jen na mne upřeně dívala. Tak jsem ji pozdravil a zeptal se jak se má.
03:06
And she said, "You know, if you dyed your hair black,
41
186330
3000
a ona odpověděla: "Víte, kdybyste si obarvil vlasy na černo,
03:09
you would look just like Al Gore." (Laughter)
42
189330
5000
vypadal byste úplně stejně jako Al Gore.
03:19
Many years ago, when I was a young congressman,
43
199330
2000
Před dlouhou dobou, když jsem byl mladý kongresman,
03:21
I spent an awful lot of time dealing with the challenge
44
201330
4000
strávil jsem strašnou spoustu času tím, že jsem zabýval programem
03:25
of nuclear arms control -- the nuclear arms race.
45
205330
3000
kontroly nukleárních zbraní - závodu v jaderním zbrojení.
03:28
And the military historians taught me,
46
208330
3000
A v té době mne vojenští historici naučili,
03:31
during that quest, that military conflicts are typically
47
211330
5000
že vojenské konflikty se typicky dějí
03:36
put into three categories: local battles,
48
216330
5000
ve třech kategoriích: místní bitvy,
03:41
regional or theater wars, and the rare but all-important
49
221330
5000
regionální nebo oblastní války, a vzácně, ale nanejvýš
03:46
global, world war -- strategic conflicts.
50
226330
5000
důležité globální, světové války.
03:51
And each level of conflict requires a different allocation of resources,
51
231330
5000
Každá úroveň konfliktu vyžaduje různou alokaci zdrojů,
03:56
a different approach,
52
236330
2000
odlišný přístup
03:58
a different organizational model.
53
238330
4000
a odlišný organizační model.
04:02
Environmental challenges fall into the same three categories,
54
242330
4000
Ekologické výzvy spadají do stejných tří kategorií,
04:06
and most of what we think about
55
246330
1000
přičemž většina z toho o čem přemýšlíme,
04:07
are local environmental problems: air pollution, water pollution,
56
247330
3000
jsou místní ekologické problémy, jako je znečistění vzduchu a vod
04:10
hazardous waste dumps. But there are also
57
250330
4000
a nebezpečné divoké skládky odpadu. Ale existují též
04:14
regional environmental problems, like acid rain
58
254330
3000
regionální ekologické problémy, jako je kyselý déšť
04:17
from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe
59
257330
4000
od středozápadu na severovýchod a od západní Evropy
04:21
to the Arctic, and from the Midwest
60
261330
4000
k Arktidě a od středozápadu
04:25
out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico.
61
265330
3000
z Missisipi do mrtvé zóny mexického zálivu.
04:28
And there are lots of those. But the climate crisis
62
268330
2000
A takových dešťů existuje mnoho. Ale klimatická krize
04:30
is the rare but all-important
63
270330
2000
je tím ojedinělým, ale nanejvýš důležitým
04:32
global, or strategic, conflict.
64
272330
3000
globálním neboli strategickým konfliktem.
04:35
Everything is affected. And we have to organize our response
65
275330
5000
Ovlivňuje jí vše. A my musíme zorganizovat naši reakci
04:40
appropriately. We need a worldwide, global mobilization
66
280330
6000
odpovídajícím způsobem. Potřebujeme celosvětovou, globální mobilizaci
04:46
for renewable energy, conservation, efficiency
67
286330
3000
zdrojů obnovitelné energie, konzervace, účinnosti
04:49
and a global transition to a low-carbon economy.
68
289330
3000
a celosvětového přechodu k nízko-uhlíkovému hospodářství.
04:52
We have work to do. And we can mobilize resources
69
292330
4000
Máme před sebou velkou práci. A můžeme mobilizovat zdroje
04:56
and political will. But the political will
70
296330
4000
a politickou vůli. Ale politická vůle
05:00
has to be mobilized, in order to mobilize the resources.
71
300330
3000
musí být zmobilizována, abychom mohli mobilizovat zdroje.
05:03
Let me show you these slides here.
72
303330
5000
Dovolte mi, abych vám zde ukázal tyto diapozitivy.
05:08
I thought I would start with the logo. What's missing here,
73
308330
7000
Myslel jsem, že bych mohl začít logem. To, co tu chybí,
05:15
of course, is the North Polar ice cap.
74
315330
2000
je samozřejmě ledová čepička severního pólu.
05:17
Greenland remains. Twenty-eight years ago, this is what the
75
317330
7000
Grónsko zůstává. Před 28 lety vypadala
05:24
polar ice cap -- the North Polar ice cap -- looked like
76
324330
4000
polární ledová čepička - ledová čepička severního pólu - jako
05:28
at the end of the summer, at the fall equinox.
77
328330
4000
na konci léta při podzimní rovnodennosti.
05:32
This last fall, I went to the Snow and Ice Data Center
78
332330
4000
Během minulého podzimu jsem zašel do Centra pro sledování sněhu a ledu
05:36
in Boulder, Colorado, and talked to the researchers
79
336330
3000
ve měste Boulder v Coloradu a také hovořil s výzkumníky
05:39
here in Monterey at the Naval Postgraduate Laboratory.
80
339330
4000
zde v Monterey, v Laboratoři námořních studií.
05:43
This is what's happened in the last 28 years.
81
343330
4000
A toto se stalo v posledních 28 letech:
05:47
To put it in perspective, 2005 was the previous record.
82
347330
5000
V perspektivě posledních let, rok 2005 byl předcházejícím rekordem.
05:52
Here's what happened last fall
83
352330
3000
A poslechněte si, co se stalo minulý podzim
05:55
that has really unnerved the researchers.
84
355330
3000
a velmi vyvedlo výzkumníky z míry.
05:58
The North Polar ice cap is the same size geographically --
85
358330
12000
Ledová čepička severního pólu má zepěpisně stejnou velikost.
06:10
doesn't look quite the same size --
86
370330
1000
Nevypadá na zcela stejné rozměry,
06:11
but it is exactly the same size as the United States,
87
371330
4000
ale má přesně stejnou velikost jako Spojené státy
06:15
minus an area roughly equal to the state of Arizona.
88
375330
3000
s odečtením plochy rovnající se zhruba státu Arizona.
06:18
The amount that disappeared in 2005
89
378330
3000
Množství, které zmizelo v roce 2005,
06:21
was equivalent to everything east of the Mississippi.
90
381330
4000
se rovnalo všemu na východ od řeky Missisipi.
06:25
The extra amount that disappeared last fall
91
385330
4000
Další úbytek, který nastal minulý podzim,
06:29
was equivalent to this much. It comes back in the winter,
92
389330
3000
byl velký takto. Led se vrací znovu v zimě,
06:32
but not as permanent ice, as thin ice --
93
392330
4000
ale nikoliv jako permanentní, nýbrž jako tenká ledová vrstva.
06:36
vulnerable. The amount remaining could be completely gone
94
396330
6000
Křehká. Zbývající množství by mohlo úplně zmizet
06:42
in summer in as little as five years.
95
402330
1000
během léta v následujících pouhých pěti letech.
06:43
That puts a lot of pressure on Greenland.
96
403330
5000
Toto vyvolává velký tlak na Grónsko.
06:49
Already, around the Arctic Circle --
97
409330
6000
Nyní, kolem polárního kruhu -
06:57
this is a famous village in Alaska. This is a town
98
417330
4000
toto zde je slavná vesnice na Aljašce. Toto je městečko
07:01
in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA.
99
421330
9000
na Novém Foundlandu. Antarktida. Nedávné studie NASA.
07:10
The amount of a moderate-to-severe snow melting
100
430330
3000
Množství mírného až vážného tání sněhu
07:13
of an area equivalent to the size of California.
101
433330
4000
na ploše o velikosti Kalifornie.
07:17
"They were the best of times,
102
437330
3000
"Byly to ty nejlepší časy,
07:20
they were the worst of times": the most famous opening sentence
103
440330
3000
byly to ty nejhorší časy": tak zní nejslavnější úvodní věta
07:23
in English literature. I want to share briefly
104
443330
3000
anglické literatury. Chtěl bych se s vámi stručně podělit
07:26
a tale of two planets. Earth and Venus
105
446330
3000
o "Povídku dvou planet." Země a Venuše
07:29
are exactly the same size. Earth's diameter
106
449330
3000
mají přesně stejnou velikost. Průměr země
07:32
is about 400 kilometers larger, but essentially the same size.
107
452330
5000
je asi o 400 km větší, ale v podstatě jsou stejně velké.
07:37
They have exactly the same amount of carbon.
108
457330
2000
Obě mají přesně stejné množství uhlíku.
07:39
But the difference is, on Earth, most of the carbon
109
459330
5000
Ale rozdíl spočívá v tom, že na Zemi se většina uhlíku
07:44
has been leeched over time out of the atmosphere,
110
464330
3000
v průběhu času z atmosféry uložla
07:47
deposited in the ground as coal, oil,
111
467330
4000
do zemského povrchu v podobě uhlí, nafty,
07:51
natural gas, etc. On Venus, most of it
112
471330
3000
zemního plynu atd. Na Venuši je většina
07:54
is in the atmosphere. The difference is that our temperature
113
474330
5000
v atmosféře. Rozdíl je v tom, že naše teplota
07:59
is 59 degrees on average. On Venus,
114
479330
3000
je v průměru 15 stupňů. Na Venuši
08:02
it's 855. This is relevant to our current strategy
115
482330
4000
je to zhruba 532. To je relevantní pro naši současnou strategii
08:06
of taking as much carbon out of the ground as quickly as possible,
116
486330
2000
těžit co možná nejvíce uhlíku ze země, jak je to nejrychleji možné
08:08
and putting it into the atmosphere.
117
488330
1000
a pouštět ho zpět do atmosféry.
08:12
It's not because Venus is slightly closer to the Sun.
118
492330
3000
Není to proto, že Venuše je o něco blíže ke slunci.
08:15
It's three times hotter than Mercury,
119
495330
2000
Je třikrát teplejší než Merkur,
08:17
which is right next to the Sun. Now, briefly,
120
497330
3000
který leží hned vedle slunce. Teď vám stručně
08:20
here's an image you've seen, as one of the only old images,
121
500330
2000
ukáži obrázek, který už jsem ukazoval i předtím,
08:22
but I show it because I want to briefly give you CSI: Climate.
122
502330
4000
ale ukazuji ho, abych mohl demonstrovat další ze záhad klimatu.
08:26
The global scientific community says:
123
506330
6000
Celosvětová vědecká komunita říká toto:
08:32
man-made global warming pollution, put into the atmosphere,
124
512330
4000
lidmi způsobené, globální znečistění ohřívající atmosféru,
08:36
thickening this, is trapping more of the outgoing infrared.
125
516330
2000
zhuštuje tuto vrstvu a zadržuje více odcházejícího infračerveného záření.
08:38
You all know that. At the last
126
518330
1000
Vy všichni to víte. V posledním
08:39
IPCC summary, the scientists wanted to say,
127
519330
4000
souhrnu IPCC na otázku vědcům
08:43
"How certain are you?" They wanted to answer that "99 percent."
128
523330
3000
"Jakou máte jistotu?" chtěli vědci odpovědět "devadesát devět procent".
08:46
The Chinese objected, and so the compromise was
129
526330
2000
Číňané vznesli námitky, a kompromisní odpovědí se stalo
08:48
"more than 90 percent."
130
528330
2000
"přes 90 procent."
08:50
Now, the skeptics say, "Oh, wait a minute,
131
530330
3000
Nyní se ozvou skeptici a řeknou: "Moment,
08:53
this could be variations in this energy
132
533330
4000
to by mohly být změny v ... v této energii,
08:57
coming in from the sun." If that were true,
133
537330
3000
která přichází ze slunce." Kdyby to byla pravda,
09:00
the stratosphere would be heated as well as the
134
540330
4000
byla by stratosféra ohřátá stejně
09:04
lower atmosphere, if it's more coming in.
135
544330
3000
jako nižší atmosféra, jestliže energie přichází víc.
09:07
If it's more being trapped on the way out, then you would
136
547330
3000
Jestliže je jí více zachyceno na cestě ven, pak byste
09:10
expect it to be warmer here and cooler here. Here is the lower atmosphere.
137
550330
6000
předpokládali, že tepleji bude zde a chladněji zde. Tady je nižší atmosféra.
09:16
Here's the stratosphere: cooler.
138
556330
3000
Tady je stratosféra: chladnější.
09:19
CSI: Climate.
139
559330
1000
Záhada klima vyřešena.
09:20
Now, here's the good news. Sixty-eight percent of Americans now believe
140
560330
7000
A nyní nějaké dobré zprávy. 68 procent Američanů dnes věří,
09:27
that human activity is responsible
141
567330
3000
že lidská činnost způsobuje
09:30
for global warming. Sixty-nine percent believe that the Earth is heating up
142
570330
5000
globální oteplování. 69 procent věří, že Země se výrazně ohřívá.
09:35
in a significant way. There has been progress,
143
575330
3000
Zde došlo k pokroku,
09:38
but here is the key: when given a list
144
578330
7000
ale je tu háček: když dostanou soupis
09:45
of challenges to confront, global warming is still listed at near the bottom.
145
585330
9000
aktuálních problémů k řešení, globální oteplování stále figuruje na dolním konci.
09:54
What is missing is a sense of urgency.
146
594330
3000
To, co tu chybí, je prvek naléhavosti.
09:57
If you agree with the factual analysis,
147
597330
5000
Jestliže souhlasíte s rozborem faktů,
10:02
but you don't feel the sense of urgency,
148
602330
3000
ale nemáte pocit naléhavosti řešení,
10:05
where does that leave you?
149
605330
1000
kam vás to přivádí?
10:06
Well, the Alliance for Climate Protection, which I head
150
606330
3000
Aliance pro ochranu klimatu, v jejímž čele stojím,
10:09
in conjunction with Current TV -- who did this pro bono --
151
609330
4000
ve spojení s CurrentTV - která to udělala pro dobro věci,
10:13
did a worldwide contest to do commercials on how to communicate this.
152
613330
4000
uspořádala celosvětovou soutěž na přípravu reklam, jak toto sdělit lidem.
10:17
This is the winner.
153
617330
2000
Tady je vítěz.
11:06
NBC -- I'll show all of the networks here -- the top journalists
154
666330
7000
NBC - ukáži vám zde všechny sítě - špičkoví žurnalisté
11:13
for NBC asked 956 questions in 2007
155
673330
4000
za NBC položili 956 otázek v roce 2007
11:17
of the presidential candidates: two of them were about
156
677330
3000
o prezidenstských kandidátech: dvě z nich byly o
11:20
the climate crisis. ABC: 844 questions, two about the climate crisis.
157
680330
7000
krizi klimatu. V případě ABC to bylo 844 otázek, dvě z nich o krizi klimatu.
11:27
Fox: two. CNN: two. CBS: zero.
158
687330
10000
Fox: dvě. CNN: dvě. CBS: žádná.
11:37
From laughs to tears -- this is one of the older
159
697330
4000
Není to k smíchu, ale k pláči. Toto je jedna ze starších
11:41
tobacco commercials.
160
701330
1000
tabákových reklam.
11:43
So here's what we're doing.
161
703330
2000
A tady je to, co děláme.
11:45
This is gasoline consumption in all of these countries. And us.
162
705330
10000
Toto je spotřeba benzinu ve všech těchto zemích. A Spojené Státy.
11:55
But it's not just the developed nations.
163
715330
6000
Ale nejsou to jen rozvinuté národy.
12:01
The developing countries are now following us
164
721330
4000
Rozvojové země nás nyní následují
12:05
and accelerating their pace. And actually,
165
725330
2000
u zrychlují své tempo. A skutečně
12:07
their cumulative emissions this year are the equivalent
166
727330
3000
jsou jejich kumulativní emise letos rovnocenné těm,
12:10
to where we were in 1965. And they're catching up
167
730330
3000
které byly v roce 1965 ve Státech. A dohánějí nás
12:13
very dramatically. The total concentrations:
168
733330
4000
velmi rychle. Celkové koncentrace:
12:17
by 2025, they will be essentially where we were in 1985.
169
737330
6000
v roce 2025 budou v podstatě tam, kde jsme byli my v roce 1985.
12:23
If the wealthy countries were completely missing
170
743330
5000
Kdybych bohaté země ze srovnání
12:28
from the picture, we would still have this crisis.
171
748330
3000
úplně vyřadil, stále bychom tu měli tuto krizi.
12:31
But we have given to the developing countries
172
751330
4000
Ale my jsme dávali a dáváme rozvojovým zemím
12:35
the technologies and the ways of thinking
173
755330
2000
technologie a takové způsoby myšlení,
12:37
that are creating the crisis. This is in Bolivia --
174
757330
6000
které tuto krizi vytvářejí. Toto je v Bolívii.
12:43
over thirty years.
175
763330
3000
Za dobu -- za dobu třiceti let.
13:05
This is peak fishing in a few seconds. The '60s.
176
785330
4000
Toto je vrcholové rybaření v několika sekundách. Šedesátá léta.
13:09
'70s. '80s. '90s. We have to stop this. And the good news is that we can.
177
789330
9000
Sedmdesátá. Osmdesátá. Devadesátá. Musíme to zastavit. A dobrá zpráva je, že můžeme.
13:18
We have the technologies.
178
798330
4000
Máme potřebné technologie.
13:22
We have to have a unified view of how to go about this:
179
802330
5000
Musíme mít sjednocený názor, jak na to jít:
13:27
the struggle against poverty in the world
180
807330
4000
boj proti chudobě ve světě
13:31
and the challenge of cutting wealthy country emissions,
181
811330
4000
a výzva ke sražení emisí bohatých zemí,
13:35
all has a single, very simple solution.
182
815330
4000
to vše má jediné a velmi jednoduché řešení.
13:39
People say, "What's the solution?" Here it is.
183
819330
4000
Zeptáte se "Jaké je to řešení?" Tady je.
13:43
Put a price on carbon. We need a CO2 tax, revenue neutral,
184
823330
6000
Nastavte cenu za uhlík. Potřebujeme daň z CO2, výnosově neutrální,
13:49
to replace taxation on employment, which was invented by Bismarck --
185
829330
8000
abychom nahradili zdanění zaměstnání vynalezené Bismarkem -
13:57
and some things have changed
186
837330
1000
přičemž některé věci se
13:58
since the 19th century.
187
838330
1000
od 19. století změnily.
13:59
In the poor world, we have to integrate the responses
188
839330
7000
V chudém světě musíme integrovat způsoby
14:06
to poverty with the solutions to the climate crisis.
189
846330
4000
řešení chudoby s řešeními krize klimatu.
14:10
Plans to fight poverty in Uganda
190
850330
3000
Plány na boj s chudobou v Ugandě
14:13
are mooted, if we do not solve the climate crisis.
191
853330
4000
budou diskutabilní, jestliže nevyřešíme klimatickou krizi.
14:17
But responses can actually make a huge difference
192
857330
8000
Ale reakce skutečně mohou znamenat obrovský rozdíl
14:25
in the poor countries. This is a proposal
193
865330
5000
v chudých zemích. Toto je návrh,
14:30
that has been talked about a lot in Europe.
194
870330
4000
o kterém se v Evropě hodně mluvilo.
14:34
This was from Nature magazine. These are concentrating
195
874330
4000
Toto bylo z časopisu Nature. Toto jsou zařízení na koncentraci
14:38
solar, renewable energy plants, linked in a so-called "supergrid"
196
878330
7000
sluneční obnovitelné energie, spojené do tzv. supersítě,
14:45
to supply all of the electrical power
197
885330
3000
dodávající veškerou elektrickou energii
14:48
to Europe, largely from developing countries -- high-voltage DC currents.
198
888330
8000
do Evropy, z velké části z rozvojových zemích. Vysokonapěťové stejnosměrné proudy.
14:56
This is not pie in the sky; this can be done.
199
896330
3000
Nejsou to "vzdušné zámky", toto lze to realizovat.
14:59
We need to do it for our own economy.
200
899330
3000
Potřebujeme to udělat pro naše vlastní hospodářství.
15:02
The latest figures show that the old model
201
902330
3000
Nejnovější čísla ukazují, že starý model
15:05
is not working. There are a lot of great investments
202
905330
4000
nefunguje. Existuje spousta velkých investic,
15:09
that you can make. If you are investing in tar sands
203
909330
4000
které můžete udělat. Jestliže investujete do dehtových písků
15:13
or shale oil, then you have a portfolio
204
913330
6000
nebo břidličného oleje, pak máte portfolio,
15:19
that is crammed with sub-prime carbon assets.
205
919330
4000
které je napěchováno sub-primárními uhlíkovými aktivy.
15:23
And it is based on an old model.
206
923330
4000
A je založeno na starém modelu.
15:27
Junkies find veins in their toes when the ones
207
927330
3000
Narkomani vyhledávají žíly v palcích u nohou, když
15:30
in their arms and their legs collapse. Developing tar sands
208
930330
5000
ty v jejich pažích a nohou zkolabují. Vyvíjet dehtové písky
15:35
and coal shale is the equivalent. Here are just a few of the investments
209
935330
6000
a břidličné uhlí je rovnocenné. Tady je několik investic,
15:41
that I personally think make sense.
210
941330
3000
o kterých si osobně myslím, že dávají smysl.
15:44
I have a stake in these, so I'll have a disclaimer there.
211
944330
3000
Investoval jsem do nich, takže jsem popřel ty druhé.
15:47
But geothermal, concentrating solar,
212
947330
3000
Ale výroba proudu cestou geotermální, solární,
15:50
advanced photovoltaics, efficiency and conservation.
213
950330
6000
na základě pokročilé fototechniky, účinnosti a konzervace.
15:57
You've seen this slide before, but there's a change.
214
957330
3000
Tento diapozitiv jste viděli už dříve, ale je tu jedna změna.
16:00
The only two countries that didn't ratify
215
960330
4000
Jediné dva státy, které neratifikovaly -
16:04
-- and now there's only one. Australia had an election.
216
964330
5000
-- a teď už zbývá jen jeden. V Autrálii proběhly volby.
16:09
And there was a campaign in Australia
217
969330
3000
A v Austrálii se konala kampaň,
16:12
that involved television and Internet and radio commercials
218
972330
5000
která zapojila reklamní šoty v televizi a na internetu a v rozhlase,
16:17
to lift the sense of urgency for the people there.
219
977330
2000
aby vyzdvihla naléhavost problému pro místní obyvatelstvo.
16:19
And we trained 250 people to give the slide show
220
979330
4000
A my jsme vyškolili 250 lidí, aby dali tuto prezentaci
16:23
in every town and village and city in Australia.
221
983330
5000
v každém městečku, vsi a městě v Austrálii.
16:28
Lot of other things contributed to it,
222
988330
2000
Spousta dalších věcí k tomu přispěla,
16:30
but the new Prime Minister announced that
223
990330
3000
ale nový ministerský předseda oznámil, že
16:33
his very first priority would be to change Australia's position
224
993330
4000
jeho první prioritou by mělo být změnit přístup Austrálie
16:37
on Kyoto, and he has. Now, they came to an awareness
225
997330
5000
ke Kyotu a udělal to. Teď si to konečně uvědomili
16:42
partly because of the horrible drought that they have had.
226
1002330
4000
zčásti kvůli strašlivému suchu, které je postihlo.
16:46
This is Lake Lanier. My friend Heidi Cullen
227
1006330
4000
Toto je jezero Lanier. Přítelkyně Heidi Cullinsová
16:50
said that if we gave droughts names the way we give hurricanes names,
228
1010330
4000
mi řekla, že kdybychom dávali suchu jména podobně jako u hurikánů,
16:54
we'd call the one in the southeast now Katrina,
229
1014330
3000
nazvali bychom nyní to na jihovýchodě Katrina
16:57
and we would say it's headed toward Atlanta.
230
1017330
2000
a řekli bychom, že míří k Atlantě.
16:59
We can't wait for the kind of drought
231
1019330
4000
Nemůžeme čekat na takový druh sucha, který
17:03
Australia had to change our political culture.
232
1023330
2000
měla Austrálie, abychom změnili svou politickou kulturu.
17:05
Here's more good news. The cities supporting Kyoto in the U.S.
233
1025330
9000
Tady jsou další dobré zprávy. Počet měst ve Spojených státech podporující Kyotský
17:14
are up to 780 -- and I thought I saw one go by there,
234
1034330
3000
protokol dosáhl 780 - a já myslím, že jsem tam zahlédl
17:17
just to localize this -- which is good news.
235
1037330
6000
i jedno důležité - toto. To jsou dobré zpávy.
17:23
Now, to close, we heard a couple of days ago
236
1043330
6000
Než úplně skončím, slyšeli jsme před pár dny
17:29
about the value of making individual heroism so commonplace
237
1049330
9000
o projevech hrdinství u jedinců, jejichž hodnota je tak běžná,
17:38
that it becomes banal or routine.
238
1058330
3000
že se stává až banální nebo rutinní.
17:41
What we need is another hero generation. Those of us who are alive
239
1061330
9000
To, co potřebujeme, je jiná generace hrdinů. Ti z nás, kteří jsou naživu
17:50
in the United States of America
240
1070330
2000
ve Spojených státech amerických,
17:52
today especially, but also the rest of the world,
241
1072330
2000
ale též ve zbytku světa, musí zvláště
17:55
have to somehow understand that history
242
1075330
5000
dnes nějak pochopit, že nám dějiny daly
18:00
has presented us with a choice -- just as Jill [Bolte] Taylor was figuring out
243
1080330
10000
na vybranou -- právě tak, jak si Jill Bolte Taylorová představovala
18:10
how to save her life while she was distracted
244
1090330
5000
záchranu svého života, když byla rozptylována
18:15
by the amazing experience that she was going through.
245
1095330
4000
udivujícím zážitkem, kterým procházela.
18:19
We now have a culture of distraction.
246
1099330
3000
Máme teď kulturu, která odvádí naši pozornost.
18:22
But we have a planetary emergency.
247
1102330
5000
Ale máme naléhavou planetární krizi.
18:27
And we have to find a way to create,
248
1107330
4000
A musíme najít cestu, jak vytvořit
18:31
in the generation of those alive today, a sense of generational mission.
249
1111330
6000
v generaci těch, kteří dnes žijí, smysl generačního poslání.
18:37
I wish I could find the words to convey this.
250
1117330
3000
Přál bych si umět najít slova, jak to sdělit.
18:43
This was another hero generation
251
1123330
2000
Toto byla jiná generace hrdinů,
18:45
that brought democracy to the planet.
252
1125330
3000
která zemi přinesla demokracii.
18:48
Another that ended slavery. And that gave women the right to vote.
253
1128330
7000
Jiná, která ukončila otroctví. A dala ženám volební právo.
18:55
We can do this. Don't tell me that we don't have the capacity to do it.
254
1135330
7000
Můžeme to dokázat. Neříkejte mi, že nemáme na to, to dokázat.
19:02
If we had just one week's worth of what we spend on the Iraq War,
255
1142330
4000
Kdybychom měli jen jednotýdenní hodnotu toho, co spotřebujeme na válku v Iráku,
19:06
we could be well on the way to solving this challenge.
256
1146330
3000
byl by to úspěšný nástup na cestě k vyřešení této výzvy.
19:09
We have the capacity to do it.
257
1149330
4000
Máme kapacitu to dokázat.
19:19
One final point: I'm optimistic, because I believe
258
1159330
13000
Poslední bod na závěr. Jsem optimista, protože věřím,
19:32
we have the capacity, at moments of great challenge,
259
1172330
4000
že máme schopnost v době velkých výzev
19:36
to set aside the causes of distraction and rise to the challenge
260
1176330
6000
dát stranou přičiny našeho rozptylování se a pozdvihnout se k řešení výzvy,
19:42
that history is presenting to us.
261
1182330
3000
kterou nám dějiny předkládají.
19:47
Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis
262
1187330
12000
Někdy slýchám reakce lidí na znepokojivé skutečnosti ohledně krize kilmatu
19:59
by saying, "Oh, this is so terrible.
263
1199330
2000
jako např.: "Ano, je to hrozné.
20:01
What a burden we have." I would like to ask you
264
1201330
6000
Jaké těžké břemeno tu máme." Chtěl bych vás požádat,
20:07
to reframe that. How many generations
265
1207330
4000
abyste to přeformulovali. Kolik generací
20:11
in all of human history have had the opportunity
266
1211330
5000
v dlouhých dějinách lidstva mělo příležitost
20:16
to rise to a challenge that is worthy of our best efforts?
267
1216330
9000
pozvednout se k výzvě, která stojí za naše maximální úsilí?
20:25
A challenge that can pull from us
268
1225330
6000
Výzva, která z nás může dostat více,
20:31
more than we knew we could do? I think we ought to approach
269
1231330
8000
než jsme si uměli představit. Myslím, že bychom k této výzvě
20:39
this challenge with a sense of profound joy
270
1239330
4000
měli přistupovat se smyslem hluboké radosti
20:43
and gratitude that we are the generation
271
1243330
5000
a vděku, že my jsme tou generací,
20:48
about which, a thousand years from now,
272
1248330
4000
kterou o tisíc let později budou
20:52
philharmonic orchestras and poets and singers will celebrate
273
1252330
9000
oslavovat filharmonické orchestry a básníci a zpěváci tím,
21:01
by saying, they were the ones that found it within themselves
274
1261330
7000
že my jsme byli těmi, kteří v sobě našli to,
21:08
to solve this crisis and lay the basis
275
1268330
5000
jak vyřešit tuto krizi a kteří položili základy
21:13
for a bright and optimistic human future.
276
1273330
2000
pro jasnou a optimistickou budoucnost lidstva.
21:15
Let's do that. Thank you very much.
277
1275330
3000
Udělejme to. Mnohokrát vám děkuji.
21:42
Chris Anderson: For so many people at TED, there is deep pain
278
1302330
6000
Chris Anderson: Hodně lidí kolem TED pociťuje velkou bolest,
21:48
that basically a design issue
279
1308330
2000
že v podstatě otázka návrhu -- na konci dne,
21:50
on a voting form --
280
1310330
2000
otázka návrhu na volební formulář --
21:52
one bad design issue meant that your voice wasn't being heard
281
1312330
4000
otázka jednoho špatného návrhu znamenala, že váš hlas nebyl slyšet,
21:56
like that in the last eight years in a position
282
1316330
1000
jak tomu bylo v posledních 8 létech v postavení,
21:57
where you could make these things come true.
283
1317330
2000
kde by jste mohl dokázat, že by se tyto věci uskutečnily.
21:59
That hurts.
284
1319330
2000
To bolí.
22:01
Al Gore: You have no idea. (Laughter)
285
1321330
7000
Al Gore: Nemáte ani zdání.
22:11
CA: When you look at what the leading candidates
286
1331330
1000
CA: Když se podíváte na to, co dělají vedoucí kandidáti
22:12
in your own party are doing now -- I mean, there's --
287
1332330
2000
ve vaší vlastní straně -- chci tím říci, zkrátka --
22:14
are you excited by their plans on global warming?
288
1334330
5000
pociťujete nějaké vzrušení ohledně jejich plánů na globální oteplován?
22:28
AG: The answer to the question is hard for me
289
1348330
4000
AG: Odpovědět na tuto otázku je pro mne těžké,
22:32
because, on the one hand, I think that
290
1352330
4000
poněvadž si na jedné straně myslím, že
22:36
we should feel really great about the fact
291
1356330
4000
bychom měli být opravdu šťastní z toho důvodu, že
22:41
that the Republican nominee -- certain nominee --
292
1361330
6000
republikánský kandidát - jeden konkrétní kandidát -
22:47
John McCain, and both of the finalists
293
1367330
4000
Jonn McCain a oba finalisté
22:51
for the Democratic nomination -- all three have a very different
294
1371330
5000
za demokratickou stranu - ti všichni zastávají velmi odlišný
22:56
and forward-leaning position
295
1376330
2000
a pozitivní přístup
22:58
on the climate crisis. All three have offered leadership,
296
1378330
5000
ohledně klimatiké krize. Všichni tři navrhli aktivní vedení
23:03
and all three are very different from the approach taken
297
1383330
4000
a všichni tři se velmi liší od přístupu zaujímaného
23:07
by the current administration. And I think
298
1387330
3000
současnou vládou. A já si myslím,
23:10
that all three have also been responsible in
299
1390330
4000
že všichni tři měli též odpovědnost za
23:14
putting forward plans and proposals. But the campaign dialogue that --
300
1394330
11000
předkládání plánů a návrhů. Ale dialog kampaně, který --
23:25
as illustrated by the questions --
301
1405330
1000
jak je ilustrováno dotazy -
23:26
that was put together by the
302
1406330
1000
byl připraven Ligou konzervativních
23:27
League of Conservation Voters, by the way, the analysis of all the questions --
303
1407330
3000
voličů, mimochodem, rozbor všech těchto otázek --
23:30
and, by the way, the debates have all been
304
1410330
2000
a mimochodem debaty, ty všechny byly
23:34
sponsored by something that goes by the Orwellian label,
305
1414330
2000
sponsorovány něčím, co vystupuje pod orweliánskou nálepkou
23:36
"Clean Coal." Has anybody noticed that?
306
1416330
4000
"čisté uhlí". Povšiml si toho někdo?
23:40
Every single debate has been sponsored by "Clean Coal."
307
1420330
4000
Každá jednotlivá debata byla sponsorována "čistým uhlím".
23:44
"Now, even lower emissions!"
308
1424330
2000
Takže - ještě nižší emise!"
23:46
The richness and fullness of the dialogue
309
1426330
4000
Bohatost a plnost dialogu
23:50
in our democracy has not laid the basis
310
1430330
3000
v naší demokracii nestanovil základ
23:53
for the kind of bold initiative that is really needed.
311
1433330
4000
pro takový druh odvážné iniciativy, která je opravdu třeba.
23:57
So they're saying the right things and they may --
312
1437330
3000
Tak říkají správné věci a mohou --
24:00
whichever of them is elected -- may do the right thing,
313
1440330
3000
ať už bude zvolen kterýkoliv z nich - udělat tu správnou věc,
24:03
but let me tell you: when I came back from Kyoto
314
1443330
4000
ale dovolte mi řici toto: když jsem se vrátil z Kyota
24:07
in 1997, with a feeling of great happiness
315
1447330
7000
v roce 1997 s pocitem velkého štěstí,
24:14
that we'd gotten that breakthrough there,
316
1454330
2000
že jsme tam tehdy dosáhli toho průlomu,
24:16
and then confronted the United States Senate,
317
1456330
2000
a pak jsem konfrontoval senát Spojených států,
24:18
only one out of 100 senators was willing to vote
318
1458330
4000
jen jediný ze 100 senátorů byl ochoten hlasovat
24:22
to confirm, to ratify that treaty. Whatever the candidates say
319
1462330
7000
pro potvzení, to je ratifikaci té dohody. Cokoliv řeknou kandidáti,
24:29
has to be laid alongside what the people say.
320
1469330
5000
musí být položeno vedle toho, co řeknou lidé.
24:34
This challenge is part of the fabric
321
1474330
4000
Tato výzva je součástí přediva
24:38
of our whole civilization.
322
1478330
2000
celé naší civilizace.
24:40
CO2 is the exhaling breath of our civilization, literally.
323
1480330
3000
CO2 je doslovně výdech naší civilizace.
24:44
And now we mechanized that process. Changing that pattern
324
1484330
3000
A nyní jsme tento proces mechanizovali. Změnit takový stereotyp
24:47
requires a scope, a scale, a speed of change
325
1487330
7000
vyžaduje takový rozsah, škálu a rychlost změny,
24:54
that is beyond what we have done in the past.
326
1494330
3000
které jsou mimo dosah toho, co jsme dělali v minulosti.
24:57
So that's why I began by saying,
327
1497330
2000
To je důvod, proč jsem začal větou
24:59
be optimistic in what you do, but be an active citizen.
328
1499330
6000
buďte optimističtí v tom, co děláte, ale buďte aktivními občany.
25:06
Demand -- change the light bulbs,
329
1506330
2000
Poadavek je nejen změnit světelné žárovky,
25:08
but change the laws. Change the global treaties.
330
1508330
3000
ale změnit zákony. Změnit celosvětové mezinárodní dohody.
25:11
We have to speak up. We have to solve this democracy -- this --
331
1511330
6000
Musíme konečně promluvit. Musíme vyřešit tuto demokracii - toto -
25:18
We have sclerosis in our democracy. And we have to change that.
332
1518330
6000
Naše demokracie trpí sklerózou- A my to musíme změnit.
25:25
Use the Internet. Go on the Internet.
333
1525330
1000
Užívejte internet a připojujte se k němu.
25:26
Connect with people. Become very active as citizens.
334
1526330
4000
Spojujte se s lidmi. Staňte se jako občané velmi aktivními
25:30
Have a moratorium -- we shouldn't
335
1530330
2000
Stanovte moratorium - neměli bychom
25:32
have any new coal-fired generating plants
336
1532330
2000
mít žádné nové uhelné elektrárny,
25:34
that aren't able to capture and store CO2, which means we have to
337
1534330
5000
které nebudou schopné zachycovat a ukládat CO2. To znamená, že musíme
25:39
quickly build these renewable sources.
338
1539330
2000
rychle vybudovat tyto obnovitelné zdroje.
25:41
Now, nobody is talking on that scale. But I do believe
339
1541330
4000
Dnes na této škále nemluví nikdo. Ale já věřím,
25:45
that between now and November, it is possible.
340
1545330
4000
že mezi dneškem a listopadem to bude možné.
25:49
This Alliance for Climate Protection
341
1549330
1000
Tato Aliance pro ochranu klimatu
25:51
is going to launch a nationwide campaign --
342
1551330
3000
se chystá spustit celonárodní kampaň -
25:54
grassroots mobilization, television ads, Internet ads,
343
1554330
3000
mobilizaci u kořenů, televizní inzeráty, inzeráty na internetu,
25:57
radio, newspaper -- with partnerships with everybody
344
1557330
3000
v rozhlase, novinách - s účástí každého,
26:00
from the Girl Scouts to the hunters and fishermen.
345
1560330
3000
počínaje skautkami a konče lovci a rybáři.
26:03
We need help. We need help.
346
1563330
4000
Potřebujeme pomoc. Potřebujeme každou pomoc.
26:07
CA: In terms of your own personal role going forward,
347
1567330
4000
CA: Z hlediska Vaší osobní role, jak pokračuje, Ale,
26:11
Al, is there something more than that
348
1571330
2000
existuje něco více než to,
26:13
you would like to be doing?
349
1573330
1000
co byste rád dělal?
26:14
AG: I have prayed that I would be able to find the answer
350
1574330
8000
AG: Modlil jsem se, abych byl schopen najít odpověď
26:22
to that question. What can I do?
351
1582330
5000
na tuto otázku. Co mohu udělat?
26:27
Buckminster Fuller once wrote, "If the future
352
1587330
4000
Buckminster Fuller jednou napsal: "Kdyby budoucnost
26:31
of all human civilization depended on me, what would I do?
353
1591330
5000
veškeré lidské civilizace záležela na mně, co bych udělal?
26:36
How would I be?" It does depend on all of us,
354
1596330
5000
Jakým bych chtěl být?" Záleží to na každém z nás,
26:41
but again, not just with the light bulbs.
355
1601330
2000
ale znovu a opakovaně, nejen se světelnými žárovkami.
26:43
We, most of us here, are Americans. We have a democracy.
356
1603330
8000
My - většina z nás zde - jsme Američané. Máme demokracii.
26:51
We can change things, but we have to actively change.
357
1611330
6000
Můžeme měnit věci, ale musíme měnit aktivně.
26:57
What's needed really is a higher level of consciousness.
358
1617330
5000
To, co je opravdu potřeba, je vyšší úroveň uvědomnění.
27:02
And that's hard to --
359
1622330
2000
A to je těžké -
27:04
that's hard to create -- but it is coming.
360
1624330
4000
to je opravdu těžké vytvořit - ale blíží se to.
27:08
There's an old African proverb that some of you know
361
1628330
3000
Existuje jedno staré africké přísloví, které někteří z vás znají,
27:11
that says, "If you want to go quickly, go alone;
362
1631330
4000
které říká: "Chcete-li jít rychle, jděte sami;
27:15
if you want to go far, go together." We have to go far, quickly.
363
1635330
8000
chcete-li dojít daleko, jděte společně." Musíme jít daleko a rychle.
27:23
So we have to have a change in consciousness.
364
1643330
4000
Takže musíme mít změnu v uvědomění.
27:27
A change in commitment. A new sense of urgency.
365
1647330
4000
Změnu v povinnosti a závazku. Nový smysl naléhavosti.
27:31
A new appreciation for the privilege
366
1651330
3000
Nové zhodnocení pro privilegium,
27:34
that we have of undertaking this challenge.
367
1654330
3000
které máme ze závazku provést tuto změnu.
27:37
CA: Al Gore, thank you so much for coming to TED.
368
1657330
4000
CA: Ale Gore, mnohokrát Vám děkuji, že jste přišel na TED.
27:41
AG: Thank you. Thank you very much.
369
1661330
4000
AG: Děkuji. Mnohokrát děkuji.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7